• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      日語「愛情」一詞的歷時(shí)演變
      ——兼與漢語的“愛情”對(duì)比

      2022-12-13 03:05:28韓濤王云姣
      語文學(xué)刊 2022年5期
      關(guān)鍵詞:愛情大辭典愛慕

      ○ 韓濤 王云姣

      (1.北京外國(guó)語大學(xué) 日語學(xué)院,北京 100089;2.名古屋大學(xué) 人文研究科,名古屋 464-8601)

      “若不敘述愛的興趣,文學(xué)便簡(jiǎn)直不能存在。”[1]17-18英國(guó)現(xiàn)代最杰出的幽默小說家杰羅姆·K·杰羅姆將所有小說的情節(jié)歸納為“Once upon a time, there lived a man and a woman who loved him”(從前,某地有個(gè)男人,還有一個(gè)愛他的女人)[2]71。而韓濤、吳涵彧[3]則發(fā)現(xiàn)日本文學(xué)中的愛情隱喻模具有鮮明的社會(huì)和時(shí)代特征。然而,與此同時(shí),日本學(xué)界卻一直存在一種“愛情輸入說”的觀點(diǎn),認(rèn)為“愛情”是進(jìn)入明治時(shí)期以后從西方傳入日本的一種思想,即「戀愛」①一詞是進(jìn)入明治時(shí)期才被創(chuàng)造出來的[4]4。這一觀點(diǎn)在日本頗具影響力。譬如,日本當(dāng)代著名“翻譯語”專家柳父章在『翻訳語成立事情』一書中寫道,“曾經(jīng),這個(gè)國(guó)家并沒有‘愛情’。為了區(qū)別于‘色’‘戀’,「戀愛」作為一種高尚的情感和Love的譯詞才于一個(gè)世紀(jì)前被創(chuàng)造出來”[5]1。而日本當(dāng)代最重要的思想家柄谷行人則在『日本近代文學(xué)の起源』中提出類似觀點(diǎn),即“古代日本人只有‘戀’而無愛情”[6]110。

      雖然這一觀點(diǎn)在日本學(xué)界近乎成為不爭(zhēng)的事實(shí),但也有學(xué)者對(duì)此持質(zhì)疑或反對(duì)態(tài)度。譬如,小野谷敦[4]8-9就指出“說近代的愛情重視精神性,某種程度上確實(shí)如此。不過,即便是西方,直到19世紀(jì)中葉,以女性為讀者的戀愛小說普及之后,這一觀念才被廣泛接受。明治維新發(fā)生在1868年,所以和西方相比至多相差二三十年。的確,小說這種形式在西方得以發(fā)展后才傳入日本。并且,小說與愛情密不可分也是不爭(zhēng)的事實(shí)。因此,如果說中國(guó)、印度或東南亞等國(guó)是到了近代之后,隨著小說的傳入,愛情才被廣泛輸入,是可以理解的。而說日本也是如此就非常欠妥,因?yàn)槿毡竟诺浜透杌蚱桨渤镎Z里有大量的愛情描寫”。

      對(duì)于上述爭(zhēng)論筆者無意深入介入,但倘若能夠厘清日語「戀」「愛」「戀愛」「愛情」等詞發(fā)展演變的基本脈絡(luò),將無疑有助于我們加深對(duì)這一問題的認(rèn)識(shí)和理解,對(duì)如何看待上述兩種完全不同的觀點(diǎn)也會(huì)有所裨益。然而,遺憾的是,目前學(xué)界關(guān)注的對(duì)象多以「戀」「戀愛」為主,如大野晉[7]、山根宏[8]等人做過相關(guān)研究,對(duì)日語「愛情」一詞的發(fā)展演變則鮮有研究。同樣,對(duì)漢語“愛情”詞源的考察目前也僅見劉廷元的《“愛情”詞源小議》[9]。為此,本文擬借助包括工具書在內(nèi)的多種語料庫(kù)詳細(xì)考察日語「愛情」一詞的發(fā)展演變,并將其與漢語“愛情”的歷時(shí)演變進(jìn)行對(duì)比分析,以期為相關(guān)研究提供參考和借鑒。

      一、日語「愛情」的語義及出處

      為了厘清日語「愛情」的語義及出處,筆者首先參考了『日本國(guó)語大辭典』。該辭典是由日本大辭典刊行會(huì)編著、小學(xué)館發(fā)行的日本國(guó)內(nèi)規(guī)模最大的一部辭典,其權(quán)威性自不待言。其中有關(guān)日語「愛情」一詞的釋義有二:一是「相手をいとしく思う気持。人や物に対するあたたかい心」,即“一種憐愛對(duì)方的感情。對(duì)人或物的溫情”,如例(1)-(3);二是「異性に対して戀い慕う心」,即“對(duì)異性的愛慕之情”,如例(4)-(6)。

      (1)「若し愛情なくは生死斷絶せん」(若無憐愛之心則生死不斷絕)

      (『貞享版沙石集』(1283)八·一六)

      (2)「古昔の人徒らに義理に厚ふして愛情に薄し。今世は人文開発して愛情道理と共に両立す」(古人一味地重義理而輕愛情,今人因人文開發(fā)而愛情道理并立)

      (『花柳春話』(1878~1879)〈織田純一郎訳〉一八)

      (3)「また不法みつるに因て多の人の愛情ひややかに為べし」(只因不法之事增多,故眾人的愛情才漸漸冷淡下來)

      (『引照新約全書』(1880)馬太伝福音書·二四)

      (4)「安貴王娶因幡八上采女。係念極甚愛情尤盛」(安貴王娶因幡八上采女。頗為癡迷,愛情尤盛)

      (『萬葉集』(8C後)四·五三五·左注)

      (5)「愛情に溺れて本妻を追退」(因沉迷于愛情而休掉正妻)

      (『談義本·艷道通鑑』(1715)三·二)

      (6)「殊に外囲からの干渉は、二人が育てた九年間の愛情をも虐殺してしまった」(特別是來自周圍的干涉,將二人之間9年來的愛情付之一炬)

      (平出修『計(jì)畫』(1912))

      除了語義和出處,『日本國(guó)語大辭典』還對(duì)「愛情」一詞的詞史的描述是:“‘情愛’一詞常見于中國(guó)古典典籍,但‘愛情’一詞卻較少出現(xiàn),且語義與‘愛惜’相近。但在日本,與‘愛情’相關(guān)的用例自古便有之。日本古代一般將‘愛情’用于表達(dá)對(duì)對(duì)方的慈愛、憐愛之情。當(dāng)對(duì)方為異性時(shí),則傾向于表達(dá)處于優(yōu)勢(shì)地位的男性對(duì)于女性所傾注的感情”。

      通過上述考察不難發(fā)現(xiàn),日語「愛情」一詞的語義有:(1)“一種憐愛對(duì)方的感情。對(duì)人或物的溫情”;(2)“對(duì)異性的愛慕之情”。但這兩個(gè)義項(xiàng)哪個(gè)出現(xiàn)更早呢?從時(shí)間上看,『日本國(guó)語大辭典』中列舉的第一個(gè)義項(xiàng)的最早書證為1279年執(zhí)筆、1283年完成的『沙石集』,而第二個(gè)義項(xiàng)的最早書證為8世紀(jì)后期的『萬葉集』。若以此判斷,似乎表達(dá)男性對(duì)女性愛慕之情的義項(xiàng)更早出現(xiàn)。為做進(jìn)一步印證,筆者又調(diào)查了『時(shí)代別國(guó)語大辭典』和『角川古語大辭典』。

      首先,『時(shí)代別國(guó)語大辭典 室町時(shí)代編』對(duì)「愛情」一詞的釋義只有一項(xiàng),即「人をかわいく、いとおしく思う気持ち」(憐愛他人的感情),該義項(xiàng)基本相當(dāng)于『日本國(guó)語大辭典』中的義項(xiàng)(a)。這說明在室町時(shí)期“愛情”的另一義項(xiàng)“對(duì)異性的愛慕之情”并不占據(jù)主導(dǎo)地位,因而未被列出。例如:

      (7)「良偶俄喪、愛情愈滋」(良偶突喪,憐愛他人之情愈滋)

      (『東海一漚集別集』)

      (8)「愛情ノ方ニ人ハ多ウヒカル、者ナリ」(人多傾向于憐愛他人)

      (『玉塵抄』冊(cè)七)

      例(7)出自『東海一漚集別集』,是被譽(yù)為“五山第一學(xué)僧”中巖圓月(1300-1375)的代表作品。例(8)出自『玉塵抄』,成書于1563年。即上述例句均產(chǎn)生于室町時(shí)代(1336-1573)的武家社會(huì)。日本自鐮倉(cāng)幕府后從公家社會(huì)進(jìn)入武家社會(huì),愛情觀也從平安時(shí)代的以男性大膽地追求女性為榮,向中世后期以男性迷戀女性為恥發(fā)生了轉(zhuǎn)變,即“男人必須有男子漢氣”[2]85,應(yīng)胸懷天下,而不是苦苦迷戀某個(gè)女性。從此“愛情”這一個(gè)人情感問題便脫離了男性,成為女性一方的事情[4]。在這一歷史背景下,“對(duì)異性的愛慕之情”這一義項(xiàng)未在『時(shí)代別國(guó)語大辭典 室町時(shí)代編』中出現(xiàn)便不足為奇。

      其次,『角川古語大辭典』對(duì)「愛情」一詞的釋義為「特定の人にひかれ執(zhí)著する心。かわいく思って、始終その人のことが気になる心。異性に対する感情をいうことが多い」,即“被特定的人所吸引而產(chǎn)生的執(zhí)著之心。因?yàn)閼z愛始終在意對(duì)方之情。多指對(duì)于異性的感情”。不難發(fā)現(xiàn),這一定義將『日本國(guó)語大辭典』中的義項(xiàng)(a)和義項(xiàng)(b)進(jìn)行了整合,并未作區(qū)分。而且,所收例句也與『日本國(guó)語大辭典』基本一致。

      (9)「安貴王、因幡の八上采女を娶る。係念極めて甚し。愛情尤も盛なり?!?/p>

      (『萬葉集』五三五左注)

      (10)「若し愛情なくは生死斷絶せん?!?/p>

      (『流布本沙石』七)

      綜上,可以大致判定日語「愛情」一詞最早的書證可能為8世紀(jì)后期成書的『萬葉集』,語義為“對(duì)異性的愛慕之情”,并且是男性對(duì)女性的愛慕之情。

      二、從語料庫(kù)看日語「愛情」的使用頻率及語義

      為了厘清日語「愛情」一詞在不同歷史時(shí)期的使用頻率和語義,筆者選取了兩個(gè)具有代表性的日語語料庫(kù)『日本語歴史コーパス』②和『現(xiàn)代日本語書き言葉均衡コーパス』③,對(duì)日語「愛情」在不同歷史時(shí)期的例句數(shù)和占比進(jìn)行了考察。

      首先,「愛情」在不同歷史時(shí)期的例句數(shù)如下。

      如表1所示,從奈良至室町時(shí)期,「愛情」在『日本語歴史コーパス』語料庫(kù)里的例句數(shù)均為0,直到進(jìn)入明治時(shí)期以后才大量出現(xiàn)。不過,由于每個(gè)時(shí)代的例句總量不同,因此僅憑例句數(shù)的多寡并不能判斷「愛情」一詞在該時(shí)期的使用頻率。為此,筆者又調(diào)查了「愛情」在不同歷史時(shí)期中所占例句總數(shù)的比例(見表2)。

      表1 「愛情」在不同歷史時(shí)期的例句數(shù)

      表2 「愛情」在不同歷史時(shí)期中的例句占比

      從表2可知,雖然『日本國(guó)語大辭典』和『角川古語大辭典』等認(rèn)為「愛情」最早可能出現(xiàn)于8世紀(jì)后期,即奈良時(shí)期的『萬葉集』,但在進(jìn)入明治以前的各時(shí)期,其使用頻率極低,因此『日本語歴史コーパス』并未收錄相關(guān)例句,這一情況一直到江戶時(shí)期才有所改變。

      (11)「おや子の愛情なればとて?!?父母與子女之情又當(dāng)如何)

      (滝亭鯉丈/為永春水『明烏後の正夢(mèng)』)

      (12)「されは凡下の愛情は迷海の深きに溺れ戀の山路の木の根に斃れて猶春草の離離たるを思ふ?!?平民之愛縱然溺于迷海之深,如情路上的木根而死,也會(huì)猶如春草蓬勃復(fù)生)

      (為永春水『春色辰巳園』)

      例(11)中「愛情」的語義即『日本國(guó)語大辭典』中的義項(xiàng)(a)“一種憐愛對(duì)方的感情。對(duì)人或物的溫情”。而例(12)中「愛情」的語義則對(duì)應(yīng)『日本國(guó)語大辭典』中的義項(xiàng)(b),即“對(duì)異性的愛慕之情”,且是男性對(duì)女性的愛慕之情。

      不過,到了明治時(shí)期,「愛情」一詞的使用頻率逐漸攀升,從江戶時(shí)期的0.004‰增至明治時(shí)期的0.013‰。這與明治維新后,日本人的精神面貌以及行為規(guī)范受到西方社會(huì)的深刻影響不無關(guān)系。譬如,谷崎潤(rùn)一郎[2]74-75就指出原本以描寫“愛情”為主的戲劇和小說等軟文學(xué)難登大雅之堂,但“到明治以后,坪內(nèi)先生的《小說神髓》出現(xiàn)了,近松和莎翁、西鶴和莫泊桑的比較論開始了,戲曲和小說才逐漸成為文學(xué)的主流”。之后到大正以及大正之后的昭和、平成時(shí)期又分別增加至0.016‰和0.022‰。

      為了進(jìn)一步廓清明治之后「愛情」的使用情況,筆者又利用AntConc軟件對(duì)語料庫(kù)『日本語歴史コーパス』和『現(xiàn)代日本語書き言葉均衡コーパス』中各時(shí)期的例句進(jìn)行了連詞搭配分析。首先,以「愛情」為關(guān)鍵詞,對(duì)各時(shí)期例句的關(guān)鍵詞前后五個(gè)詞進(jìn)行檢索,按照出現(xiàn)頻率進(jìn)行排序,選取前30位的詞語制作表格如下(排序時(shí)剔除了助詞、連詞等虛詞)。

      從表3可歸納出以下三點(diǎn)結(jié)論:其一,不論明治、大正,還是其后的昭和、平成時(shí)期,「愛情」一詞都與「男女」「夫婦」等表示兩性關(guān)系的詞或「親」(父母)「子供」(孩子)等表示親子或家庭關(guān)系的詞,以及「人」「人間」等表示人的詞搭配較多。由此可見,明治之后,日語「愛情」仍保留了『日本國(guó)語大辭典』中所列舉的兩個(gè)義項(xiàng),即“對(duì)異性的愛慕之情”和“愛對(duì)方的感情,對(duì)人或物的溫和的感情”。只是與江戶時(shí)期不同,當(dāng)表示“對(duì)異性的愛慕之情”時(shí),不僅表示男性對(duì)女性的愛慕之情,也表示女性對(duì)男性以及兩性之間相互對(duì)等的愛慕之情,如(13)。換言之,從明治時(shí)期開始,異性間的愛情變得更加平等,女性開始主動(dòng)追求和表達(dá)愛情,體現(xiàn)了明治時(shí)期后女性地位的提升。

      表3 「愛情」在明治時(shí)期之后的連詞搭配分析

      (13)「夫婦の幸福は全くこの愛情の力、愛情が無ければ既に夫婦は無いのだ?!?夫妻之間的幸福,全靠愛情的力量,沒了愛情,也就無所謂夫妻了)

      (尾崎紅葉『金色夜叉』)。

      其二,在大正時(shí)期,出現(xiàn)了一些新的搭配詞語,例如「理解」「盲目」「財(cái)物」「物質(zhì)」「生活」「結(jié)婚」等詞。例如:

      (14)「捨松夫人は明治最初の新しい淑女として率先して海外に留學(xué)され、歸朝して大山氏と婚し、その文明國(guó)の教育に由つて得て來られた聰明を以て公爵と自分との愛情を普通人の物質(zhì)的愛情以上に高め且つ淨(jìng)められたればこそ其理想的な協(xié)同生活を?qū)崿F(xiàn)されたのだと思ひます?!?捨松夫人作為明治最初的新女性率先赴海外留學(xué),歸國(guó)后與大山氏成婚。我認(rèn)為其獲益于文明國(guó)之教育,以其聰明才智將公爵和自己的愛情提升至普通人的物質(zhì)愛情之上,才實(shí)現(xiàn)了理想的協(xié)同生活)

      (與謝野晶子『心頭雜草』)

      大正時(shí)期,愛情開始更多地與婚姻相關(guān)聯(lián)。人們心目中理想的婚姻是擁有忠貞的愛情以及相互間的理解,即非肉體的而是精神層面的,非盲目的而是理性層面的。并且從例(14)可以看出,這種理想的婚姻和愛情模式與受西方的教育和思想洗禮有關(guān)。

      其三,到了昭和時(shí)期,又出現(xiàn)了新的搭配頻率較高的詞語表達(dá)。請(qǐng)看:

      (15)「一生懸命、おいしそうに食べることが、今、自分にできる百合さんへの精いっぱいの愛情表現(xiàn)だといわんばかりに?!?就好像吃得津津有味成了自己對(duì)百合的傾盡全力的愛情表達(dá)一般)

      (鎌田絵里『やさしくなりたい』)

      (16)「子供はちょっと照れくさがるかもしれませんが、お母さんが素直に愛情を表現(xiàn)すれば、素直にそれを受け止めます?!?或許孩子會(huì)害羞,不過只要媽媽能夠發(fā)自內(nèi)心地表達(dá)自己的愛,孩子也會(huì)自然接受的)

      (藤枝洋子『強(qiáng)運(yùn)な子供の育て方』)

      如以上例句所示,不論異性之間的「愛情」,還是親人之間的「愛情」,到了昭和時(shí)期,人們更加注重了愛的表達(dá),即通過語言文字、肢體、表情等將自己的愛傳遞給對(duì)方。這也反映了日本在文化方面向西方學(xué)習(xí)與借鑒的結(jié)果。

      三、漢語“愛情”的最早出處和義項(xiàng)

      與日語的「愛情」相比,漢語“愛情”一詞最早的出處以及源流則一直懸而未決。劉廷元[9]27指出:“清康熙帝敕撰的《佩文韻府》收有‘情愛’詞條,卻沒有愛情一詞。《辭源》1939年正續(xù)編合訂本收有‘愛情’詞條,卻沒有語源例句。《辭源》1980年修訂版則干脆不收愛情一詞,更遺憾的是,洋洋6千萬字的《中華大辭典》也未指明‘愛情’一詞的最早出處。”

      不過,根據(jù)劉廷元的考察,漢語“愛情”一詞最早出現(xiàn)在孔穎達(dá)主編的《五經(jīng)正義》中的《禮記正義》,用例為“若外境親屬死亡,心起愛情;愛情在心,則其聲和柔也”,指的是人的憐愛之情[9]27。為了印證這一觀點(diǎn),筆者查閱了《漢語大詞典》。其中對(duì)“愛情”的釋義有二:(a)愛的感情,如例(17)(18);(b)特指男女相戀的感情,如例(19)(20)。

      (17)老者跌腳嘆道:“人有七情,乃是喜怒憂懼愛惡欲。我看你六情都盡,惟有愛情未除?!?/p>

      (《醒世恒言》)

      (18)他是一個(gè)對(duì)現(xiàn)實(shí)生活和人民群眾有愛情的人。

      (夏衍《關(guān)漢卿不朽》)

      (19)他陶醉了,陶醉在一個(gè)少女的愛情里。

      (巴金《家》)

      (20)江濤和嚴(yán)萍的愛情,比如一年的春天,一天的早晨,剛剛摸到幸福的邊沿上。

      (梁斌《紅旗譜》)

      從上述用例的出處看,《漢語大詞典》并未列出“愛情”一詞最早的出處。并且,就義項(xiàng)(a)“愛的感情”而言,筆者認(rèn)為其在現(xiàn)代漢語中的使用頻率應(yīng)該不高。譬如,例(18)雖然是現(xiàn)代漢語,但并不十分自然。通過調(diào)查“北京大學(xué)語言學(xué)研究中心CCL語料庫(kù)”⑤發(fā)現(xiàn),現(xiàn)代漢語語料庫(kù)中共檢索到13245條結(jié)果,全部表義項(xiàng)(b)“特指男女相戀的感情”,表義項(xiàng)(a)“愛的感情”的例句全無。據(jù)此,筆者判斷,現(xiàn)代漢語當(dāng)中“愛情”的語義只有義項(xiàng)(b)“特指男女相戀的感情”。

      為了調(diào)查漢語“愛情”一詞最早的出處,筆者又對(duì)“北京大學(xué)語言學(xué)研究中心CCL語料庫(kù)”中的古漢語語料庫(kù)進(jìn)行了檢索,共檢索到164條結(jié)果。其中最早出現(xiàn)的兩個(gè)例句分別出自唐代的《唐代墓志匯編續(xù)集》和五代的《敦煌變文集新書》,從時(shí)間上,這與劉廷元[9]的考察結(jié)果相吻合。

      (21)纛引閃儀,需車苦挽,送終之禮,遺念是深。天奪愛情,舍之何亟,痛悼難忍,鐫石記銘。

      (《唐代墓志匯編續(xù)集》)

      (22)為凡夫,聲色媚,虛變攀援逐矯偽,萬種歌中悅愛情,三春境上迷真性。

      (《敦煌變文集新書》)

      清源縣主是壽王李琩的女兒,唐肅宗李亨的侄女。因此例(21)中的“愛情”并非指異性間的愛慕之情,而是指一種親情,即《漢語大詞典》中的義項(xiàng)(a)“愛的感情”。同樣,例(22)中的“愛情”也與我們今天所說的“愛情”之義不同,指的是對(duì)人或物的喜愛、愛惜之情,因此也相當(dāng)于《漢語大詞典》中的義項(xiàng)(a)“愛的感情”。

      而《漢語大詞典》中的義項(xiàng)(b)“特指男女相戀的感情”,在CCL古漢語語料庫(kù)中直到清朝末期20世紀(jì)初才出現(xiàn)。請(qǐng)看:

      (23)列位,癡心的女子負(fù)心郎,這女子他若是愛上了男子,無論有多骯臟,他也不嫌,皆因?yàn)閻矍榈哪Я?,比什么都大,死生在所不惜?/p>

      (《三俠劍(上)》)

      (24)姑娘從前是高傲性子,眼里那里放得下去!如今姑娘可看透了,天下愛情原不過爾爾,嫁個(gè)把人算不了事。

      (《孽?;?上)》)

      通過以上考察,筆者認(rèn)為:(1)確如劉廷元所言,漢語“愛情”一詞最早出現(xiàn)于唐代,并且由于例(21)墓志銘的主人公清源縣主逝世于757年,可以大致推斷其成立時(shí)間也在757年前后。語義為《漢語大詞典》中的義項(xiàng)(a)“愛的感情”,即劉廷元[9]說的“憐愛之情”。(2)雖然漢語“愛情”在出現(xiàn)時(shí)間上與最早出現(xiàn)在8世紀(jì)后期『萬葉集』中的日語「愛情」大致相當(dāng),但二者的義項(xiàng)并不相同。

      與此同時(shí),《漢語大詞典》中的義項(xiàng)(b)“特指男女相戀的感情”的“愛情”的用法則出現(xiàn)較晚,一直到清朝末年20世紀(jì)初才出現(xiàn)。那么,在義項(xiàng)(b)出現(xiàn)之后,是否存在義項(xiàng)(a)與義項(xiàng)(b)并存使用的現(xiàn)象呢?作為補(bǔ)充語料,筆者又檢索了臺(tái)灣“中央”研究院近代史研究所的近代史料全文資料庫(kù)⑥和近代婦女期刊資料庫(kù)⑦,發(fā)現(xiàn)在20世紀(jì)初到20世紀(jì)20年代左右,兩個(gè)義項(xiàng)確是存在過并用現(xiàn)象。但到了20世紀(jì)20年代以后,表上位概念的“愛的感情”(即義項(xiàng)(a))逐漸被表下位概念的“特指男女相戀的感情”(即義項(xiàng)(b))所取代。例如,例(25)發(fā)表于1920年,其中的“愛情”一詞指的是廣義上的“愛的感情”,而例(26)(27)分別創(chuàng)作于1921年和1929年,其中的“愛情”則指男女之間的感情。

      (25)世界上最珍貴的一樁事情,便是慈母的愛情,倘然世界上沒有這件慈母的愛情,恐怕地球也要不會(huì)循環(huán)了。

      (《婦女雜志》“世界昆蟲 慈母的愛情”)

      (26)若常在流動(dòng)的愛情,沒有專一的愛情,——不論夫或婦的各方面,——那就不是真正的愛情,不過是一時(shí)的情感。

      (《婦女雜志》“怎樣可使夫婦間的愛情持續(xù)永久”)

      (27)一到結(jié)了婚,愛情便會(huì)冷淡下來

      (《婦女雜志》“如何保持永久的愛情”)

      四、日語「愛情」和漢語“愛情”作為英語love譯詞的歷時(shí)考察

      以上通過考察日語「愛情」和漢語“愛情”在語義、用法及出處上的異同,一定程度上厘清了日語「愛情」一詞在不同歷史時(shí)期的發(fā)展脈絡(luò)以及由此反映出的日本人對(duì)「愛情」這種情感的認(rèn)知演變。下面,通過聚焦在近代西方概念傳入日本的過程中,作為英語love譯詞使用的日語「愛情」出現(xiàn)于何時(shí),并與作為英語love譯詞使用的漢語“愛情”進(jìn)行對(duì)比,考察二者之間是否存在借鑒關(guān)系。

      首先,筆者對(duì)『國(guó)立國(guó)會(huì)図書館デジタルコレクション』⑧收錄的日本幕末·維新時(shí)期以來的25本英和辭典進(jìn)行了查閱,其中對(duì)英語love的日語釋義如表4所示。

      表4 幕末·維新時(shí)期以來英和辭典中l(wèi)ove的譯詞

      如表4所示,25本英和辭典中有13本將「愛情」標(biāo)為love的譯詞,其數(shù)量?jī)H次于「愛」和「戀」。并且從辭典的成立年代可以看出,在1872年之前,love主要被翻譯為「愛」和「戀」,但到了1872年之后,具體而言,從1872年吉田彥信編纂的『英和字典』和1873年柴田昌吉、子安峻編纂的『附音插図英和字彙』開始,「愛情」作為love的譯詞才開始被廣泛使用。

      那么,漢語“愛情”又是何時(shí)開始作為love的譯詞被使用的呢?通過查閱“英華字典資料庫(kù)”⑨中的9本英華字典,發(fā)現(xiàn)其中對(duì)英語love的漢語釋義如表5所示。

      表5 近代以來英華字典中l(wèi)ove的譯詞

      如表5所示,9本英華字典中有5本收錄了“愛情”這一譯詞,其中最早的出處為1847-1848年出版的《麥都思英華字典》,緊隨其后的是1866-1869年出版的《羅存德英華字典》。結(jié)合前文對(duì)日語「愛情」的考察不難發(fā)現(xiàn),漢語“愛情”作為love來使用要早于日語「愛情」。那么,二者之間是在中國(guó)和日本被分別獨(dú)自翻譯使用的,還是存在某種借鑒關(guān)系?對(duì)此筆者查找了『英和字典』、『附音插図英和字彙』以及《麥都思英華字典》《羅存德英華字典》等相關(guān)資料。例(28)引自『英和字典』(吉田彥信1872)序言中的一部分,從中可以看出其在編纂過程中確實(shí)參考了英華字典。

      (28)「捜字ニ便ナラシメンガ為メ英漢対訳ノ字典ヲモ采用シ以テ此ノ英和字典ノ一書ヲ作ス」

      (為搜字便利起見,故采用英華對(duì)譯字典以此撰寫英和字典)

      此外,樋口孝之、宮崎清[10]以及陳力衛(wèi)[11]等學(xué)者也曾指出『附音插図英和字彙』在編纂時(shí),正處于日本流行使用漢字的時(shí)期,因此其譯詞多使用漢字詞,在編纂過程中也較多地參考了《羅存德英華字典》。而有關(guān)《麥都思英華字典》和《羅存德英華字典》的相關(guān)研究,如森岡健二[12]和陳力衛(wèi)[11]均指出這兩本字典對(duì)后世字典的編纂,尤其是英和詞典的編纂產(chǎn)生過深遠(yuǎn)影響。特別是《麥都思英華字典》雖未在日本出版,但明治前期啟蒙思想家中村正直從勝海舟處借閱過該字典,并且僅花費(fèi)三個(gè)月時(shí)間就將其全本謄寫下來(其謄寫本現(xiàn)藏于日本早稻田大學(xué))[11]。

      通過上述梳理,筆者認(rèn)為日語「愛情」和漢語“愛情”從近代開始都是作為英語love譯詞使用的,但日語「愛情」用作love譯詞的時(shí)間晚于漢語“愛情”用作love譯詞的時(shí)間。并且日語「愛情」最早用作love譯詞的詞典『英和字典』和『附音插図英和字彙』都在一定程度上受到英華字典的影響,即日語「愛情」被用作love的譯詞極有可能是因?yàn)榻梃b了英華字典中漢語“愛情”的翻譯。

      五、結(jié) 語

      以上,基于多種語料庫(kù)對(duì)日語「愛情」一詞發(fā)展演變的基本脈絡(luò)進(jìn)行了梳理和分析,同時(shí)通過考察漢語“愛情”一詞的歷時(shí)演變,闡明了二者之間極有可能存在某種借鑒關(guān)系。本文得出的結(jié)論主要有以下5點(diǎn):(1)日語「愛情」的基本語義有二:即“一種憐愛對(duì)方的感情,對(duì)人或物的溫情”和“對(duì)異性的愛慕之情”。已知最早書證應(yīng)為成書于8世紀(jì)后期的『萬葉集』,用例的語義為“對(duì)異性的愛慕之情”。(2)漢語“愛情”在《漢語大詞典》中的義項(xiàng)與日語「愛情」基本一致。已知最早書證成立于757年左右(即印證了劉廷元[9]的觀點(diǎn)),語義為“愛的感情”。由此可見,日語「愛情」和漢語“愛情”雖產(chǎn)生的時(shí)間頗為接近,但產(chǎn)生時(shí)的語義并不相同。(3)日語「愛情」在『沙石集』(1283年)之后便開始出現(xiàn)兩個(gè)義項(xiàng)并用的現(xiàn)象,并一直持續(xù)至今。只是在表示“對(duì)異性的愛慕之情”時(shí),從明治時(shí)期之前主要是男性對(duì)女性的愛慕之情,逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)閮尚灾g相互的以及女性對(duì)男性的愛慕之情。此外,明治維新后,日本人的“愛情觀”發(fā)生了一定變化,這是學(xué)習(xí)和借鑒西方的結(jié)果(即間接印證了“愛情輸入說”)。(4)漢語“愛情”在古代基本都表示“愛的感情”或“愛惜之情”,直至清朝末年20世紀(jì)初才產(chǎn)生了現(xiàn)代意義上的“對(duì)異性的愛慕之情”的語義(這也是與西方接觸的結(jié)果),此后漢語“愛情”的語義范圍發(fā)生了縮小,基本上不再表達(dá)“愛的感情”或“愛惜之情”之義。(5)日語「愛情」作為love譯詞,其使用的時(shí)間晚于漢語,應(yīng)是受了漢語“愛情”作為love譯詞的影響才出現(xiàn)的。

      【注 釋】

      ①為了和漢語進(jìn)行區(qū)別,本文將日語部分用「 」(書名號(hào)則用『 』)表示。相應(yīng)的中文部分,如無特殊說明,則均為筆者所譯。

      ②網(wǎng)址為https://ccd.ninjal.ac.jp/chj/

      ③網(wǎng)址為https://ccd.ninjal.ac.jp/bccwj/

      ④這里的“大正之后”包括昭和和平成時(shí)期。以下同。

      ⑤網(wǎng)址為http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/

      ⑥網(wǎng)址為http://mhdb.mh.sinica.edu.tw/mhtext/

      ⑦網(wǎng)址為http://mhdb.mh.sinica.edu.tw/magazine/web/

      ⑧網(wǎng)址為https://dl.ndl.go.jp/

      ⑨網(wǎng)址為http://mhdb.mh.sinica.edu.tw/dictionary/enter.php

      猜你喜歡
      愛情大辭典愛慕
      A knowledge-guided and traditional Chinese medicine informed approach for herb recommendation?
      哲理漫畫
      《馬克思主義大辭典》研究述評(píng)
      敦煌藏文文獻(xiàn)P.T.2第一部分譯注
      愛慕虛榮的貓
      愛慕虛榮的小海龜
      快樂語文(2018年36期)2018-03-12 00:55:24
      槐花落
      詩潮(2017年2期)2017-03-16 11:01:06
      《中國(guó)錢幣大辭典》編纂工作座談會(huì)會(huì)議紀(jì)要
      都是愛情浮世繪
      努力才能被愛慕
      花樣盛年(2015年7期)2015-05-30 00:03:25
      余江县| 湛江市| 宁安市| 武城县| 额济纳旗| 湘潭市| 乐平市| 双江| 和林格尔县| 沅陵县| 延吉市| 建湖县| 浦北县| 和龙市| 铜鼓县| 嵊泗县| 义乌市| 阿鲁科尔沁旗| 永福县| 沿河| 灌阳县| 自治县| 茂名市| 西乌珠穆沁旗| 任丘市| 延长县| 健康| 西昌市| 泸定县| 茂名市| 上杭县| 固安县| 南宫市| 岱山县| 奉化市| 洪泽县| 桐城市| 禄劝| 洞口县| 肥乡县| 玛沁县|