王 曦 范可可
關(guān)鍵詞:玄應(yīng);生平;著述;僧籍;《一切經(jīng)音義》
唐初僧人玄應(yīng)所著《大唐衆(zhòng)經(jīng)音義》(後文簡稱“《玄應(yīng)音義》”)二十五卷,是研究唐初語音的重要文獻(xiàn)資料。關(guān)於玄應(yīng)的生平,前人記録簡略,難得其詳。日本學(xué)者神田喜一郎據(jù)《大慈恩寺三藏法師傳》和《阿毗達(dá)磨大毗婆沙論》等考證出玄應(yīng)從貞觀十九年(645)到顯慶元年(656)十二年間參加玄奘的譯場。又據(jù)玄奘《辨中邊論》譯於龍朔元年(661)五月,載録《玄應(yīng)音義》的道宣《大唐內(nèi)典録》成書於麟德元年(664),推定玄應(yīng)卒年大概在龍朔元年(661)秋,至晚龍朔二、三年間示寂(1)[日]神田喜一郎:《緇流の二大小學(xué)家——智騫玄應(yīng)》,《神田喜一郎全集》,日本京都:株式會社同朋舍,1986年,第1卷第179-196頁。該文原刊於日本《支那學(xué)》第七卷第一號(1933),原爲(wèi)日文,此承南京大學(xué)童嶺先生幫助解讀並翻譯了結(jié)論部分。我們在研讀此文時(shí)參照了周法高《玄應(yīng)反切考》(《中研院史語所集刊》第20本上冊,1948年)“通論”部分“玄應(yīng)的生平和著述”中引述神田氏論述的相關(guān)文字(第359-361頁)。又,關(guān)於玄應(yīng)去世時(shí)間,神田氏考證爲(wèi):“玄應(yīng)は恐らく《大般若經(jīng)》の完成を見ない中に、龍朔元年の秋か、晚くとも龍朔二·三年の間に示寂したものと思はれるのである。”東南大學(xué)日語專家陶友公先生認(rèn)爲(wèi)此句當(dāng)譯爲(wèi):“可以判斷玄應(yīng)恐怕未能看到《大般若經(jīng)》的完成,大概在龍朔元年秋,或最遲在龍朔二、三年間就示寂了?!?。
神田氏在日僧永超《東域傳燈目録》(1094年成書)中勾稽到署名“玄應(yīng)”者著作六種:
1. “《大慧度經(jīng)宗要》一卷”下:同經(jīng)音義三卷 玄應(yīng)撰,有私記
2. “《攝大乘論抄》十卷”下:同論疏十卷 玄應(yīng)
3. “《辨中邊論述記》三卷”下:同論疏□卷 玄應(yīng)
4. “《成唯識論疏》十卷”下:同論開發(fā)一卷 醴泉沙門玄應(yīng)撰
5. “《因明入正理論疏》三卷”(2)日僧永超《東域傳燈目録》記作“《因明入正理論》三卷(基)”,查窺基所作實(shí)爲(wèi)《因明入正理論疏》,今補(bǔ)“疏”字。稍後於永超的日僧藏俊《注進(jìn)法相宗章疏》則記作“《因明入正理論疏》三卷(在序)大乘基撰”,是。下:同論疏三卷 玄應(yīng)
6. “《俱舍論鈔》十卷”下:同論音義一卷 玄應(yīng)撰,十八紙
神田氏考證認(rèn)爲(wèi),《大慧度經(jīng)音義》即《大般若經(jīng)》音義,其僅三卷,是玄應(yīng)未完成的著作?!毒闵嵴撘袅x》《攝大乘論疏》《辨中邊論疏》《因明入正理論疏》也都可以肯定是玄應(yīng)所作?!冻晌ㄗR論開發(fā)》題爲(wèi)“醴泉沙門玄應(yīng)”,神田氏以爲(wèi)玄應(yīng)住醴泉寺無他證,恐與著《一切經(jīng)音義》之玄應(yīng)非一人。但神田氏考慮到《成唯識論》也是玄奘所譯法相宗重要的論部,認(rèn)爲(wèi)玄應(yīng)爲(wèi)《成唯識論》作疏亦爲(wèi)當(dāng)然。
國內(nèi)學(xué)者陳垣(1942)(3)陳垣:《中國佛教史籍概論》,上海:上海書店出版社,2001年,第55—57頁。、周法高(1948)(4)《玄應(yīng)反切考》,第359—363頁。、周祖謨(1966)(5)周祖謨:《校讀玄應(yīng)一切經(jīng)音義後記》,北京:中華書局,1996年,第192頁。、徐時(shí)儀(2005)(6)徐時(shí)儀:《玄應(yīng)〈眾經(jīng)音義〉研究》,北京:中華書局,2005年,第21—27頁。、李吉東(2006)(7)李吉東:《玄應(yīng)音義反切考》,山東大學(xué)博士學(xué)位論文,2006年,第1—3頁。、于亭(2006)(8)于亭:《玄應(yīng)〈一切經(jīng)音義〉研究》,北京:中國社會科學(xué)出版社,2009年,第1—10頁。、黃仁瑄(2011)(9)黃仁瑄:《唐五代佛典音義研究》,北京:中華書局,2011年,第30—32頁。等在研究中對玄應(yīng)生平和著述情況都有論及,但由於沒有新的材料,對玄應(yīng)卒年的考察也都只能得此概數(shù)。當(dāng)然,對現(xiàn)有材料作更精細(xì)的解讀,可以豐富玄應(yīng)生平情況的研究,如徐時(shí)儀對玄應(yīng)師承交遊的考察(10)《玄應(yīng)〈眾經(jīng)音義〉研究》,第26—27頁。。諸家對於神田氏從《東域傳燈目録》中勾稽到的六種署名玄應(yīng)的著作,雖有猶疑,也大都認(rèn)可。
我們通過考察玄應(yīng)僧籍的變動及玄奘譯經(jīng)中署名情況,同意神田氏關(guān)於玄應(yīng)卒年大概在龍朔元年(661)秋,至晚龍朔二、三年間示寂的結(jié)論,補(bǔ)充了玄應(yīng)僧籍的變動情況。關(guān)於玄應(yīng)的著述,除撰有《玄應(yīng)音義》外,還撰有《大般若經(jīng)音義》三卷(未完稿),《俱舍論音義》一卷蓋《玄應(yīng)音義》第二十四卷《阿毗達(dá)磨俱舍論(玄奘譯)音義》的單行本?!稏|域傳燈目録》中所載四部署名“玄應(yīng)”的佛經(jīng)論疏蓋另有其人。
所謂僧籍,是“封建國家依照戶籍制度設(shè)立的一種特別身份籍,是封建國家對佛教勢力的一種控制措施,是中國佛教發(fā)展及寺院經(jīng)濟(jì)膨脹的産物”(11)曹旅寧:《南北朝隋唐五代僧籍制度探究》,《長沙水電師院學(xué)報(bào)》,1992年第1期,第115頁。。這一制度“肇始於東晉時(shí)期,到南北朝已形成一種完備的制度,在隋唐時(shí)期又得到了進(jìn)一步發(fā)展”(12)《南北朝隋唐五代僧籍制度探究》,第115頁。。這是政府爲(wèi)了統(tǒng)計(jì)僧尼人數(shù)、控制百姓隨意出家而採取的舉措,一般統(tǒng)一登記僧尼姓名、年齡、籍貫、出家得度和所屬寺院等信息。唐代有專門機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)僧籍管理,制度成熟且管理嚴(yán)格?!短茣肪硭木拧吧睏l載:“每三歲,州縣爲(wèi)籍,一以留州縣,一以上祠部?!?13)(宋)王溥:《唐會要》,上海:上海古籍出版社,1991年,第1011頁?!缎绿茣肪硭陌耍骸懊咳龤q州、縣爲(wèi)籍,一以留縣,一以留州;僧、尼,一以上祠部,道士、女官,一以上宗正,一以上司封?!?14)(宋)歐陽修、宋祁撰:《新唐書》,北京:中華書局,1975年,第1252頁。據(jù)方廣錩《中國佛教文化大觀》考證,“國家規(guī)定每隔三年登記一次僧籍”,“各州縣也是每三年登記一次”(15)方廣錩主編:《中國佛教文化大觀》,北京:北京大學(xué)出版社,2001年,第183頁。。
唐代玄奘譯場新譯之經(jīng)論,有少數(shù)保留有譯職人員名録。其中涉及玄應(yīng)者有五處,可資考察玄應(yīng)生平情況。
1. 許敬宗《〈因明入正理論〉後序》:
粵以貞觀二十一年(647)秋八月六日,於弘福寺承詔譯訖?!罂偝炙律抽T玄應(yīng)正字。
2. 《瑜伽師地論》卷一末許敬宗《〈瑜伽師地論〉後序》:
至二十一年(647)五月十五日,肇譯《瑜伽師地論》?!罂偝炙律抽T玄應(yīng)正字?!炼?648)五月十五日,絕筆,總成一百卷。
3. 《瑜伽師地論》卷一百末:
大唐貞觀廿二年(648)五月十五日於長安弘福寺翻經(jīng)院三藏法師玄奘奉詔譯,……大總持寺沙門玄應(yīng)正字。
4. 《大乘大集地藏十輪經(jīng)》卷一末:
永徽二年(651)正月廿三日於長安大慈恩寺翻經(jīng)院法師玄奘奉詔譯,……大總持寺沙門玄應(yīng)正字。
5. 《阿毗達(dá)磨大毗婆沙論》(又稱《說一切有部發(fā)智大毗婆沙論》)卷一末:
顯慶元年(656)七月廿七日於長安大慈恩寺翻經(jīng)院三藏法師玄奘奉詔譯,……大慈恩寺沙門玄應(yīng)正字。
又,《大唐衆(zhòng)經(jīng)音義序》《大慈恩寺三藏法師傳》和《法苑珠林》也有關(guān)於玄應(yīng)僧籍和住錫地的記載。
6. 彥悰箋補(bǔ)《大慈恩寺三藏法師傳》(成書於垂拱四年688)卷六:
[貞觀十九年(645)]夏六月戊戌,證義大德諳解大小乘經(jīng)論爲(wèi)時(shí)輩所推者一十二人至……。又有字學(xué)大德一人至,即京大總持寺沙門玄應(yīng)。
7. 終南太一山釋氏《大唐衆(zhòng)經(jīng)音義序》:
有大慈恩寺玄應(yīng)法師,博聞強(qiáng)記,鏡林苑之宏標(biāo);窮討本支,通古今之互體。
8. 道宣《大唐內(nèi)典録》(成書於高宗麟德元年664)卷五:
《大唐衆(zhòng)經(jīng)音義》一部 二十五卷(16)此處原文作“十五卷”,據(jù)同書他處著録知此處漏“二”字,今補(bǔ)。右一部,京師大慈恩寺沙門釋玄應(yīng)所造。
9. 道世《法苑珠林》(成書於高宗總章元年668)卷一百“雜集部”:
《大唐衆(zhòng)經(jīng)音義》二十卷 右此一部,皇朝西京大慈恩寺沙門釋玄應(yīng)撰。
從上所引可知,許敬宗《〈因明入正理論〉後序》《瑜伽師地論》《大乘大集地藏十輪經(jīng)》及《大慈恩寺三藏法師傳》所載玄應(yīng)僧籍皆作“大總持寺沙門”,《阿毗達(dá)磨大毗婆沙論》《大唐衆(zhòng)經(jīng)音義序》《大唐內(nèi)典録》和《法苑珠林》所載玄應(yīng)僧籍則作“大慈恩寺沙門”。這反映了玄應(yīng)僧籍的變動。
玄奘於貞觀十九年(645)組織譯場開始譯經(jīng),其最初的譯場是弘福寺;至貞觀二十二年(648)大慈恩寺成,十二月始移駐大慈恩寺翻經(jīng)院繼續(xù)翻經(jīng)?!兑蛎魅胝碚摗泛汀惰べ煹卣摗吩诤敫K伦g場翻譯,《大乘大集地藏十輪經(jīng)》和《阿毗達(dá)磨大毗婆沙論》在大慈恩寺翻譯。但玄應(yīng)在前三部經(jīng)論皆署“大總持寺”,後一部署“大慈恩寺”,並沒有一部經(jīng)論署“弘福寺”。其合理的解釋是:玄應(yīng)參加譯場之前僧籍隸總持寺,雖在弘福寺譯場正字三年多,但只是“借調(diào)”,其僧籍仍隸於總持寺。其後雖隨玄奘譯場移至慈恩寺,永徽二年(651)正月廿三日譯《大乘大集地藏十輪經(jīng)》時(shí),其僧籍仍隸總持寺。不過,到顯慶元年(656)七月廿七日譯《阿毗達(dá)磨大毗婆沙論》時(shí),其署名已改爲(wèi)“大慈恩寺”,說明玄應(yīng)僧籍此時(shí)已入慈恩寺。玄應(yīng)的僧籍由總持寺轉(zhuǎn)入慈恩寺當(dāng)在永徽二年(651)到顯慶元年(656)的五年中。又,玄奘終老於慈恩寺,道宣《大唐內(nèi)典録》和道世《法苑珠林》二書皆以“慈恩寺”稱其僧籍。二書皆以“大慈恩寺沙門”稱玄應(yīng),且據(jù)唐智昇《開元釋教録》卷九明言“敘綴纔了,未及覆疏,遂從物故”(17)(唐)智昇:《開元釋教録》,北京:中華書局,2018年,第521頁。知玄應(yīng)終老於譯場,則玄應(yīng)入籍慈恩寺後直到去世,未曾再入籍他寺。
我們通過對玄奘新譯經(jīng)論後所載譯職人員名録的考察,結(jié)合《大慈恩寺三藏法師傳》所載譯職人員名録進(jìn)行了比較,發(fā)現(xiàn)與玄應(yīng)情況相同的還有法祥、慧貴(18)慧貴之名,《瑜伽師地論》《大乘大集地藏十輪經(jīng)》和《〈因明入正理論〉後序》所載譯職人員名録及《大慈恩寺三藏法師傳》《法苑珠林》《開元釋教録》皆作“慧貴”,許敬宗《〈瑜伽師地論〉後序》和《阿毗達(dá)磨大毗婆沙論》所載譯職人員名録及道宣撰《集神州三寶感通録》卷上、圓照撰《貞元新定釋教目録》卷十二則作“惠貴”。古人二字?;?,如著《一切經(jīng)音義》的中唐僧人慧琳,有寫作“惠琳”者。、神泰三人,他們也都參加了上述四部經(jīng)論的翻譯工作。具體情況如下:
署名經(jīng)論時(shí)間神泰證義大德法祥證義大德慧貴證義大德玄應(yīng)正字大德三藏法師傳645年因明入正理論647年瑜伽師地論648年大乘大集地藏十輪經(jīng)651年蒲州普救寺蒲州棲巖寺寶昌寺羅漢寺大總持寺阿毗達(dá)磨大毗婆沙論656年大慈恩寺
從上表可知,他們在《大乘大集地藏十輪經(jīng)》開譯時(shí)還都分別隸籍原寺,而在《阿毗達(dá)磨大毗婆沙論》譯成之時(shí),他們都已經(jīng)入籍慈恩寺了。據(jù)唐釋慧立、彥悰《大慈恩寺三藏法師傳》載,在初設(shè)譯場時(shí)選拔了23位大德,包括證義大德12位、綴文大德9人、字學(xué)大德1人(即玄應(yīng))、證梵語梵文大德1人。(19)(唐)慧立、彥悰:《大慈恩寺三藏法師傳》,北京:中華書局,1983年,第131頁。又,智昇《開元釋教録》和圓照《貞元新定釋教目録》卷一二所載玄奘傳中只有22位,證義大德只11人,無彥悰傳中的“益州多寶寺沙門道因”?;哿?、彥悰皆參加譯場,所記當(dāng)有實(shí)據(jù),故此從慧立、彥悰所記。這23位大德中,參與弘福寺所譯的兩部經(jīng)論的大德共有14位,僅有證梵語大德玄謨一人的僧籍轉(zhuǎn)入譯場所在地弘福寺;當(dāng)譯場轉(zhuǎn)到慈恩寺後,參與《大乘大集地藏十輪經(jīng)》譯寫的9位大德沒有一人的僧籍轉(zhuǎn)入慈恩寺;而到《阿毗達(dá)磨大毗婆沙論》開譯時(shí),參與譯經(jīng)工作的10人有8人的僧籍轉(zhuǎn)入了慈恩寺。我們推測,譯場大德學(xué)識淵博、工作突出且配合默契,已成爲(wèi)譯場不可少的核心人員,但他們僧籍各隸原寺,給管理工作帶來不便。另一方面,《大慈恩寺三藏法師傳》卷七載,貞觀二十二年(648)十二月戊申日(12月2日),皇太子宣令:“營慈恩寺漸向畢功,輪奐將成,僧徒尚闕,伏奉敕旨度三百僧,別請五十大德同奉神居降臨行道。其新營道場宜名大慈恩寺,別造翻經(jīng)院,……令法師移就翻譯,仍綱維寺任?!?20)《大慈恩寺三藏法師傳》,第155頁??梢姡陆ǖ拇蟠榷魉乱舱谩吧缴嘘I”,需要充實(shí)。玄奘爲(wèi)了管理方便,在永徽二年(651)到顯慶元年(656)中將他們的僧籍統(tǒng)一調(diào)入了大慈恩寺。
日僧永超所撰《東域傳燈目録》(成書於1094年)載署名“玄應(yīng)”的著作六種:
1. “《大慧度經(jīng)宗要》一卷”下:同經(jīng)音義三卷 玄應(yīng)撰,有私記
2. “《攝大乘論抄》十卷”下:同論疏十卷 玄應(yīng)
3. “《辨中邊論述記》三卷”下:同論疏□卷 玄應(yīng)
4. “《成唯識論疏》十卷”下:同論開發(fā)一卷 醴泉沙門玄應(yīng)撰
5. “《因明入正理論疏》三卷”下:同論疏三卷 玄應(yīng)
6. “《俱舍論鈔》十卷”下:同論音義一卷 玄應(yīng)撰,十八紙
日僧藏俊《注進(jìn)法相宗章疏》(成書於1176年)也載有署名“玄應(yīng)”的著作三種:
1. “《大般若經(jīng)幽贊》一卷”下:同經(jīng)音義三卷 玄應(yīng)
2. “《成唯識論疏》十卷”下:同論開發(fā)一卷 醴泉沙門玄應(yīng)
3. “《因明入正理論疏》三卷”下:同論疏三卷 玄應(yīng)
藏俊所記《成唯識論開發(fā)》和《因明入正理論疏》與永超所記同,藏俊所記《大般若經(jīng)音義》三卷也即永超所記《大慧度經(jīng)音義》三卷。永超所記另三種《攝大乘論疏》《辨中邊論疏》和《俱舍論音義》,藏俊未收。
據(jù)前賢研究,唐五代三百多年間曾有過三位名叫玄應(yīng)的僧人見諸載籍,除唐初玄奘譯場字學(xué)大德玄應(yīng)外,另二位分別是中唐憲宗時(shí)僧人玄應(yīng)、五代禪僧玄應(yīng)。如劉師培《左盦集》卷四《書華嚴(yán)經(jīng)音義後》云:“唐代僧人有名同而確爲(wèi)二人者如元應(yīng)作《衆(zhòng)經(jīng)音義》,據(jù)終南山僧所作序則爲(wèi)貞觀時(shí)人。(原書夾行小注:《法苑珠林》卷一百“傳記部”載“元應(yīng)”,道世撰述,即此人。)《全唐文》九九載元應(yīng)文有《興國寺故大德上座號憲超塔銘》(引者按:後文簡稱爲(wèi)“《憲超塔銘》”),銘序言超以大曆八年得度,又言僧夏五十,則其文作於長慶二年,乃穆宗時(shí)之玄應(yīng)也?!?21)劉師培:《劉師培全集》,北京:中共中央黨校出版社,1997年,第3冊第41頁下欄。劉氏此說誤。據(jù)羅振玉《雪堂類稿》戊集二“金石文字目”之“塔志徵存目録”載,《憲超塔銘》作於憲宗元和十三年(22)羅振玉:《雪堂類稿》,瀋陽:遼寧教育出版社,2003年,第347頁。。按,《全唐文》卷九九收録有《憲超塔銘》(23)清董誥等編:《全唐文》,北京:中華書局,1983年,第9582頁下欄。。周法高先生引劉師培語而不辨,亦誤(24)《玄應(yīng)反切考》,第361頁,腳注1。。又,吳鋼主編《全唐文補(bǔ)遺》第一輯亦收有《憲超塔銘》,其於作者介紹中說:“玄應(yīng),京師莊嚴(yán)寺沙門,頗精字義,撰《一切經(jīng)音義》?!?25)吳鋼主編:《全唐文補(bǔ)遺》,西安:三秦出版社,1994年,第1輯第8頁。此據(jù)清之《全唐文》而改“京兆”爲(wèi)“京師”,又將唐初字學(xué)大德玄應(yīng)事蹟誤綴於此,亦誤。恐貽誤後學(xué),並記之。韓理洲《新增千家唐文作者考》第三篇“新增中唐散文作者考”:“玄應(yīng),生卒年不詳。元和十三年(818),於長安莊嚴(yán)寺修行。其年,撰《興國寺故大德上座號憲超塔銘並序》。志石出土於陝西省淳化縣,拓本載《隋唐五代墓誌彙編·北京遼寧卷》第二冊54頁?!?26)韓理洲:《新增千家唐文作者考》,西安:三秦出版社,1995年,第169—170頁。韓先生所考是。故知中唐之玄應(yīng)爲(wèi)“京兆莊嚴(yán)寺沙門”,著有《憲超塔銘》,其文作於元和十三年(818),載《全唐文》卷九一九。五代之玄應(yīng)爲(wèi)漳州報(bào)劬院禪師,以禪見聞,事蹟見《景德傳燈録》卷二四和《五燈會元》卷八。此二人都不見有字學(xué)方面的成就載諸史籍。唐初玄應(yīng)“以字學(xué)之富,皂素所推”,一直從事正字之職,著有“文字之鴻圖,言音之龜鏡”的音義巨著,可推知《大慧度經(jīng)音義》三卷和《俱舍論音義》一卷當(dāng)是其所作。
《東域傳燈目録》在“《大慧度經(jīng)宗要》一卷(元曉撰,依《大品》等)”後又載有“《大惠度經(jīng)宗要》一卷(元曉撰,依古録)”,可見其時(shí)《大慧度經(jīng)》也有寫作《大惠度經(jīng)》,“慧”“惠”二字混同。前文所引“慧貴”寫作“惠貴”者亦可證。玄應(yīng)此音義因繫於《大慧度經(jīng)宗要》下,神田氏稱之爲(wèi)《大慧度經(jīng)音義》。然在《注進(jìn)法相宗章疏》中,玄應(yīng)此音義繫於《大般若經(jīng)幽贊》下,則亦可稱之爲(wèi)《大般若經(jīng)音義》。我們認(rèn)爲(wèi)稱之爲(wèi)《大般若經(jīng)音義》更符合實(shí)際情況。
在玄奘新譯經(jīng)論中,僅有一次在提及《大般若波羅蜜多經(jīng)》時(shí)稱《大慧度經(jīng)》。此在《顯揚(yáng)聖教論》卷四:“若隨衆(zhòng)生所宜,隨勝相攝,如《大慧度經(jīng)》說?!薄讹@揚(yáng)聖教論》於貞觀二十年(646)正月譯畢,《大般若波羅蜜多經(jīng)》則自顯慶五年(660)正月始譯?!洞蟀闳舨_蜜多經(jīng)》第一卷前有西明寺沙門玄則製《大般若經(jīng)初會序》,其首句則稱:“《大般若經(jīng)》者,乃希代之絕唱、曠劫之遐津?!笨梢姶私?jīng)在翻譯時(shí)已正式定名爲(wèi)《大般若經(jīng)》,並不稱《大慧度經(jīng)》。如前所引神田氏及諸家推測,玄應(yīng)參與了《大般若波羅蜜多經(jīng)》翻譯的正字工作,同時(shí)爲(wèi)之音義,只是因爲(wèi)“敘綴纔了,未及覆疏,遂從物故”,成了未竟之作。故其名自然當(dāng)隨所釋之經(jīng)名爲(wèi)《大般若經(jīng)音義》?!稏|域傳燈目録》繫此作於《大慧度經(jīng)宗要》之下,蓋因玄應(yīng)所釋對象《大般若經(jīng)》可稱《大慧度經(jīng)》,抑或永超習(xí)慣稱呼使然。
《玄應(yīng)音義》有兩種《俱舍論音義》:一種是《俱舍論音義》,在第十七卷,所釋爲(wèi)陳真諦譯《阿毗達(dá)磨俱舍釋論》,此經(jīng)凡22卷,玄應(yīng)爲(wèi)經(jīng)序及前21卷作音義,約2千多字?!缎?yīng)音義》第十七卷除此音義外,還收録另四種小乘論經(jīng)音義。另一種是《阿毗達(dá)磨俱舍論音義》,第二十四卷全卷,所釋爲(wèi)玄奘新譯《阿毗達(dá)磨俱舍論》,此經(jīng)凡30卷,玄應(yīng)爲(wèi)作音義,8千多字。我們推測《東域傳燈目録》所載署名爲(wèi)玄應(yīng)的《俱舍論音義》蓋即《玄應(yīng)音義》第二十四卷之《阿毗達(dá)磨俱舍論(玄奘譯)音義》。理由有二:一、 此《俱舍論音義》能單獨(dú)成爲(wèi)一卷且有十八紙,所釋之經(jīng)體量應(yīng)當(dāng)不少。據(jù)釋道宣《大唐內(nèi)典録》和智昇《開元釋教録》等的記載,只有陳真諦譯《阿毗達(dá)磨俱舍釋論》和玄奘新譯《阿毗達(dá)磨俱舍論》符合要求。玄應(yīng)已爲(wèi)此二經(jīng)作音義,不大可能再作新的第三種音義。二、 《阿毗達(dá)磨俱舍論(玄奘譯)音義》單獨(dú)一卷,全文8千多字;《俱舍論(真諦譯)音義》只是第十七卷中的一小部分,2千多字。在《大唐內(nèi)典録》《開元釋教録》《開元釋教録略出》等著作中,都有很多關(guān)於佛經(jīng)抄録本用紙數(shù)量的記録,如《開元釋教録》第二十卷“入藏録下”之“賢聖集”:“《一切經(jīng)音義》二十五卷。或三十卷,七百六十八紙。唐釋玄應(yīng)撰?!?27)《開元釋教録》,第1447頁。李際寧《佛經(jīng)版本》云:“標(biāo)準(zhǔn)唐代寫經(jīng)爲(wèi)1紙28行,行17字。”(28)李際寧:《佛經(jīng)版本》,南京:鳳凰出版社,2002年,第14頁?!稏|域傳燈目録》載《俱舍論音義》“一卷”“十八紙”則剛好與8千多字《阿毗達(dá)磨俱舍論(玄奘譯)音義》體量相當(dāng)。當(dāng)然,《東域傳燈目録》並未明言此經(jīng)音義爲(wèi)唐抄本,其抄寫格式和紙張大小可能有差異,所記用紙數(shù)量不能準(zhǔn)確反映所抄經(jīng)文的體量。但在無其他反證的情況下,我們傾向於認(rèn)爲(wèi)《東域傳燈目録》所載《俱舍論音義》是《阿毗達(dá)磨俱舍論(玄奘譯)音義》的單行本。
據(jù)前文討論玄應(yīng)僧籍所舉材料,知玄應(yīng)參與《阿毗達(dá)磨大毗婆沙論》正字,其所署僧籍為大慈恩寺?!栋⑴_(dá)磨大毗婆沙論》於顯慶四年(659)七月初三日譯畢,《成唯識論》譯成於顯慶四年(659)閏十月。此時(shí)玄應(yīng)僧籍已入大慈恩寺,其後歿於譯場,僧籍未曾轉(zhuǎn)入他寺。故知《成唯識論開發(fā)》所署之“醴泉沙門玄應(yīng)”必不是唐初玄應(yīng)。
關(guān)於“醴泉”,周法高有兩種推測:“醴泉是京兆郡屬縣,又是長安寺名?!?29)周法高:《從玄應(yīng)音義考察唐初的語音》,《學(xué)原》,1948年第2卷第3期,第40頁。但究竟應(yīng)該是哪種,周先生也未能定奪。通觀《東域傳燈目録》,其記載著者僧籍的形式大致有三種:A. “某寺某僧”,如“《大慧度經(jīng)宗要》一卷”下有“同音義二卷,元興寺信行”“同音訓(xùn)四卷,興福寺真興撰”。B. “某地某僧”,如“《華嚴(yán)論》六百卷”下有“同疏七卷,齊鄴中曇遵師撰出傳”、“同疏七卷,魏北臺釋智炬撰,傳云十卷”。C. “某地某寺某僧”,如“《華嚴(yán)論》六百卷”下有“同經(jīng)探玄記二十卷,京兆西崇福寺沙門法藏撰,又云魏國西寺沙門”。凡是僧人所屬寺院名,書中都會明確標(biāo)出“某某寺”。故此,“醴泉沙門玄應(yīng)”的“醴泉”應(yīng)是地名而非寺名。
“醴泉”作爲(wèi)地名,唐時(shí)乃京兆郡屬縣?!度莆摹返诰虐僖皇啪硎斟h的中唐玄應(yīng)《憲超塔銘》前著録其信息爲(wèi)“京兆莊嚴(yán)寺沙門”(30)(清)董浩:《全唐文》,北京:中華書局,1983年,第9582頁。。塔銘主人憲超爲(wèi)京兆府涇陽縣人,與醴泉為鄰縣;其隸籍之興國寺也在京兆府;該塔銘“出土於陜西省淳化縣,今存該縣博物館”(31)陳曉捷、任筱虎《唐〈憲超塔銘〉考述》,《咸陽師範(fàn)學(xué)院學(xué)報(bào)》,2015年第3期,第80頁。,淳化在唐元和時(shí)屬京兆府雲(yún)陽縣?!缎绿茣肪砣摺兜乩硪弧罚骸疤焓诙暌噪?yún)陽、涇陽、醴泉、三原置鼎州,大足元年州廢。”(32)(宋)歐陽修、宋祁撰:《新唐書》,北京:中華書局,1983年,第962頁。此可證雲(yún)陽、涇陽、醴泉三縣相鄰。從時(shí)代和地理位置看,中唐撰《憲超塔銘》的玄應(yīng)很可能就是“醴泉沙門玄應(yīng)”。
通過分析中唐玄應(yīng)所撰《憲超塔銘》,我們認(rèn)爲(wèi)其與法相宗關(guān)係相當(dāng)密切。1. 塔銘中說憲超“稟學(xué)定於總持東院”。此之總持東院,即唐初玄應(yīng)僧籍所隸之寺,法相宗學(xué)者辨機(jī)也曾居於此,其寺當(dāng)有法相宗的“法乳”流傳。憲超“業(yè)精《妙法》”,所習(xí)亦爲(wèi)法相宗之《妙法蓮華經(jīng)》。中唐玄應(yīng)撰銘稱贊其“業(yè)精《妙法》”,也反映了其尊崇法相宗的傾向。2. 塔銘有“優(yōu)曇花之句偈,曉夕相仍;分陁利之開敷,香風(fēng)不絕”之句?!皟?yōu)曇花之句偈”出自《妙法蓮華經(jīng)》卷一佛告舍利弗語:“如是妙法,諸佛如來時(shí)乃說之,如優(yōu)曇鉢華,時(shí)一現(xiàn)耳?!薄胺株u利”則是《妙法蓮華經(jīng)》喻妙法之白蓮花名。中唐玄應(yīng)以之稱贊憲超,也可以看出其在法相宗經(jīng)籍方面的造詣。3. 中唐玄應(yīng)能爲(wèi)時(shí)任京師興國寺上座的憲超作塔銘,其學(xué)識和地位在當(dāng)時(shí)自然非同一般。故此可知中唐玄應(yīng)在法相宗方面有著深厚的修養(yǎng),《成唯識論開發(fā)》有可能是他所作。
我們根據(jù)智昇《開元釋教録》卷八所載,將玄奘譯場新譯經(jīng)論與《玄應(yīng)音義》所釋新譯經(jīng)論進(jìn)行比較和統(tǒng)計(jì),發(fā)現(xiàn)玄奘譯場永徽五年以前新譯經(jīng)論共有55部436卷,玄應(yīng)爲(wèi)之作音義的有26部330卷。再比較玄奘新譯經(jīng)與玄應(yīng)爲(wèi)之作音義的情況,我們有以下兩點(diǎn)發(fā)現(xiàn):
1. 《玄應(yīng)音義》中,玄應(yīng)爲(wèi)654年譯成的《阿毗達(dá)磨順正理論》(80卷)作有音義後,再未爲(wèi)他經(jīng)作過音義。
2. 《阿毗達(dá)磨大毗婆沙論》(200卷)譯成於659年,玄應(yīng)雖擔(dān)任正字,但未作音義。
據(jù)《大慈恩寺三藏法師傳》卷六所載,玄奘創(chuàng)開譯場之始,證義大德有十二人,綴文大德有九人,正字大德則只玄應(yīng)一人。又麟德元年前所譯75部經(jīng)論中的《瑜伽師地論》《大乘大集地藏十輪經(jīng)》《阿毗達(dá)磨大毗婆沙論》等3部經(jīng)論後附有譯職人員名録,《因明入正理論》之許敬宗《後序》中亦有詳盡的譯職人員名録。其中正字一職僅三人:玄應(yīng)、明濬、義褒。玄應(yīng)四書皆任正字之職。明濬參與了三書翻譯工作,在《因明入正理論》《瑜伽師地論》的翻譯中擔(dān)任證文,在《大乘大集地藏十輪經(jīng)》中擔(dān)任正字。值得注意的是,《瑜伽師地論》許敬宗《後序》和卷一後所載譯職人員名録中明濬所署職位不一致:《後序》稱其爲(wèi)“受旨證文”,卷一後譯職人員名録載其爲(wèi)“正字”。此當(dāng)以《後序》爲(wèi)是,卷一後譯職人員名録當(dāng)是涉下文玄應(yīng)“正字”而誤。我們懷疑《大乘大集地藏十輪經(jīng)》中明濬的工作也可能是“證文”,涉下文玄應(yīng)“正字”而誤。道宣《續(xù)高僧傳》卷二五有明濬傳,只說他“常以金剛般若爲(wèi)業(yè)”,於永徽“二年三月卒”?!洞蟪舜蠹夭厥喗?jīng)》自永徽二年正月二十三日開譯,六月二十九日譯畢。即使明濬擔(dān)任正字之職,也就兩個(gè)來月。義褒參與了《阿毗達(dá)磨大毗婆沙論》的翻譯,擔(dān)任正字之職?!独m(xù)高僧傳》卷一五有義褒傳,敘其精通佛理,曾與道士李榮論爭,並未涉及其字學(xué)修養(yǎng)。很可能在玄應(yīng)去世前,整個(gè)譯場的正字工作基本由其一人承擔(dān),明濬、義褒只是客串協(xié)助。
我們以爲(wèi),很可能玄應(yīng)晚年身體狀況不好,加上《大般若波羅蜜多經(jīng) 》在顯慶五年(660)開譯,精力主要用於正字。玄應(yīng)作爲(wèi)譯場的唯一專職的字學(xué)大德,其他未作音義的新譯經(jīng)論也都須逐一閱讀並正字,其工作之繁重辛苦可想而知,似乎不大可能抽出時(shí)間來爲(wèi)三書作疏,特別是《攝大乘論疏》有十卷,所需時(shí)間肯定不少。如果玄應(yīng)在正字工作之餘有較爲(wèi)充足的時(shí)間,依神田氏論證玄應(yīng)爲(wèi)《成唯識論》等“法相宗重要的論部”作疏理所當(dāng)然的思路,爲(wèi)之音義也同樣理所當(dāng)然。對於在正字工作中“因譯尋閱,捃拾藏經(jīng)”的玄應(yīng)來說,作音義應(yīng)該比作疏要容易得多。但這麼重要的法相宗新譯經(jīng)論,卻不見玄應(yīng)爲(wèi)之作音義。其合理的解釋只能是:要麼玄應(yīng)沒有見到這部經(jīng)論譯出;要麼正字工作太繁重、時(shí)間緊張,來不及作音義。再者,如果唐初玄應(yīng)真的爲(wèi)這三論作疏,道宣和道世應(yīng)該知曉。他們對玄應(yīng)未定稿《大唐衆(zhòng)經(jīng)音義》都那麼重視,何以對這三部法相宗論疏卻置而不録,這在常理上是說不過去的。所以我們以爲(wèi)這三部論疏非唐初玄應(yīng)所作。
中唐玄應(yīng)在法相宗方面有著深厚的修養(yǎng),《成唯識論開發(fā)》有可能是他所作。其他三部論疏,也都是為“法相宗重要的論部”所作的疏。既然中唐玄應(yīng)與法相宗關(guān)係密切,也不妨歸在他的名下。
綜上所述,唐初玄應(yīng)除撰有《大唐衆(zhòng)經(jīng)音義》外,還撰有《大般若經(jīng)音義》三卷(未完稿),《東域傳燈目録》所載《俱舍論音義》蓋爲(wèi)《玄應(yīng)音義》二十四卷《阿毗達(dá)磨俱舍論(玄奘譯)音義》單獨(dú)析出者。《東域傳燈目録》中所載四部署名“玄應(yīng)”的論疏另有其人,有可能是中唐或其他時(shí)期另一玄應(yīng)所作。
致謝:本文寫作中承蒙丁鋒教授從日本大東文化大學(xué)惠寄資料;南京大學(xué)童嶺先生、東南大學(xué)陶友公先生等友人幫助翻譯解讀日文資料;在考察中唐玄應(yīng)的宗派傾向時(shí),曾於2006年將《憲超塔銘》及相關(guān)資料在南京大學(xué)小百合論壇哲學(xué)系系版中咨詢,有幸得到“bytheway(問道青牛)”先生熱情賜教,謹(jǐn)此一併致謝!