文/徐慶群
2022年8月4日,俄羅斯?jié)h學家葉卡捷琳娜·薩柳克在符拉迪沃斯托克市普希金圖書館舉辦講座,介紹中國的傳統(tǒng)文化(新華社 郭飛洲 攝)
近一段時間以來,有兩件大事可以說在漢學界引起強烈反響。
一是7月20日,“世界漢學家理事會成立大會暨世界文明與中國道路”論壇在北京語言大學舉行,來自60余國的百余位漢學家及國內(nèi)學者與會。會上宣布成立世界漢學家理事會,并開啟“世界文明與中國道路論壇”。世界漢學家理事會匯聚了61國、105位成就卓著的漢學家與翻譯家,涵蓋了“一帶一路”沿線阿拉伯語、波斯語、西班牙語、俄語、法語、英語等十大語言文化區(qū)域。7月20日至9月9日,“世界文明與中國道路論壇”的非洲、亞洲、北美洲和大洋洲、歐洲、拉丁美洲五大區(qū)域漢學論壇與世界青年創(chuàng)新與發(fā)展論壇的六大板塊逐次啟動。與會者根據(jù)世界不同文明發(fā)展的特點,就如何更好推動世界漢學發(fā)展、優(yōu)化漢學學術資源利用、強化世界范圍內(nèi)漢學家溝通與聯(lián)絡、增強世界漢學與中國學國際傳播能力建設、充分發(fā)揮漢學家在國際話語體系中的優(yōu)勢作用等問題展開學術討論與交流。
二是8月8日,“北京語言大學青島世界漢學中心”啟動儀式在青島舉行。該中心由北京語言大學與青島市政府合作共建,致力于借助雙方優(yōu)勢,凝聚漢學家力量,服務國家戰(zhàn)略。在北京語言大學來自“一帶一路”沿線103個國家、67個語種的漢學家資源的基礎上,激活青島西海岸新區(qū)的國際化人才聚集優(yōu)勢,以青島為核心,集中建設包括知識中心、翻譯中心、研習中心、寫作中心、會議中心在內(nèi)的協(xié)同創(chuàng)新體系,形成“產(chǎn)、學、研、用”的良性循環(huán),旨在創(chuàng)建世界漢學“根服務器”,全力推進我國國際傳播能力的海外人脈工程建設,打造高校、地方聯(lián)合的新型模式和國際文化傳播的高端平臺。
北京語言大學作為“世界漢學家的搖籃”,其中中國文化譯研網(wǎng)(CCTSS)平臺的中外漢學家翻譯家人才動態(tài)數(shù)據(jù)庫已經(jīng)聯(lián)絡溝通了93個國家、63個語種、近5000名漢學家。這些漢學家為認識中國、理解中國、讀懂中國提供了新鮮的視角。
2014年3月29日(德國柏林時間),習近平總書記同德國漢學家、孔子學院教師代表和學習漢語的學生代表座談時指出,在世界多極化、經(jīng)濟全球化、文化多樣化、國際關系民主化的時代背景下,人與人溝通很重要,國與國合作很必要。一些人對中國有偏見,主要是源于陌生、隔閡和不了解。了解中國,不能只看一個點、一個面,切忌盲人摸象。介紹中國,既要介紹特色的中國,也要介紹全面的中國;既要介紹古老的中國,也要介紹當代的中國;既要介紹中國的經(jīng)濟社會發(fā)展,也要介紹中國的人和文化。在中外文化溝通交流中,我們要保持對自身文化的自信、耐力、定力。桃李不言,下自成蹊。大音希聲,大象無形。潛移默化,滴水穿石。只要我們加強交流,持之以恒,偏見和誤解就會消于無形。
2022年8月26日,習近平總書記在給外文出版社外國專家回信中說,各位專家來自不同國家,有著不同文化背景,都熱愛中國、喜愛中華文化,為中國對外翻譯出版事業(yè)作出了重要貢獻。各位專家長期在中國工作,對中國歷史文化、民族特點、發(fā)展歷程有著深刻理解。希望你們繼續(xù)發(fā)揮自身優(yōu)勢,用融通中外的語言、優(yōu)秀的翻譯作品講好中國故事,引導更多外國讀者讀懂中國,為促進中國和世界各國交流溝通、推動構(gòu)建人類命運共同體作出新貢獻。
充分發(fā)揮漢學家溝通中外的橋梁與紐帶作用,融通中外的新概念、新范疇、新表述,講好中國故事,傳播好中國聲音。世界漢學家理事會和北京語言大學青島世界漢學中心的成立必將進一步推動人與人的溝通、國與國的合作、文化與文化的交流,向世界展現(xiàn)可信、可愛、可敬的中國形象。本期“特別策劃”欄目將通過一組文章介紹當前漢學發(fā)展的主要成果。