◇文/[美]約翰·約瑟夫·弗洛赫蒂
編譯/ 龐啟帆
警官羅比特·里斯來到了山上的一間小屋前。他來抓捕卡爾·理查茲,一個持槍的危險殺人犯。透過一扇破爛的窗戶,他看見一個留著胡子的中年男子正在密切地注視著他。羅比特深吸了一口氣,抬腿邁進了小屋,親切地打招呼:“您好!”
一個老人正站在壁爐旁,他看著羅比特,沒有出聲。那個留胡子的中年男子仍然靠窗站著,手里拿著一把手槍。
“你是警察,對吧?”拿槍的人問。
“是的?!绷_比特帶著友善的微笑答道,“您一定是帕普·理查茲,卡爾·理查茲的父親?!?/p>
“沒錯,我是卡爾的爸爸。你們抓不到他的?!睒屓匀恢钢_比特。
“那么,您是……”羅比特看著老人問。
“我和帕普是老朋友。”老人答道。
羅比特點點頭,環(huán)顧了一圈屋子?!吧项^安排我負責這個案子,”他說道,“但我可以看出他今天不在家。我想我還得再來一趟?!比缓?,他看見了掛在墻上的那把小提琴?!罢l拉小提琴?”他問。
屋內沉默了一會兒,然后那個老人答道:“帕普。他是這一帶最好的小提琴手。你應該聽聽他拉的《草叢中的火雞》?!?/p>
羅比特似乎一下子來了興趣,說道:“真的呀?我也略懂皮毛,介意我看看那把小提琴嗎?”
羅比特走過去取那把小提琴時,他知道槍仍然在瞄準他。他感到額頭在冒汗,但他平靜地從墻上取下了小提琴,似乎他是一位受到熱烈歡迎的賓客。他小心地把小提琴翻轉過來,取下琴弓。然后活潑的音樂聲響了起來。羅比特拉的正是《草叢中的火雞》。老人開始用一只腳在積滿灰塵的地板上打起了拍子。但帕普仍然一動不動地站著,緊握著槍,冷冷地看著羅比特。
羅比特賣力地拉著小提琴,眼睛偶爾瞄上帕普一眼。突然,音樂變了,琴弦上響起了一首古老民歌的優(yōu)美旋律。小屋內彌漫著熱情的氣氛。羅比特覺得自己從來都沒拉得這么好過。帕普·理查茲也陶醉了,對抗的眼神變成了驚奇。槍現在已經指向地面。當最后一個音符落下,帕普已把槍丟到了角落里。
“哦,警官,”帕普說道,“這是一流的演奏水平。也許您應該留下來吃飯,再給我們多演奏幾首曲子?!?/p>
飯后,三人一起坐在屋外享受春日的陽光。他們聊起了小提琴曲,以及住在這一帶的老人和帕普認識的小提琴手。
他們聊了一個小時,沒有誰提起羅比特到這里來的原因。優(yōu)美的琴聲再次響起,又一個小時過去了,仍然沒有提到關于卡爾·理查茲的一個字。最后,羅比特說道:“抱歉,我得回警局了。”
老人看了他一會兒,說:“卡爾呢?你想逮捕他,不是嗎?”聲音里帶著一些嘲諷。
“哦,不是我要抓他,”羅比特笑道,“是政府要抓他。您知道政府要抓一個人時的態(tài)度是怎樣的。也許花費幾天、幾個月,或者幾年,但他們總會抓到他?;ㄙM的時間越長,他在外面的情況就會越糟糕。”
“政府總能抓到他想抓的人嗎?”老人問。
“不總是。有時候那個人會在潛逃途中死掉的?!?/p>
帕普陷入了沉思。許久,他突然說道:“嗯,警官先生。我喜歡你說話的方式,我也喜歡你優(yōu)美的琴聲。我想你是一個信得過的人。”他停了下來,似乎很難再講下去。然后,他用沙啞的聲音說:“我……好吧,我會和卡爾談談。我想他明天會作出正確的選擇。明天中午你在警察局等著吧?!?/p>
羅比特頓時如釋重負,但他還是驚訝地說道:“那么,明天中午見?!毕律綍r,他擦去了額頭上的汗。
第二天中午,當鎮(zhèn)上教堂的鐘敲響12點的時候,街上出現了一個留著胡子的中年男子,他的身后跟著一個年輕的男子,一看就知道他已經在山上藏了好幾天。他們正朝警察局走去。
羅比特正在辦公室等候著他們。
“警察先生,”帕普拽著年輕男子的手說道,“這是卡爾,我的兒子?!?/p>