• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英文講“紅樓”

      2022-11-10 20:43:39蔡小容
      文學自由談 2022年4期
      關鍵詞:霍克紅樓曹雪芹

      □蔡小容

      《紅樓夢》是一口任由四方君子來淘的古井。隨你淘好了,井水永遠是那么幽深,靜謐,無波無痕。即使你只取一瓢,兌上其他的“無根之水”烹一壺茶,也有飲不盡的余味。

      我創(chuàng)建的課程“英語文本中的中國”中有一個單元講《紅樓夢》。這是一門英語課,用英文講《紅樓夢》。講些什么呢?《紅樓夢》是一座大觀園,可講的話題太多了。我已經講過幾輪,涉及簡介、譯本和節(jié)選,這學期重新做整體考量改進,對講義也來了一番批閱與增刪。

      這門課程是為武漢大學弘毅學堂設計的高級英語后續(xù)課,具有博雅、通識教育的特征。2015年我在杜克大學訪學時,開始搜集材料籌備,回國后,從2017年開始講第一輪。弘毅學堂的學生以理科生居多,來自物理、化學、數學、計算機等七個學院,后來文科專業(yè)的也逐漸增多,有國學、歷史、哲學、PPE等。他們都是高考高分錄取入校的學生,但理科生也許優(yōu)勢更在理科。最初,理科生占絕對主導的時候,我選的課程材料跟部分同學似有裂隙,而文科生則從一開始就心領神會。所以我要考慮諸多因素:我的課是講給誰聽?他們的水平(英語、中文、人文、綜合)怎樣?他們對《紅樓夢》知道多少?課程要達到什么目的?我對《紅樓夢》最感興趣、最有心得的那部分,有多少可以融入課程?

      我在杜克大學亞洲與中東系訪學一年,聽了一些課程,讀了不少海外漢學的書。近年海外漢學漸熱,來自各國、背景各異的漢學家們對中國問題的著述已蔚為大觀。海外漢學,或稱“中國學”(Sinology)是一個跨學科的領域,涵蓋了文學、文化、歷史、政治、社會學、人類學、戲劇、藝術史、宗教、哲學等一系列傳統(tǒng)學科。美國的大學課堂里,“中國”是一個高頻詞匯,哈佛大學、哥倫比亞大學、杜克大學等名校的東亞系或亞洲系聲名赫赫,是中國學研究的重鎮(zhèn)。然而,在美國教“中國”,與在中國教“China”,二者的背景、語境、受眾與收效都是完全不同的。美國課堂面對的是做中國研究的世界各國學生,中國課堂面對的是不同專業(yè)、將要進行跨文化交流的中國學生,二者的基本共同點是,課堂語言是英語。這個話題較寬泛了,這里只談我對用英文講《紅樓夢》的思考。

      《紅樓夢》是最經典的案頭閑書,我得空就翻翻;想讀英文版的話,大衛(wèi)·霍克斯的譯本也在書柜里。用中文講《紅樓夢》的著述我讀過不少,包括老一輩紅學家的和年輕作者的都有。這些都是底子,但我的底子確實不厚,連版本都不細究,只是閑讀,不能與許多癡迷《紅樓夢》的人相比。好在我這門課也不需要太精深的紅學,首先用英文概述其要,平鋪直敘,其次要有一定的偏重和特色,在課程框架內既有基礎,又有逸出。

      至于學生的底子,我想也不會太薄。高中階段是要求閱讀全本《紅樓夢》的,而且高考還多次涉及。即使時間被各門高精尖的功課擠壓,無暇通讀,梗概總是知道的,某些章節(jié)入選語文課本,也被多番考問。在課程的基礎層面上,用英文把《紅樓夢》的作者、背景、主題、人物、結構、寫作風格等等整理講述一番,也是善莫大焉。假如在高中語文課上沒學夠《紅樓夢》,在課外也沒時間讀,那么就在大學英語課上補一補吧。

      去年暑假,我在edX(麻省理工學院和哈佛大學聯(lián)手創(chuàng)辦的在線教學平臺)聽了哈佛大學的課程“Chinese Humanities”(中國人文),其中一個單元也是《紅樓夢》,由李惠儀教授主講。概述之外,她講了這樣幾個主題:家庭結構、性別問題、園林美學、愛的表達。她選的文本是第二十二回《聽曲文寶玉悟禪機 制燈謎賈政悲讖語》和第二十三回《西廂記妙詞通戲語 牡丹亭艷曲警芳心》;講到園林的隱喻,則特別推薦學生去讀第十七回《大觀園試才題對額 賈寶玉機敏動諸賓》。為什么選擇第二十二、二十三回,她解釋說,第二十二回是一個“黑暗的章節(jié)”,主人公賈寶玉經歷了情感的焦慮失望而沉浸于禪,他的父親也在家庭聚會猜燈謎的細節(jié)中對當時還興旺發(fā)達的家運有了不詳的預感;而其后第二十三回則是一個“明亮的章節(jié)”,所有的主要人物都搬進大觀園居住,他們將要在這花園里住上五十個章回。

      我聽她講課,深受啟發(fā)。為我自己的課程選文時,則選了第二十三回的后一半(寶黛共讀《西廂記》互通款曲,到黛玉獨自聽《牡丹亭》心醉神癡),和第二十七回的前一半(黛玉在怡紅院吃了閉門羹,回瀟湘館悶坐垂淚;次日芒種節(jié),女孩子們在園子里祭餞花神;以及寶釵撲蝶)。我是這樣考慮的:選文中的這些情節(jié)集中地反映了寶、黛、釵三位主要人物的性格,同時《西廂記》《牡丹亭》也是值得闡述的互文典故;第二十七回《滴翠亭楊妃戲彩蝶 埋香冢飛燕泣殘紅》,我選寶釵撲蝶而不選黛玉葬花,一來這是寶釵難得一見的天真與心機共存的篇什,二是若講黛玉葬花,那么《葬花詞》的長篇辭賦會占主導,超出我們的關注中心,而且黛玉對葬花的主張,恰好在讀《西廂》時已經跟寶玉說過了。

      有的英語教材講《紅樓夢》,選了林黛玉進賈府那一段,與高中語文選入的一致。我以為這一段有眾多的人物首次亮相,適合欣賞作者的描寫功力與鋪排功夫,歸屬到中文閱讀范疇更恰當。我自己不選第十七回,但我認為李惠儀教授對這一回的特別關注,在海外漢學的語境里是很有道理的。我見過《紅樓夢》研究論文的一些設問:大觀園是如何被描繪的?不同人物的住處,是否反映他們的性格?——對于研究中國文化的外國學者來說,“怡紅院”“瀟湘館”“蘅蕪苑”“秋爽齋”“蓼風軒”“稻香村”,這些居所的名字與建筑裝飾風格太值得鉆研了,與人物性格的關聯(lián)也尤為重要。還有,第一次游園對賈政、賈寶玉以及隨行清客們有何特別意義?——這問題恰好切中了2022年的全國高考語文甲卷作文題。這題目出乎所有人的意料,誰也想不到會選這段。題目要求是每個字都懂,每句話都懂,但整體令人如墜五里霧中。

      選文我用的是大衛(wèi)·霍克斯譯本,同時與楊憲益、戴乃迭夫婦的譯本做局部對照。大衛(wèi)·霍克斯翻譯的《紅樓夢》我專門寫過賞析文章,在此不贅述了。

      許多赴海外游歷或定居的中國學者、作家,行囊中都帶著一部《紅樓夢》,那是文化之根,是他們的鄉(xiāng)愁。他們自身的水準很高,有機會對海外的中外聽眾講《紅樓夢》時,或許略感遺憾,還是國內的讀者更諳熟《紅樓夢》,整體欣賞水平更高。這一點,是前年我在線上聽紐約華美人文學會邀請汪班先生講《紅樓叩環(huán)》時想到的。至于海外的外國讀者,則更有一個中國文化的門檻問題,他們如果進不來,《紅樓夢》就在他們的門外。

      BBC紀錄片《中國的故事》第五集有一段專講《紅樓夢》:有關作者的身世背景、創(chuàng)作靈感,以及對這部曠世奇書的介紹和討論。

      畫外音解說:“……曹寅是漢人,并非滿族……”曹家在滿族入關前被虜,但康熙深知,如無漢人扶助,他無法達成對中華大眾在文化上的真正統(tǒng)治,于是他對許多仍忠于前朝的文人實施懷柔政策。曹寅少年時曾是康熙的伴讀,后任江寧織造,曾主持刊刻《全唐詩》等典籍;康熙六次南巡,他四次接駕;其女為平郡王王妃。一朝天子一朝臣,雍正年間,四代織造世家曹府被查抄,合家離任返京,從此家業(yè)凋零。

      錦衣軍闖入,帶著無數番役,各門把守,分頭抄檢,財產被列單清查,人員被帶走審問?!斑@一切都被曹寅十三歲的孫子曹雪芹親眼目睹了。他是個警覺的、聰明的孩子,受驚嚇的他想起了爺爺愛說的一句老話:‘樹倒猢猻散。’他們搬進北京的胡同里居住,他在想象的世界中長大……”

      解說人是Michael Wood,英國著名歷史學家,擔綱《中國的故事》編劇和主持人。他這樣說曹雪芹:“他想當一個作家?!辈苎┣郾救耸遣皇沁@樣想的呢?作家在當時并非一種職業(yè)。不論職業(yè)與否,在乾隆的文字獄時期著書都是危險的。曹雪芹沒有考取功名。“他曾在一間酒莊供職,睡在馬廄里,也曾在一家富裕大戶里教私塾,但因與家中女仆傳出緋聞而遭到解雇。之后他再也沒找到過工作?!边@些事實用英語這樣造句說出來,換了一種味道,寬袍大袖遮掩著的斯文窮困被赤裸裸地揭開了,現(xiàn)實是如此直白,荒寒窘迫直接傳遞給了我們:被解雇,找不到工作!一個月兩個月一年兩年沒工作你試試看,吃什么,怎么活?!芭e家食粥酒常賒”,我們在品味曹雪芹這句詩的時候,可能并沒想到他餓著肚子,餓著肚子而寫出元氣充沛的句子是不易的。

      曹雪芹的確成了一個作家。Michael Wood坐在北京某條街巷的酒吧里,讀英文版的《紅樓夢》。他把書放下,拿起筆寫點筆記。他讀的這冊書和我的是同一版本,霍克斯翻譯的《石頭記》第一冊,企鵝版,封面是唐寅畫的《吹簫仕女圖》。我的一位多年不見的高中同學無意中看到我的博客提到這本書,從紐約的舊書店里買下給我寄來的?;艨怂沟姆g多妙,堪與曹氏原著并肩了?;秀敝形矣X得Michael Wood也像霍克斯,他們都是英國人,Wood讀霍氏譯本,他倆對曹雪芹的理解一定是共通相融的。為翻譯這部書殫精竭慮,說“一切都要譯,即使是雙關語”的霍克斯,說只要能傳達給英語讀者這部中國小說帶給他的樂趣的萬分之一,他的此生就不算虛度了。

      Michael Wood推開曹雪芹故居的門。曹的故居在香山附近的村莊,片中的實景符合他“著書西山黃葉村”的寫意:窗外的楊柳被勁風吹拂,流水潺潺也正湍急,野草搖曳,黃葉鋪地。這景象就是曹雪芹在他寫作《紅樓夢》的十年中看到的,延續(xù)到如今?!柏毟F無處不在地令我難以忘懷,破舊的爐子、硬邦邦的床鋪、茅草屋頂、格子窗,但這些東西卻不會成為產生創(chuàng)作靈感的必然障礙。實際上,我的門前所見的景色、風光、樹木和秋葉,還有風,都鼓勵著我進行寫作。有什么能阻止我把這一切變成故事呢?”這段解說,正是曹雪芹的自敘:“雖今日之茅椽蓬牖,瓦灶繩床,其晨夕風露,階柳庭花,亦未有妨我之襟懷筆墨者?!?/p>

      音樂就在這一刻響起來了——我熟悉的音樂《蝶飛花舞》,原為游戲《大唐游俠》中的百花宮背景主題曲。笛、簫、古箏、琵琶,真?zhèn)€是若蝶戀花,翩然紛飛。這就是曹雪芹的想象力飛揚起來了,百花開遍,飛花舞風。伴隨這音樂的則是新版電視劇《紅樓夢》的片段剪切,一軸中國古畫緩緩展開,大觀園的背景上流淌出英文書名“A Dream of Red Mansions”——寶玉,愣愣地看著黛玉梳妝,她回眸對他一笑;寶、黛、釵,三小無猜地在嘻鬧;寶玉大婚,揭起蓋頭,卻是寶釵……我們認定憂傷、雋永的1987年版電視劇是經典,可是這里的確應該用新版才能與這音樂的蝶飛花舞相諧和。太棒了,難為編導怎么會知道這音樂、這電視劇,難為他怎樣想來!這一段我看了十多遍,每次看到這里都有眼淚沖進眼眶。

      啊,曹雪芹先生,假如你能看到自己耗盡心力終未寫完的書出版,成為中國最偉大的小說,假如你能看到二百多年后,由英國人拍攝的這段關于你和你的書的紀錄片……

      猜你喜歡
      霍克紅樓曹雪芹
      紅樓擺攤
      幽默大師(2020年12期)2021-01-04 00:35:32
      紅樓女排
      幽默大師(2020年6期)2020-12-06 02:26:03
      曹雪芹南游金陵說再考辨
      紅樓夢學刊(2020年3期)2020-02-06 06:15:50
      《紅樓夢》霍克思譯本中的比喻添加研究
      紅樓夢學刊(2019年6期)2019-04-13 00:44:56
      《紅樓夢》霍克思譯本中的古詩詞增譯策略及啟示
      紅樓夢學刊(2019年4期)2019-04-13 00:16:38
      紅樓:曲終人散,一片白茫
      海峽姐妹(2018年12期)2018-12-23 02:39:24
      《紅樓夢》霍克思譯本中習語英譯的跨文化闡釋
      紅樓夢學刊(2018年5期)2018-11-23 06:28:16
      敦誠的西園與曹雪芹
      紅樓夢學刊(2018年5期)2018-11-23 06:27:52
      漸解紅樓味
      一起來觀星
      天天愛科學(2017年7期)2017-04-29 09:50:02
      洛南县| 剑河县| 双流县| 临武县| 安塞县| 五原县| 濉溪县| 图木舒克市| 鄂托克旗| 宜丰县| 巴林右旗| 松原市| 义乌市| 游戏| 会东县| 汝城县| 扶余县| 蓝山县| 池州市| 达尔| 子洲县| 双牌县| 谢通门县| 合肥市| 盘山县| 仙游县| 永登县| 乌拉特前旗| 玛沁县| 菏泽市| 湛江市| 洛阳市| 永川市| 绥德县| 聊城市| 吴桥县| 那曲县| 无为县| 深水埗区| 高雄县| 叶城县|