• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      基于HSK 動(dòng)態(tài)作文語料庫量詞“種”運(yùn)用偏誤分析

      2022-08-19 03:27:02郭懷玉
      關(guān)鍵詞:遺漏偏誤量詞

      郭懷玉,金 雯

      (安陽師范學(xué)院 文學(xué)院,河南 安陽 455000)

      一、引言

      量詞“種”經(jīng)常用來描寫人和事物,表示人和事物的種類或式樣。 量詞“種”可以是個(gè)體量詞,也可以是集合量詞。 當(dāng)量詞“種”在語境中是集合量詞的時(shí)候,它所修飾的是本質(zhì)相同而外觀不同的人或事物,比如“一種人”;當(dāng)量詞“種”在語境中表示個(gè)體量詞的時(shí)候,它的意思和量詞“個(gè)”基本一樣,但也有些許差異:量詞“種”突出的是與同類人或事物有所不同,更多的是描述抽象事物。 從量詞“種”的搭配來看,名詞仍然是其主要搭配對(duì)象[1]。 量詞“種”經(jīng)常搭配的詞語有“問題、產(chǎn)品、看法、類型”等。量詞作為現(xiàn)代漢語中獨(dú)立存在而又應(yīng)用廣泛的詞類, 一直是外國人學(xué)習(xí)漢語的難點(diǎn)。 外國留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語的過程中,使用量詞經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)一些偏誤,

      二、量詞“種”的偏誤類型

      本文使用“字符串”查詢的方法在HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫中查找量詞“種”,一共查找到3645條記錄,去掉不相關(guān)的句子后, 最后整理出用于考察的問題句151句,其中{CC種}(錯(cuò)詞標(biāo)記,用于標(biāo)志作文中量詞“種”的錯(cuò)用情況)85條,{CD種}(多詞標(biāo)記,用于標(biāo)志作文中不應(yīng)該出現(xiàn)量詞“種”的地方而出現(xiàn)量詞“種”的情況)18條,{CQ種}(缺詞標(biāo)記,用于標(biāo)志作文中應(yīng)該使用量詞“種”但沒有使用的情況)48條。 本文采用魯健驥先生的分類方法, 將這些語料按照誤代、遺漏、誤加進(jìn)行歸納研究。

      (一)量詞“種”的誤代

      量詞的誤代指的是留學(xué)生在學(xué)習(xí)量詞時(shí), 由于幾個(gè)量詞的語義相近而使用規(guī)則不同, 導(dǎo)致留學(xué)生從這幾個(gè)量詞中選擇了不適合的一個(gè), 使表達(dá)出現(xiàn)錯(cuò)誤。量詞“種”的用法復(fù)雜,并且許多量詞之間語義上都是有聯(lián)系的,有些情況下是很不好區(qū)分的。在考察的151個(gè)句子中,量詞“種”的誤代偏誤有85句,占被歸納偏誤句的56%。 而量詞“種”的誤代偏誤主要集中于量詞“種”與量詞“個(gè)”的誤代上,如表1所示。

      表1 量詞“種”的誤代統(tǒng)計(jì)

      在85句誤代偏誤句中,“種”與“個(gè)”的誤代有48句。

      例1.離婚是一個(gè){CC種}非常痛苦的課題。

      例2.那么下面我來談一談我對(duì)這個(gè){CC種}問題的看法。

      例3.原因有兩個(gè){CC種}

      例4.有三個(gè){CC種}理由。

      例5.也許,還需要時(shí)間來討論和考慮各個(gè){CC種}方面的問題。

      這5個(gè)句子中量詞所修飾的名詞“課題、問題、原因、理由、問題”都是抽象名詞。雖然量詞“種”能夠修飾抽象名詞[2],但句子是該用量詞“個(gè)”還是該用量詞“種”,需要根據(jù)上下文和搭配情況具體分析。

      例1涉及名詞“課題”,指出的是離婚這一具體課題,所以應(yīng)該用量詞“個(gè)”,而不是量詞“種”。

      例2涉及名詞“問題”,前文明確指出了這個(gè)問題是什么,比較具體,因此應(yīng)該用量詞“個(gè)”而不是量詞“種”。

      例3和例4涉及的名詞是“原因”和“理由”。 我們可以說“一個(gè)或者一種原因”或者“一個(gè)或者一種理由”,但是,如果數(shù)詞是“二”或者比“二”大的數(shù)時(shí),我們應(yīng)該使用量詞“個(gè)”,而不選擇量詞“種”。

      例5涉及名詞“方面”。 在現(xiàn)代漢語里,當(dāng)“方面”出現(xiàn)在“數(shù)詞+量詞+名詞”結(jié)構(gòu)后面時(shí),受量詞“個(gè)”修飾,而不受“種”修飾,所以例句5不應(yīng)該選擇量詞“種”。

      (二)量詞“種”的遺漏

      量詞 “種” 的遺漏是指本應(yīng)該規(guī)范使用量詞“種”,但是因?yàn)閷W(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)水平、語言習(xí)慣等因素的影響,出現(xiàn)遺漏量詞“種”的情況。 在考察的151句偏誤句中,量詞“種”的遺漏偏誤有48句,占全部考察偏誤句的32%。 量詞“種”的遺漏偏誤主要集中于指示代詞“這”后面。 在量詞“種”的48例遺漏句中,指示代詞“這”后遺漏量詞“種”有26例,占比54%。 舉例如下。

      例6.我希望法律允許這{CQ種}行為。

      例7.這{CQ種}食品當(dāng)然有益于身體健康。

      例8.這{CQ種}事件處處可聞。

      例9.在這{CQ種}情況下,他們處事的態(tài)度上帶有點(diǎn)大男人主義的作風(fēng),對(duì)于女性不會(huì)加以尊重和了解。

      例10.我不完全反對(duì)男女分班,也不大力支持這{CQ種}做法。

      “指示代詞+量詞”構(gòu)成指量短語?!爸噶慷陶Z+名詞”可以做主語、賓語、定語。例6中“這種+行為”做動(dòng)詞“允許”的賓語,例7“這種+食品”做句子的主語,例8中“這種+事件”也同樣做句子的主語,例9中“這種+情況”做介詞“在”的賓語,例10中“這種+做法”做動(dòng)詞“支持”的賓語。量詞“種”可以是集合量詞,指性質(zhì)相同的行為集合。如果省略量詞“種”,“這”就單指一個(gè)行為,違背了原義,例6就是這種情況,因此“種”不應(yīng)該省略。例7、例8、例9、例10同理,“種”是不應(yīng)該省略的。

      (三)量詞“種”的誤加

      量詞 “種” 的誤加偏誤指的是本不應(yīng)該加量詞“種”的地方多加了。 在考察的151句偏誤句中,量詞“種”的誤加偏誤有18句,占全部考察句的11%。 誤加的種類很多,比較多的是量詞冗余,造成語義不清。舉例如下。

      例11.不僅在德國發(fā)生過那{CD種}件事,在全世界也發(fā)生過好幾件。

      例12.那么,我們會(huì)怎么解決這{CD種}兩種社會(huì)問題呢?

      例13.在這{CD種}多種方式中,我認(rèn)為最理想的方式是先處朋友后慢慢培養(yǎng)感情再相愛。

      例14.所以,這{CD種}三個(gè)人恐怕達(dá)不到真理。

      例11已經(jīng)有量詞“件”,不應(yīng)該再出現(xiàn)量詞“種”;例12中已經(jīng)說是“兩種事”,構(gòu)成了數(shù)量短語,“兩種”前面不應(yīng)該再出現(xiàn)量詞;例13中“多種方式”已經(jīng)構(gòu)成了數(shù)量短語,其前面不需要再出現(xiàn)量詞“種”;例14中“三個(gè)人”也已經(jīng)構(gòu)成了數(shù)量短語,其前面就不能再出現(xiàn)量詞“種”了,否則,句子就會(huì)顯得冗余。

      三、量詞“種”運(yùn)用偏誤的原因

      留學(xué)生在運(yùn)用量詞“種”的時(shí)候,受到諸多因素的影響而產(chǎn)生偏誤。 歸納起來,主要有四個(gè)層面的原因。

      (一)母語負(fù)遷移

      留學(xué)生剛學(xué)習(xí)漢語時(shí),還不太懂得漢語規(guī)則,就將母語規(guī)則運(yùn)用于漢語中。 因?yàn)槟刚Z和漢語是有差別的,規(guī)則不能共用,所以就造成了偏誤。 這些偏誤的產(chǎn)生, 有30%左右是學(xué)習(xí)者母語的干擾造成的[3]。第二語言的學(xué)習(xí)者絕大部分是熟練掌握了第一語言的成年人,他們早已形成了自己的語言習(xí)慣,有了一套自己的語言體系, 所以在學(xué)習(xí)目的語的時(shí)候就會(huì)受到母語負(fù)遷移的影響。 正如母語負(fù)遷移理論所說的那樣, 外國留學(xué)生在沒有完全掌握漢語規(guī)則的情況下,就不敢去使用它,為了能夠正常交流和學(xué)習(xí),只能借助自己的母語規(guī)則。這個(gè)時(shí)候,如果學(xué)習(xí)者的母語和目的語差別過大, 其對(duì)目的語知識(shí)的掌握就會(huì)慢一些,甚至?xí)霈F(xiàn)經(jīng)常遺漏句子成分的情況。比如,英語沒有量詞這一詞類,而漢語則有。 漢語常有“一只羊、一頭鹿、一個(gè)人”的說法,同樣的意思,英語則應(yīng)該表達(dá)為“a sheep、a deer、a man”,在冠詞后面加上一個(gè)可數(shù)名詞。 因此, 外國學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)量詞“種”的時(shí)候,就會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)遺漏的情況。 同時(shí),漢語同義詞意義有細(xì)微的差別, 英漢詞匯有時(shí)候也不能一一對(duì)應(yīng), 這就會(huì)造成留學(xué)生運(yùn)用漢語的失誤。 比如, 漢語量詞 “種” 在英語里被翻譯成“kind、class、sort、type”,量詞“樣”也被譯成“type、kind”,這種非一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系很容易使留學(xué)生在使用這些量詞時(shí)產(chǎn)生混淆,出現(xiàn)量詞“種”的誤代偏誤。

      (二)目的語規(guī)則泛化

      留學(xué)生在學(xué)習(xí)了一段時(shí)間漢語,了解了一些漢語語法規(guī)則后,就會(huì)把這些有限的、不完整的規(guī)則用類推的辦法套用在目的語新的語言現(xiàn)象上[4], 形成偏誤。 漢語的量詞種類繁多, 用法多種多樣,搭配也不固定,外國留學(xué)生掌握起來并不容易。 比如他們會(huì)有“這種的病不容易治好”這種表達(dá)法。 留學(xué)生認(rèn)為某病種就是病的一種類型,所以在句子中就用了量詞 “種”, 但是他們卻不知道在漢語中量詞“種”后不可以加“的”這一規(guī)則,也不知道這里應(yīng)該用量詞“樣”而不是量詞“種”。 目的語規(guī)則泛化是造成留學(xué)生出現(xiàn)偏誤的重要原因之一,應(yīng)該引起高度關(guān)注。

      (三)學(xué)習(xí)策略的影響

      留學(xué)生在使用漢語量詞時(shí)常遇到困難。 他們在不能確定該不該用量詞時(shí), 就采取回避的策略,干脆不用量詞,造成了量詞的遺漏。 比如“這問題挺好”,遺漏了量詞“種”。 還有的學(xué)習(xí)者會(huì)采用簡化策略,在需要用量詞的時(shí)候,不做思考,一律用自己最熟悉的量詞,造成了量詞的誤代偏誤。 比如,有的學(xué)習(xí)者在先前學(xué)習(xí)了量詞 “個(gè)”, 并發(fā)現(xiàn)漢語中量詞“個(gè)”出現(xiàn)的頻率很高,在很多情況下都可以用。 在學(xué)習(xí)新的量詞“種”時(shí),由于對(duì)新量詞“種”的運(yùn)用情況把握度不高,不敢使用,恰好量詞“個(gè)”和“種”的意義很接近,就會(huì)不自覺地用量詞“個(gè)”代替“種”,把量詞“個(gè)”當(dāng)作了一個(gè)萬能量詞[5],而忽略了特定的語境對(duì)量詞選用的要求,造成量詞“個(gè)”和量詞“種”的誤用現(xiàn)象。

      (四)學(xué)習(xí)語境的影響

      在學(xué)習(xí)語境中,教師、社會(huì)環(huán)境這兩個(gè)因素對(duì)留學(xué)生掌握量詞具有重要的影響。 教師是學(xué)生學(xué)習(xí)的引導(dǎo)者,教師本人的知識(shí)水平和教學(xué)能力格外重要。很多對(duì)外漢語教師自身知識(shí)水平有限, 自己都對(duì)量詞“種”把握不到位。 比如,在講解量詞“種”時(shí),有的教師只是簡單地把詞典上的意義、用法解釋一下,沒有更深入地講解它的語用、語法、語義上的特點(diǎn),這樣就會(huì)給留學(xué)生對(duì)它的掌握帶來很大的困擾。 有的教師在講解相似量詞使用情況的時(shí)候, 沒有把相似量詞之間的區(qū)別總結(jié)到位, 很多留學(xué)生在遇到兩個(gè)或者多個(gè)相似量詞的時(shí)候就會(huì)產(chǎn)生困惑。 比如對(duì)于量詞“種”和量詞“個(gè)”,很多教師只是簡單地通過詞語搭配來講解二者的使用區(qū)別, 沒有放在語境中幫助學(xué)生理解,這樣,學(xué)生就很難分清何種情況用量詞“種”,何種情況又該用量詞“個(gè)”。社會(huì)環(huán)境指的是學(xué)生在課堂之外接觸的語言環(huán)境。在社會(huì)環(huán)境中,人們的口語大多不如書面語規(guī)范。 留學(xué)生在課堂上學(xué)到了規(guī)范的漢語, 但是在和中國人進(jìn)行日常交流的時(shí)候,不規(guī)范的漢語就會(huì)進(jìn)入留學(xué)生的耳朵。比如四川方言中的“一坨錢”,在普通話中是沒有的,這會(huì)造成留學(xué)生對(duì)漢語的運(yùn)用產(chǎn)生偏誤。 有時(shí), 在日常生活中, 同一個(gè)語言背景的學(xué)生往往用他們自己的母語進(jìn)行交流,而不是用漢語交流,這樣,他們練習(xí)漢語的機(jī)會(huì)就會(huì)減少很多, 導(dǎo)致他們因使用漢語的不熟練而產(chǎn)生偏誤。

      猜你喜歡
      遺漏偏誤量詞
      來自動(dòng)物星球的挑戰(zhàn)(二)小五狼遺漏的線索
      遺漏的光陰
      鴨綠江(2021年17期)2021-11-11 13:03:41
      集合、充要條件、量詞
      十二生肖議量詞
      量詞大集合
      “一……就……”句式偏誤研究
      新HSK六級(jí)縮寫常見偏誤及對(duì)策
      應(yīng)用品管圈降低腹腔鏡抗反流手術(shù)術(shù)前準(zhǔn)備遺漏率的實(shí)踐
      量詞歌
      你會(huì)收集數(shù)據(jù)嗎
      綦江县| 革吉县| 平阴县| 务川| 宽城| 陈巴尔虎旗| 漳浦县| 筠连县| 建昌县| 偃师市| 嵩明县| 平顺县| 桃江县| 佛冈县| 稻城县| 巫山县| 临沧市| 札达县| 乐昌市| 平南县| 常宁市| 汝阳县| 文水县| 通化县| 余庆县| 石门县| 普陀区| 滦平县| 中西区| 尚义县| 阿勒泰市| 久治县| 丰宁| 徐州市| 东乌| 林甸县| 潜江市| 博野县| 九寨沟县| 海南省| 大名县|