◎祁 昕
(南京航空航天大學金城學院 江蘇 南京 211156)
世界越來越小,在地球村內(nèi),跨文化交際與日俱增,跨文化研究越發(fā)深入,語言學者越來越明確地意識到文化能力(Culture Competence)作為交際能力的一部分,在跨文化交際中的重要意義。許多國家紛紛行動起來,1972年聯(lián)合國教科文組織發(fā)表《學會生存》一文,提出各國應重視不同文化的學習和交流。我國較早意識到文化的重要意義,羅常培先生是語言和文化關系研究的第一人,20世紀50年代初出版專著《語言和文化》,20世紀70年代末80年代初開始探索交際英語文化的教育,許國璋、胡文仲、鄧言昌、劉潤青等人都對語言和文化深入探討,大大推動了中國語言和文化研究,跨文化交際意識和能力培養(yǎng)引起廣泛重視。
誤區(qū)一般是指較長時間形成的某種錯誤認識,或錯誤做法。隨著時代的發(fā)展,跨文化交際中不可避免地存在一定的認識誤區(qū),對此,有必要保持清醒的認識。
文化通常指人類在社會歷史發(fā)展過程中所創(chuàng)造的物質財富和精神財富的總和。近代以來,英美資產(chǎn)階級革命和工業(yè)革命極大地促進了生產(chǎn)力的發(fā)展,創(chuàng)造了豐富的物質財富,經(jīng)濟技術一時領先世界?;诖?,許多人誤以為是資本主義制度優(yōu)越,是英美文化先進,卻不知道物質文明并不是文化和文明的全部。實際上,在精神文化層面,英美還是存在不少腐朽的、落后的方面。
從文化范圍看,英美文化只是西方文化的一部分,西方文化又是世界文化的一部分,中華文化也是世界文化的一部分。當今,世界已呈現(xiàn)多級化,世界文化也已是多元化的時代。時代不同,不能還錯誤地以為:跨文化交際只是跨英美文化。
因此,跨文化交際從文化學習內(nèi)容范疇上看,不能誤以為物質文化等同于精神文化,物質文明等同于精神文明,也不能誤以為英美文化代表世界文化。
另外,從文化學習形式范疇看,不能誤以為交際的場景一定是本族語者與非本族語者,使用同一種語言,人與人面對面的交流。實際上,人與物的交流場景更多,例如文本形式、網(wǎng)絡形式,這些都屬于可以跨文化交際的場景范疇。
全球化本指經(jīng)濟發(fā)展形成的世界一體化發(fā)展趨勢,其標志是WTO為代表的世界貿(mào)易組織建立。但有人又誤認為,英語已經(jīng)全球化,各國語言和文化無足輕重了。殊不知英語是通用語,但不是唯一通用語,全球化下英語不可能取代各國語言,世界語言文化是多姿多彩的。
在日本,為保證科研工作者集中時間和精力對專業(yè)的研創(chuàng),在四十八小時之內(nèi),有專業(yè)人員將世界各種文本的最新科研動態(tài)譯成日文,供科研人員參用。日本人的做法說明專業(yè)和外語之間應更注重專業(yè),英語交際能力不足,英語文化知識不足,對科技工作的研創(chuàng)影響是有限的。日本也是諾貝爾獎的獲獎大戶,其中就有扎根國內(nèi)幾十年,極少出國的諾貝爾獲獎者。日本人的做法不無啟發(fā),英語學習工具性與人文性理應結合,如果要區(qū)分輕重緩急,當以工具性為先,因為工具是基礎,也是大多數(shù)外語學習者的實際需要。
當下一些地區(qū)過度追捧英語,網(wǎng)紅教授鄭強認為這樣的追捧耗費中國青年太多的時間和精力,對培養(yǎng)創(chuàng)造性人才不利。英語是國際通用語言,它對世界文化發(fā)展、科技進步是有貢獻的,同樣漢語、法語、俄語、德語等也有各自的貢獻。
同樣,一些人對國際化也有誤解。在“國際接軌”的口號下,有些人把“接軌”片面地理解成,接英美文化之軌道,這種主動放棄本國燦爛文化,不加區(qū)分地接受英美文化是偏頗的。
文化交流建立在相互尊重的基礎上,堅持文化自信、推動中華文化走向世界也是和國際接軌。沒有文化自信,哪來跨文化交際?由此,跨文化交際是雙向的,既要學習外國的先進文化,同樣也要向世界推廣中華優(yōu)秀文化。
人們常說“科學無國界”,人們又說“科學家是有國籍的”,所以科技成果有很強的民族性。同理,文化是意識形態(tài),有很強的民族性,階級性。
馬克思主義認為,廣義的文化存在于人的內(nèi)在生命的人類群體中,是相對穩(wěn)定的行為方式。應當指出,不同文化造就不同的人,文化的本質是“人化”,人的本質是“實踐”,實踐什么文化就成為什么文化人。如果對異族文化認同,過度移情產(chǎn)生后,人的內(nèi)心品質會隨社會關系的變化,隨著人與人相互作用的影響,會逐漸發(fā)生變化。思維的生物器官大腦由量變到質變,思想情感實現(xiàn)內(nèi)化了,如果跨文化交際最終融入異族文化,必然會自覺不自覺地為融入文化服務。當然,“文化移情”本身沒有錯,但過猶不及,如何把握這個度,是需要重點關注的。
布魯諾認為,移情字面意思是用自己的感覺去體驗他人的感覺,它是代替性的,目的是實現(xiàn)一種我和他的一致性。移情的要求是高標準的,也是高風險的。文化移情需要博大的胸懷,主動理解地域文化,擺脫民族主義和情感障礙;還需要心理體驗、感情位移、認知轉換。
如果外族文化長期大量灌輸,移情的過程很容易出現(xiàn)把控失度,甚至去本族化,習慣性仰視他國文化,從而產(chǎn)生身份認同的模糊。尤其是青少年涉世不深,心智發(fā)育不成熟,又缺乏對西方文化正確的鑒別能力,因此很難把握好其中的度。
基于此,應該慎用文化移情,先行文化知情。首先,教材不能缺失中國傳統(tǒng)文化;其次,課文內(nèi)容和背景知識補充也不能限于西方文化;再次,文化交流應該是雙向的,既要學習西方先進文化,也要深入傳播本國文化。
因此,跨文化交際文化中,移情雖有助于跨文化交際,但它不是跨文化交際本有的目的,不論何時何地都不應該忘記自己的本族文化。
Byram(1998)提出“在教授目標語文化時,必須清除母語干擾,為學習者搭建全新的語言輸入環(huán)境”。這種觀點從某種程度上高估了異族文化,丟棄了本族文化,也偏離了培養(yǎng)跨文化人才的本意。
正因為此,在實際的人才培養(yǎng)中,往往顧此失彼,過度強化異族文化。尤其是英美文化受到很多人的推崇,有些人甚至否定、丟棄了本族文化。要知道,西方國家很多是移民國家,在雙語社會、多語社會里,往往英語教育是二語教育,是人們生活、工作、學習常用的語言。但在中國,情況卻截然不同,對于中國的大多數(shù)英語學習者而言,外語學習沒有這樣的普遍性和適用性。
盡管強化英語文化水平,有助于提高跨文化交際能力,但是為了提高英語文化水平,忽視母語文化,認為母語文化干擾英語文化學習,只會產(chǎn)生負遷移作用,這種觀點顯然是大錯特錯的。
實際上,跨文化交際本來就是雙向的。實踐證明,母語知識、母語交際能力和外語知識、外語交際能力成正相關。簡言之,跨文化交際中的母語正遷移大于負遷移,只是正遷移被忽略、負遷移被放大而已。減少負遷移關鍵做好兩點:一是改變習慣性以自我為中心,即自以為是;二是加強目的語和母語相同、相近、相異比較。由此,如果負遷移在跨文化交際中導致母語地位喪失,是得不償失的。
而母語失位、單向的西方文化輸入是不可取的,應當引起足夠的重視。實際上,人們已經(jīng)看到有些學生對西方文化已如數(shù)家珍,如對莎士比亞、狄更斯、馬克吐溫等都很熟悉,但對中國的曹雪芹、吳敬梓、蒲松齡等卻知之甚少。許多年輕人迷戀西方文化,吃穿用全面西化,對中國傳統(tǒng)文化卻不感興趣,如此發(fā)展下去,還能胸懷祖國、放眼世界,具有跨文化交際能力?
如今越來越多的國家開始意識到要重視起本族文化的繼承和發(fā)展,維護本土文化的地位。2006年,印度開始以外交攻勢來推動本族語印地語為聯(lián)合國的工作語言。很多國家如俄羅斯重新評估英語價值,更多的國家將母語教育作為強化民族認同、增強民族自信、凝聚民族人心的重大保障。
實際上,跨文化交際需要的是具有深厚的本族文化功底,同時深悉外族文化內(nèi)容,不忘民族情懷,具有國際視野和文化溝通能力的人才,這樣的跨文化交際人才應當服務于祖國。丟棄母語后,即便英語和英語文化水平很高,也談不上跨文化交際,因為跨文化交際中的“跨”是雙向的。
總之,文化是多元的,只看重某一種文化已不合時宜,有礙世界多元化發(fā)展,作為中國人,應當意識到中華文化博大精深,應對中華文化更加自信。
針對文化交際視域下的一些認識誤區(qū),有必要進行及時糾正,認清方向,走自己的路,否則在進行跨文化交際時容易出現(xiàn)兩大問題:一是不適;二是不利。不適是指因為文化差異和認識誤區(qū)出現(xiàn)交際障礙;不利是指過度追捧西方文化,導致為西方社會和國家利益服務。
首先,跨文化交際的目標要符合中國國情,要在分析、比較、借鑒吸收、改造創(chuàng)新基礎上形成中國特色。中國特色的跨文化交際,首先從中國國情實際出發(fā)。例如外語地位應切合實際,不贊成“外語取消論”,但外語主科地位可以討論,中考高考分值可以討論??缥幕浑H的目標應當分層、分類、分級要求,與社會要求相結合,高、中、低檔人才比例合理。學習方法靈活多樣,重在“學以致用”“學用結合”的系統(tǒng)性學習,對達到通識標準后,允許“不用不學”,總之人盡其才,形成中國特色的跨文化交際。
另外,跨文化交際的內(nèi)容如何體現(xiàn)中國特色?一方面目的語文化、母語文化、世界多元文化有機整合是方向;另一方面,文化交際具體內(nèi)容如何取舍很重要。眾所周知,文化有廣義狹義之分,兩種文化對跨文化交際都有影響和作用,廣義文化指一個民族的生活方式和生活習慣等文化現(xiàn)象;狹義文化指一個國家政治、經(jīng)濟、歷史、文學、藝術等社會現(xiàn)象。兩相比較,有人認為狹義文化作用不大,可以舍棄,其實不然,要看不同學習者對文化內(nèi)容,有不同需要,交際的內(nèi)容可分為必學和選學,選學內(nèi)容可更多點,以滿足不同學習者的興趣和愛好。
國內(nèi)學者張占一把文化知識分為知識文化和交際文化?!爸R文化指那種兩個文化背景不同的人,進行交際時,不直接影響準確傳遞信息的語言和非語言的文化因素。所謂交際文化,指的是那種兩個文化背景不同的人,進行交際時,直接影響信息準確傳遞(即引起偏差和誤解)的語言和非語言的文化因素?!边@一文化劃分方法有利于跨文化交際教材內(nèi)容的取舍。
多元文化是世界當今文化的主流意識,形成的標志是2001年聯(lián)合國科教文組織第三十一屆大會通過了《聯(lián)合國教科文組織文化多樣化宣言》,文件順應世界語言文化發(fā)展潮流,指出“英語是不同母語者之間的通用語”。這一定位其意是只學習英語文化已不合時代要求,因為英語不僅僅限于與本族語者的溝通。如此,在跨文化交際中,英語文化、母語文化及各國文化,在多元文化體系中同等重要,已成為國際共識。
跨文化交際的發(fā)展,不能只有文化輸入沒有文化輸出,在全國宣傳思想工作會議上,習近平主席指出“要推進國際傳播能力建設,講好中國故事,傳播好中國聲音,向世界展現(xiàn)真實、立體、全面的中國,提高國家文化軟實力和中華文化影響力?!?/p>
跨文化交際本來就具有雙向性,不同文化各自有其特色,對西方文化應該取其精華,去其糟粕,對中華民族的傳統(tǒng)文化應該不斷繼承和發(fā)揚,增加本族文化的國際影響力,增強每個中國人的民族自信心。
今后跨文化交際的發(fā)展方向會如何變化?可以確認的是,英語文化風景獨好已是過去時了,今后多元文化和本土文化并重將會是發(fā)展方向。在各國文化中,許多有識之士看好中華文化,中華文化深受喜愛和認同,不斷發(fā)揚是眾望所歸。因此,首先,應該具備足夠的文化自信,擺脫文化交際誤區(qū);其次,要從國際形勢的新特點出發(fā),從國家戰(zhàn)略出發(fā)來看待跨文化交際??傊?,跨文化交際應與時俱進,順應新時期的要求。