• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      產(chǎn)出導(dǎo)向法在研究生英語教學(xué)中的作用

      2022-11-01 05:53:17孔媛媛
      教育教學(xué)論壇 2022年39期
      關(guān)鍵詞:英漢漢語言譯文

      孔媛媛

      (中國石油大學(xué)〔華東〕 外國語學(xué)院,山東 青島 266580)

      引言

      目前,非英語專業(yè)研究生經(jīng)常面臨實際的英語交流需求,特別是學(xué)術(shù)英語交流需求;同時,學(xué)生經(jīng)歷了多年的英語學(xué)習(xí),按部就班地沿用傳統(tǒng)的學(xué)用分離及“先輸入、后輸出”的語言教學(xué)模式,不利于激發(fā)其學(xué)習(xí)積極性。而產(chǎn)出導(dǎo)向法提出的強調(diào)學(xué)生產(chǎn)出能力的英語教學(xué)理論則為解決這一問題提供了行之有效的方法。

      筆者所教授的面向非英語專業(yè)研究生的“英漢語言比較及翻譯”課程,借助英語教學(xué)產(chǎn)出導(dǎo)向法提出的“先輸出、后輸入、再輸出”的模式,尋找針對研究生的有效教學(xué)模式。本研究依托此課程,觀察產(chǎn)出導(dǎo)向法在教學(xué)實踐中的落實情況,檢驗其各個環(huán)節(jié)在非英語專業(yè)研究生英語教學(xué)中的適用性及有效性,并結(jié)合研究生教學(xué)實踐,對各環(huán)節(jié)的優(yōu)化進行進一步探索。

      一、產(chǎn)出導(dǎo)向法

      產(chǎn)出導(dǎo)向法倡導(dǎo)學(xué)用一體,針對以往教學(xué)中出現(xiàn)的學(xué)用分離現(xiàn)象,主張邊學(xué)邊用、學(xué)中用、用中學(xué),著重培養(yǎng)學(xué)生的語言產(chǎn)出能力。文秋芳指出,在目前的外語教學(xué)中,學(xué)生的語言知識輸入和輸出能力存在較長的時間差,學(xué)生在學(xué)習(xí)中較少有時間鍛煉語言產(chǎn)出能力,因此學(xué)到的知識不能自動轉(zhuǎn)化為產(chǎn)出能力。這一點在研究生公外英語教學(xué)中尤為明顯。研究生在以往的學(xué)習(xí)中,積累了大量的惰性知識,如果在研究生階段繼續(xù)這種模式的教學(xué),很難激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。在這種情形下,以產(chǎn)出為導(dǎo)向的教學(xué)方法更加符合研究生的現(xiàn)實需求和學(xué)習(xí)期待。與傳統(tǒng)教學(xué)方法不同,產(chǎn)出導(dǎo)向法以學(xué)生實際的語言輸出(對于研究生階段的英語學(xué)習(xí)者,更多表現(xiàn)為學(xué)術(shù)英語交流)為學(xué)習(xí)的出發(fā)點和最終目標,先為學(xué)生設(shè)置真實的語言交流任務(wù)場景,使學(xué)生體會完成任務(wù)時遇到的真實困難,產(chǎn)生學(xué)習(xí)上的“饑餓感”和“緊迫感”,有助于激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)欲望及學(xué)習(xí)熱情,從而提高學(xué)習(xí)效率。

      產(chǎn)出導(dǎo)向法問世以來,許多高校外語教師依據(jù)其進行教學(xué)實驗,試圖從理論及教學(xué)實踐方面對其進行深入探討。然而,針對產(chǎn)出導(dǎo)向法的大部分教學(xué)實驗對象為大學(xué)本科生,以研究生為對象的教學(xué)實踐較少,而根據(jù)文秋芳的設(shè)計初衷,該教學(xué)方法的適用對象為具有一定語言水平的中高級學(xué)習(xí)者,可見,研究生非常適合成為產(chǎn)出導(dǎo)向法的教學(xué)對象。

      在這種情況下,筆者決定開展教學(xué)實驗,結(jié)合教學(xué)中可能出現(xiàn)的種種問題,探討產(chǎn)出導(dǎo)向法在公外研究生英漢語言對比及翻譯中的適用性,著力解決研究生教學(xué)學(xué)用分離、學(xué)生積極性偏低的問題。

      二、非英語專業(yè)研究生英語教學(xué)現(xiàn)狀及課程設(shè)置

      現(xiàn)在,對外學(xué)術(shù)交流已成為非英語專業(yè)研究生學(xué)習(xí)科研中的重要內(nèi)容,發(fā)表高水平的英語科研論文、開展有效的對外學(xué)術(shù)交流是一個優(yōu)秀研究生必備的基本素質(zhì)。然而,由于英語學(xué)術(shù)交流能力相對薄弱,很多研究生無法將其科研成果展現(xiàn)在國際舞臺上進行有效的學(xué)術(shù)交流。廣大研究生有強烈的切實提高英語交流,特別是學(xué)術(shù)英語交流水平的需求。

      在這種背景下,如果還是沿用傳統(tǒng)教學(xué)手段,進行按部就班的知識傳授,很難滿足學(xué)生的需求,也難以保證教學(xué)質(zhì)量。為解決以上問題,筆者所在學(xué)校進行了研究生英語教學(xué)改革,增設(shè)了一系列選修課,供學(xué)生按照自己的實際需要有針對性地進行選擇,“英漢語言比較與翻譯”就是其中一門課程。

      由于語言會影響使用者的思維方式,長時間使用漢語的中國學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語時,其母語中的習(xí)慣思維方式或概念范疇化系統(tǒng)會影響其英文表達。而筆者在以往的教學(xué)實踐中發(fā)現(xiàn),學(xué)生在英漢學(xué)術(shù)交流中存在障礙,無法進行書面或口頭的自如交流,其中一個重要原因是在英語表達中受到漢語思維的干擾,造成學(xué)生語言輸出困難,中式英語現(xiàn)象嚴重,導(dǎo)致其英語寫作要么有嚴重語言錯誤,要么意思表達不清,重點不分明,無法有效傳達信息。可見,漢語思維的負遷徙成了非英語專業(yè)研究生論文寫作中的一大障礙,如何幫助學(xué)生克服帶著漢語思維方式的英語表達也成為英語教學(xué)中的難點,這也是為非英語專業(yè)研究生開設(shè)“英漢語言比較與翻譯”課程的原因所在。本課程以英漢語言比較為基礎(chǔ),通過對英漢兩種語言異同的比較,使學(xué)生對兩種語言各自的特點有一個初步的認識,從而在英漢互譯時能夠充分注意到兩種語言在表達方式、思維模式及文化習(xí)俗方面的差異。同時通過不同題材和體裁的篇章翻譯訓(xùn)練,提高學(xué)生的翻譯能力。

      目前通行的英漢比較/對比課程,大多以語法為主線,依次從語音、詞匯、句子、篇章、語用、思維等層面對英語和漢語進行比較。然而,由于本課程只有16學(xué)時,很難按照通行的教學(xué)方法,對各個層面的英漢語言差異進行全面的比較;同時,面面俱到的無差別“灌輸式”教育對研究生階段的英語學(xué)習(xí)者缺乏吸引力,不利于激發(fā)學(xué)生進行主動學(xué)習(xí),無法保證課堂質(zhì)量。因此,在設(shè)計課程內(nèi)容時,筆者及同事選擇進行有針對性的專題式重點教學(xué),避免面面俱到、蜻蜓點水,而是突出重點,圍繞英語交流中的典型問題情景引導(dǎo)學(xué)生進行英漢比較與翻譯的研究型學(xué)習(xí)。

      三、課堂流程設(shè)計

      產(chǎn)出導(dǎo)向法的教學(xué)流程包括驅(qū)動、促成、評價三個環(huán)節(jié)。下面筆者將結(jié)合“英漢語言比較與翻譯”的課堂實踐,具體展現(xiàn)該方法在課堂教學(xué)中的實現(xiàn)。

      (一)驅(qū)動環(huán)節(jié)

      與傳統(tǒng)外語教學(xué)不同的是,產(chǎn)出導(dǎo)向法將產(chǎn)出的驅(qū)動置于學(xué)習(xí)的開端,讓學(xué)生在完成任務(wù)時體會到知識或技能的缺乏,從而產(chǎn)生學(xué)習(xí)上的“饑渴感”,有助于保證學(xué)生在課堂學(xué)習(xí)中的精神集中度及主動性,提高課堂學(xué)習(xí)效率。驅(qū)動環(huán)節(jié)包括:(1)教師呈現(xiàn)交際場景;(2)學(xué)生嘗試產(chǎn)出;(3)教師說明教學(xué)目標和產(chǎn)出任務(wù)。

      由于課時的有限性,本課程將驅(qū)動環(huán)節(jié)的第一、第二步放在課堂之外,要求學(xué)生在課前完成。具體為:(1)教師根據(jù)非英語專業(yè)研究生的學(xué)習(xí)特點及其對英語書面交流的現(xiàn)實需求,選取相關(guān)篇章,要求學(xué)生課下進行翻譯實踐練習(xí);(2)練習(xí)完成后,教師根據(jù)具體情況決定是否在課前提供參考譯文,供學(xué)生進行對比;(3)學(xué)生在翻譯或?qū)Ρ茸g文過程中,會產(chǎn)生種種困難或困惑,而帶著解決問題或困惑任務(wù)而來的學(xué)生,在學(xué)習(xí)時會更專注、更主動。

      以《學(xué)術(shù)翻譯》單元為例,根據(jù)產(chǎn)出導(dǎo)向法,教學(xué)目標分為交際目標和語言目標。本單元需要達成的交際目標為進行地道規(guī)范的學(xué)術(shù)語篇翻譯,語言目標為掌握翻譯中涉及的英漢差異及相關(guān)翻譯技巧。在進行課堂講解前,在驅(qū)動環(huán)節(jié),要求學(xué)生翻譯一篇論文摘要,其中第一句話(涉及英漢長句翻譯)如下:

      為了合理分配機床熱剛度并為機床零部件的熱剛度優(yōu)化提供依據(jù),提出一種基于熱誤差神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)預(yù)測模型的機床重點熱剛度辨識方法。

      學(xué)生譯文:To distribute the thermal stiffness of a machine tool reasonably and provide the basis for the optimization of thermal stiffness of machine tool parts,an identification method for the key thermal stiffness of a machine tool based on the thermal error neural network prediction model is proposed.

      參考譯文:An identification method for the key thermal stiffness of a machine tool is proposed based on the thermal error neural network prediction model in order to distribute the thermal stiffness of a machine tool reasonably and provide scientific basis for the optimization of thermal stiffness of machine tool parts.

      由于科技論文的文體特點,學(xué)生在對論文進行漢譯英時,不可避免地會遇到很多信息量大的長句。由于學(xué)生意識不到英漢主/次要信息位置的差異,在進行漢譯英實踐時,往往傾向于照搬漢語原有句序進行翻譯,即在主題句(提出一種基于熱誤差神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)預(yù)測模型的機床重點熱剛度辨識方法)之前,加上一些說明目的、原因、方法等背景信息,而此類句序移植到英語句子中,造成的結(jié)果就是重點不分明、信息雜亂,無法讓讀者第一時間找到句中最關(guān)鍵的信息。由于學(xué)生缺乏相應(yīng)的英漢差異的知識,無法意識到這一點,因此將自身的譯文與參考譯文進行比較時,會對二者之間的差異產(chǎn)生一些疑問。當(dāng)學(xué)生帶著問題來到課堂時,其接受知識的迫切性增強,課堂教學(xué)質(zhì)量也有了相應(yīng)保證。

      驅(qū)動環(huán)節(jié)的第三步(教師說明教學(xué)目標和產(chǎn)出任務(wù))在課堂上進行。

      (二)促成環(huán)節(jié)

      促成環(huán)節(jié)是教學(xué)的重要內(nèi)容之一,本課程的促成環(huán)節(jié)主要以教師講解及學(xué)生練習(xí)與討論為主。在促成環(huán)節(jié),教師先描述產(chǎn)出任務(wù),即將要學(xué)習(xí)的英漢語言差異及翻譯技巧。英漢語言差異方面的講解會輔以大量學(xué)術(shù)語篇中出現(xiàn)的真實語料,幫助學(xué)生體會語言差異及相關(guān)的翻譯技巧。同時,在講解之后,向?qū)W生布置相應(yīng)練習(xí)供學(xué)生課上完成。根據(jù)文秋芳提出的促成環(huán)節(jié)精準性、漸進性和多樣性三個衡量指標,練習(xí)的設(shè)計環(huán)節(jié)力求達到“有效練習(xí)、面向使用、難易結(jié)合、靈活多樣”,應(yīng)既包括較為簡單的客觀題,也包括常規(guī)的翻譯練習(xí);同時,要求學(xué)生閱讀本專業(yè)文獻,并從中找出體現(xiàn)英漢差異的句子進行體會和仿寫,以督促學(xué)生在閱讀本專業(yè)文獻的同時,關(guān)注英漢差異,學(xué)習(xí)地道表達。另外,在學(xué)生進行學(xué)習(xí)時,教師應(yīng)保持與學(xué)生的即時交流,解答學(xué)生疑問。

      同樣以上述案例為例。本單元產(chǎn)出子任務(wù)之一為向?qū)W生具體描述英語和漢語中主要信息/次要信息位置的區(qū)別及相關(guān)翻譯技巧。英漢語中主要信息/次要信息位置的區(qū)別具體為:在英語句子中,后發(fā)生的、表結(jié)果的事件信息通常為主要信息,一般出現(xiàn)在主句中,是信息焦點,通常放在句子前部;而先發(fā)生的,表條件、原因、目的、方式方法等的事件信息通常為次要信息,一般放在從屬結(jié)構(gòu)中,成為認知背景。而漢語句子則更貼近事物本身的時間及邏輯順序,顯示出較強的“臨摹性”。

      在促成環(huán)節(jié),教師先向?qū)W生解釋參考譯文與學(xué)生譯文的具體區(qū)別及相關(guān)理據(jù),再通過大量實例幫助學(xué)生領(lǐng)會英漢信息位置的差異,然后通過一系列練習(xí),包括譯文選擇、譯文修改、直接翻譯,以及在英漢文獻中尋找體現(xiàn)該差異的句子并作為語料與全班共享,促使學(xué)生一步步掌握英語和漢語中重要信息位置的差異及翻譯方法。

      (三)評價環(huán)節(jié)

      評價環(huán)節(jié)是產(chǎn)出導(dǎo)向法的重要組成部分,包括即時評價和延時評價兩種。即時評價在課堂上完成,在本課程中,通常針對一些耗時較少、較為簡單直接的練習(xí)。教師以在線測試等形式發(fā)布練習(xí),能夠即時獲得學(xué)生產(chǎn)出結(jié)果,了解學(xué)生學(xué)習(xí)效果,調(diào)整教學(xué)進度,并對不足的地方進行糾正和補救式教學(xué)。延時評價主要針對一些難度較高、耗時較長的練習(xí),通常指翻譯實踐或文獻閱讀中的英漢對比,包括學(xué)生互評和教師評價,促使學(xué)生在相互評價中發(fā)揮學(xué)習(xí)的主動性;而教師則在其中發(fā)揮“腳手架”的作用,對學(xué)生的學(xué)習(xí)進行有效引導(dǎo)。

      在上述單元中,通過三個環(huán)節(jié)的教學(xué)活動,學(xué)生了解到重要信息在英漢句中位置的不同,并可以利用這方面的知識調(diào)整句式,有意識地把重要信息放在醒目的位置,使英語譯文重點突出,幫助讀者去除不必要的閱讀障礙。

      結(jié)語

      通過八周的教學(xué)實驗,結(jié)合師生訪談、學(xué)生的練習(xí)和考試情況,筆者發(fā)現(xiàn),產(chǎn)出導(dǎo)向法用于非英語專業(yè)研究生的英語教學(xué),可以更好地滿足研究生對英語學(xué)習(xí)的具體需求,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的自主性,有效保障線上教學(xué)的“實質(zhì)等效”,取得了較好的教學(xué)效果。

      同時,本研究發(fā)現(xiàn),產(chǎn)出導(dǎo)向法要取得良好的效果,教學(xué)活動的設(shè)計及教學(xué)材料的選用需要盡量符合不同學(xué)生群體的具體需求及特點。例如,考慮到研究生學(xué)習(xí)生活中文獻閱讀必不可少,但大部分學(xué)生在閱讀專業(yè)文獻時,僅滿足于專業(yè)知識的獲得,缺乏主動學(xué)習(xí)英語學(xué)術(shù)寫作技巧的意識;本課程在促成環(huán)節(jié)通過明示教學(xué),指導(dǎo)學(xué)生在文獻閱讀中體會英漢差異并進行仿寫,可以更有效地幫助學(xué)生學(xué)習(xí)地道規(guī)范的英語表達,從而有效提高學(xué)生的英語寫作技巧。

      猜你喜歡
      英漢漢語言譯文
      Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
      國家級一流專業(yè) 漢語言文學(xué)
      譯文摘要
      西南大學(xué)漢語言文獻研究所簡介
      I Like Thinking
      商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
      來華漢語言預(yù)科生學(xué)習(xí)焦慮考察
      語言與翻譯(2015年2期)2015-07-18 11:09:55
      淺談英漢習(xí)語的文化差異及翻譯方法
      試探漢語言文學(xué)專業(yè)的必要性及策略
      英漢文化中的委婉語應(yīng)用對比分析
      大兴区| 黄平县| 平遥县| 延津县| 邹平县| 西充县| 天津市| 介休市| 郎溪县| 大田县| 曲阜市| 石棉县| 乌苏市| 潼南县| 凤翔县| 同心县| 门头沟区| 崇信县| 谢通门县| 蒲城县| 贵州省| 平武县| 蕉岭县| 滨州市| 南涧| 金沙县| 梁山县| 大石桥市| 邯郸市| 昭通市| 商水县| 朝阳县| 彰武县| 正定县| 辰溪县| 怀仁县| 成都市| 新巴尔虎左旗| 昌平区| 太谷县| 鄂托克前旗|