• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      翻譯碩士培養(yǎng)模式探析
      ——以亞洲地區(qū)三所大學(xué)為例

      2022-12-27 20:44:37文/李
      北京教育·高教版 2022年8期
      關(guān)鍵詞:澳門大學(xué)理工南洋

      □ 文/李 昕

      全球化背景下,面對國家之間制度差異、經(jīng)貿(mào)往來、文化交融的事實(shí),經(jīng)濟(jì)與社會(huì)發(fā)展對語言服務(wù)人才產(chǎn)生強(qiáng)烈的需求。翻譯碩士教育旨在培養(yǎng)“高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才”[1],自2007 年國務(wù)院學(xué)位委員會(huì)通過開設(shè)這一專業(yè)學(xué)位,2008 年正式招生,由第一批15 所培養(yǎng)院校,發(fā)展到目前250 多所培養(yǎng)院校的規(guī)模[2],它成為國內(nèi)高校近十幾年發(fā)展較快的研究生專業(yè)。但是,翻譯碩士培養(yǎng)過程中也出現(xiàn)了一些亟須解決的問題,如培養(yǎng)目標(biāo)不夠明確,人才能力與市場需求不夠吻合[3];“忽視對學(xué)生實(shí)踐能力的培養(yǎng)”“教學(xué)方法缺少創(chuàng)新”[4];課程設(shè)置“仍沿用翻譯方向研究生教育的課程組織模式”[5]等。因而,如何改進(jìn)與完善國內(nèi)翻譯碩士培養(yǎng)模式是需要我們認(rèn)真思考的問題。

      筆者選擇中英雙語普及水平高、教育國際化程度高的三所亞洲地區(qū)大學(xué):香港中文大學(xué)(以下簡稱港中大)、新加坡南洋理工大學(xué)(以下簡稱南洋理工)和澳門大學(xué),以各自應(yīng)用型翻譯碩士項(xiàng)目作為案例研究對象,資料數(shù)據(jù)均來源于各學(xué)校官方網(wǎng)站公開的項(xiàng)目信息[6][7][8]。對標(biāo)這三所同處亞洲地區(qū)大學(xué)的翻譯碩士培養(yǎng)模式,筆者從培養(yǎng)目標(biāo)、學(xué)制與培養(yǎng)環(huán)節(jié)、課程設(shè)置、教學(xué)形式與學(xué)習(xí)活動(dòng)四方面進(jìn)行討論,并在此基礎(chǔ)上嘗試提出幾點(diǎn)建議。

      亞洲地區(qū)三所大學(xué)應(yīng)用型翻譯碩士培養(yǎng)特點(diǎn)

      1.項(xiàng)目概述及定位準(zhǔn)確的培養(yǎng)目標(biāo)。港中大早于1984 年由其文學(xué)院翻譯系設(shè)立授課型翻譯碩士,它被認(rèn)為是亞洲地區(qū)最早的翻譯碩士項(xiàng)目。依托其翻譯系實(shí)力,香港中文大學(xué)(深圳)也于2015 年開設(shè)同聲傳譯和口筆譯碩士項(xiàng)目。港中大的翻譯碩士項(xiàng)目以“將行業(yè)和語言服務(wù)市場的真實(shí)經(jīng)驗(yàn)、實(shí)戰(zhàn)案例帶入課堂”[9]而在亞洲具有一定影響力。南洋理工的翻譯碩士項(xiàng)目建立在其十余年翻譯副修課程、高級翻譯文憑課程基礎(chǔ)上,2016 年由人文學(xué)院開設(shè),它是東南亞地區(qū)首個(gè)中英雙向翻譯碩士學(xué)位課程,其教學(xué)貫徹了南洋理工實(shí)踐創(chuàng)新的辦學(xué)特點(diǎn)。澳門大學(xué)的翻譯碩士項(xiàng)目也由其人文學(xué)院英語系開設(shè),其翻譯碩士課程體系在2020-2021學(xué)年前區(qū)分為學(xué)術(shù)型與應(yīng)用型,但調(diào)整后該項(xiàng)目統(tǒng)一了課程組織與要求,以培養(yǎng)應(yīng)用型人才為發(fā)展方向。

      三所大學(xué)對其應(yīng)用型翻譯碩士培養(yǎng)目標(biāo)的基本描述較為一致,即培養(yǎng)兼?zhèn)浞g理論知識與實(shí)踐應(yīng)用能力的翻譯行業(yè)專門人才。筆者將其具體的培養(yǎng)目標(biāo),概括為以下四點(diǎn):一是致力于培養(yǎng)本地化專業(yè)人才、為區(qū)域翻譯行業(yè)發(fā)展貢獻(xiàn)教育力量;二是課程設(shè)計(jì)適應(yīng)社會(huì)發(fā)展需求、培養(yǎng)過程以實(shí)踐為導(dǎo)向;三是在教學(xué)中突出口筆譯能力培養(yǎng),同時(shí)強(qiáng)調(diào)發(fā)展學(xué)生的專業(yè)視野與跨文化能力;四是豐盈學(xué)生的學(xué)習(xí)活動(dòng),為其創(chuàng)造深度學(xué)習(xí)、合作學(xué)習(xí)與國際學(xué)習(xí)經(jīng)歷。定位明確的培養(yǎng)目標(biāo)是進(jìn)行培養(yǎng)環(huán)節(jié)設(shè)計(jì)、指導(dǎo)培養(yǎng)過程、檢驗(yàn)培養(yǎng)效果的“方向針”。

      2.靈活的學(xué)制安排及以嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn)提升各培養(yǎng)環(huán)節(jié)質(zhì)量。三所大學(xué)應(yīng)用型翻譯碩士的培養(yǎng)時(shí)間均為兩年左右,學(xué)制安排靈活,有全日制與非全日制區(qū)別,如南洋理工的學(xué)生可根據(jù)自身情況選擇一年半學(xué)制或兩年半學(xué)制完成學(xué)業(yè),而且為方便有工作背景的學(xué)生,其授課時(shí)間專門選擇在工作日晚間和周六。三所大學(xué)翻譯碩士的培養(yǎng)環(huán)節(jié)主要由課程學(xué)習(xí)、畢業(yè)論文或項(xiàng)目報(bào)告、實(shí)踐活動(dòng)組成,采用學(xué)分制,規(guī)定合格畢業(yè)的學(xué)分要求,以全日制學(xué)生為例:港中大的學(xué)分要求為24 學(xué)分、澳門大學(xué)為30 學(xué)分、南洋理工為40 學(xué)分。在培養(yǎng)各環(huán)節(jié),三所大學(xué)從招生、課程學(xué)習(xí)到畢業(yè),都對學(xué)生提出嚴(yán)格的修業(yè)要求與考核標(biāo)準(zhǔn),嚴(yán)把培養(yǎng)質(zhì)量關(guān)。招生與錄取環(huán)節(jié)采取“申請——審核”方式,通過國際公認(rèn)的語言能力測試(托福、雅思、漢考等)成績與高階證書、學(xué)校面試或翻譯筆試來考察申請者的中英語言基本能力,而對有工作背景的申請者著重其翻譯領(lǐng)域的工作經(jīng)驗(yàn),從而保證翻譯碩士項(xiàng)目的優(yōu)質(zhì)生源。在培養(yǎng)過程中,學(xué)生需要滿足所規(guī)定課程學(xué)習(xí)的最低成績要求,才可進(jìn)入下一階段培養(yǎng)。例如:澳門大學(xué)的學(xué)生在第一學(xué)年至少三分之二的課程平均學(xué)分績點(diǎn)為2.7,即所有課程平均成績B 以上,才允許進(jìn)入項(xiàng)目報(bào)告階段。此外,培養(yǎng)過程中為提升學(xué)生從事翻譯職業(yè)的人文素養(yǎng),三所大學(xué)也從制度上要求學(xué)生進(jìn)行通識教育,如南洋理工要求學(xué)生每學(xué)期至少參加兩次由人文學(xué)院或其他學(xué)院舉辦的研討會(huì)、工作坊或講座;澳門大學(xué)也要求學(xué)生選修兩門其他專業(yè)的研究生課程。在培養(yǎng)環(huán)節(jié)的最后階段,三所大學(xué)均以項(xiàng)目報(bào)告或研究論文形式來診斷翻譯碩士候選人是否達(dá)到最終畢業(yè)的翻譯素養(yǎng)和專業(yè)能力。這里以澳門大學(xué)和南洋理工為例作具體說明。澳門大學(xué)在2020 年翻譯碩士課程體系調(diào)整后,以項(xiàng)目報(bào)告形式改變以往學(xué)年的論文寫作與答辯,突出翻譯碩士教學(xué)的實(shí)踐性特點(diǎn)。南洋理工的學(xué)生可以選擇實(shí)證研究的學(xué)位論文或整合所學(xué)知識與所習(xí)技能的終極項(xiàng)目報(bào)告(Capstone Project)匯報(bào)其學(xué)習(xí)結(jié)果、展示自身專業(yè)素養(yǎng),但無論采用哪一種寫作形式,都有嚴(yán)格的體例、字?jǐn)?shù)、內(nèi)容的撰寫要求與規(guī)定。三所大學(xué)細(xì)致的培養(yǎng)環(huán)節(jié)設(shè)計(jì)、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)呐囵B(yǎng)過程,發(fā)揮了確保合格人才順利步入職場的“基建”作用,也為各自翻譯碩士項(xiàng)目在業(yè)內(nèi)贏得一定口碑。

      3.體系完整、適應(yīng)行業(yè)發(fā)展、滿足行業(yè)需求的課程設(shè)置。三所大學(xué)翻譯碩士課程設(shè)置體系完整、模塊清晰、課程適應(yīng)時(shí)代需求。第一,課程一般由必修課與選修課組成(南洋理工另有“浸濡課程”模塊),選修課與必修課的規(guī)定修業(yè)學(xué)分基本一致,甚至高于必修課的學(xué)分要求。第二,課程設(shè)置中的必修課數(shù)量并不多,港中大為3 門、澳門大學(xué)為4 門、南洋理工為5 門,但均必修“翻譯理論”,可見應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)仍需扎實(shí)的學(xué)科理論基礎(chǔ)。第三,適應(yīng)翻譯行業(yè)發(fā)展趨勢,三所大學(xué)都極為重視現(xiàn)代信息技術(shù)與語言技術(shù)的結(jié)合。計(jì)算機(jī)輔助翻譯已成為港中大的特色專業(yè),而翻譯技術(shù)也被列入澳門大學(xué)和南洋理工的必修課范疇。以南洋理工為例,其“翻譯科技”為2 學(xué)分必修課,教學(xué)課題涉及機(jī)器翻譯歷史與應(yīng)用、記憶庫工具、譯后編輯、翻譯軟件實(shí)操等,以培養(yǎng)學(xué)生掌握最新的翻譯工具技能。第四,三所大學(xué)的選修課程豐富,跨學(xué)科性質(zhì)明顯,涵蓋不同方向的專業(yè)文體翻譯,如港中大的商務(wù)翻譯、新聞翻譯、法律翻譯、政府與公共事務(wù)翻譯;澳門大學(xué)的藝術(shù)文本翻譯、流行文化翻譯。第五,三所大學(xué)所屬地理區(qū)域中英雙語文化優(yōu)勢明顯,其跨文化方向的選修課具有特色優(yōu)勢,如南洋理工的“翻譯中的雙語與多語現(xiàn)象”“雙語、跨文化傳播及翻譯”課程呈現(xiàn)新加坡社會(huì)多元文化與多語現(xiàn)象。由上可見,科學(xué)、合理的課程設(shè)置才是實(shí)施有效教學(xué)的前提。

      4.實(shí)踐導(dǎo)向、鼓勵(lì)主動(dòng)學(xué)習(xí)的教學(xué)形式與學(xué)習(xí)活動(dòng)。應(yīng)用型翻譯碩士培養(yǎng)的關(guān)鍵是實(shí)踐。三所大學(xué)的翻譯教學(xué)都以實(shí)踐為導(dǎo)向。一方面,具有深厚翻譯職場經(jīng)驗(yàn)的教師為實(shí)踐性教學(xué)提供了優(yōu)秀的師資保障,也為學(xué)生搭建起翻譯實(shí)踐平臺,學(xué)生通過承接不同機(jī)構(gòu)或組織的翻譯項(xiàng)目“錘煉”口筆譯技能,如港中大的香港文學(xué)外譯項(xiàng)目[10]、南洋理工的新加坡共和國最高法院實(shí)踐項(xiàng)目等。另一方面,研發(fā)實(shí)踐性課程,為學(xué)生創(chuàng)造浸入式學(xué)習(xí)機(jī)會(huì)。南洋理工的“浸濡課程”就是一個(gè)很好的參照,它的國外“浸濡課程”使學(xué)生有機(jī)會(huì)到外語為母語國家實(shí)地學(xué)習(xí),更有效習(xí)得跨文化交際能力,本地“浸濡課程”使學(xué)生深入了解當(dāng)?shù)鼐用竦恼Z言服務(wù)需求以及本地翻譯行業(yè)的運(yùn)作流程。此外,三所大學(xué)的翻譯教學(xué)形式多樣、以人為本,充分發(fā)揮學(xué)生在教學(xué)中的主體作用。港中大的兩門必修課,“英漢翻譯”與“漢英翻譯”,就是以工作坊形式進(jìn)行師生、生生互動(dòng)式教學(xué)。南洋理工也通過小組討論、分組作業(yè)、模擬口譯場景等學(xué)習(xí)活動(dòng)讓學(xué)生充分參與教學(xué),并專設(shè)配備先進(jìn)翻譯軟件與圖書資源的電腦室,鼓勵(lì)學(xué)生的主動(dòng)學(xué)習(xí)。三所大學(xué)的實(shí)踐意識、以學(xué)為本的理念、活潑的學(xué)習(xí)活動(dòng)為教學(xué)帶來活力。

      對國內(nèi)大學(xué)翻譯碩士培養(yǎng)的建議

      對標(biāo)這三所同處亞洲地區(qū)大學(xué)的應(yīng)用型翻譯碩士培養(yǎng)特點(diǎn),結(jié)合國內(nèi)翻譯碩士培養(yǎng)現(xiàn)狀,筆者將從培養(yǎng)模式設(shè)計(jì)和培養(yǎng)質(zhì)量控制切入,嘗試提出以下四方面建議:

      1.翻譯碩士的培養(yǎng)目標(biāo)應(yīng)從行業(yè)需求出發(fā),體現(xiàn)校本特色。培養(yǎng)目標(biāo)將影響具體的課程設(shè)置、師資組成、教學(xué)方式等培養(yǎng)過程要素。一般而言,翻譯碩士培養(yǎng)院校都依托其人文學(xué)院或外語學(xué)院的師資與教學(xué),具有較好的傳統(tǒng)翻譯教學(xué)基礎(chǔ)與經(jīng)驗(yàn),但行業(yè)需求導(dǎo)向的翻譯碩士培養(yǎng)則需要各院校發(fā)揮特色學(xué)科優(yōu)勢,確立鮮明的行業(yè)導(dǎo)向培養(yǎng)目標(biāo),避免同質(zhì)化、口號式目標(biāo)。國內(nèi)一些院校已經(jīng)明確了其翻譯碩士的培養(yǎng)定位,如中國政法大學(xué)和華東政法大學(xué)定位法律翻譯,培養(yǎng)復(fù)合型法律翻譯人才,其課程設(shè)置涵蓋從事法律翻譯必需的中國與西方法律文化和法律專業(yè)知識,師資傾向法律背景專業(yè)人士,教學(xué)與涉外法律實(shí)務(wù)相結(jié)合;對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)以培養(yǎng)商務(wù)口筆譯實(shí)踐能力為特色,采用校企聯(lián)合、與國際組織合作培養(yǎng)的實(shí)踐教學(xué)模式;同濟(jì)大學(xué)則依托其理工科背景,定位高級科技翻譯人才培養(yǎng)。只有定位清晰的培養(yǎng)目標(biāo)才有利于課程組織與教學(xué)。

      2.翻譯碩士的課程設(shè)置應(yīng)構(gòu)成比重合理、門類清楚、因需而設(shè)、重視特色課程研發(fā)。翻譯碩士教指委的指導(dǎo)性培養(yǎng)方案規(guī)定必修課20 學(xué)分、選修課至少18 學(xué)分的要求,與本文所討論的亞洲地區(qū)三所大學(xué)培養(yǎng)案例相比,必修課略多,而選修課在數(shù)量、類別、滿足行業(yè)需求的實(shí)踐能力培養(yǎng)與呈現(xiàn)學(xué)校學(xué)科特色上均顯不足,而已有研究在調(diào)查國內(nèi)16 所MTI(翻譯碩士)培養(yǎng)單位的課程設(shè)置后也發(fā)現(xiàn):普遍存在“選修課比重偏低”[11]。因而,優(yōu)化與調(diào)整必修與選修課程比重、豐富選修課類別是各院校在培養(yǎng)方案規(guī)劃中的重要思考。此外,課程設(shè)置應(yīng)門類清晰,依據(jù)教學(xué)內(nèi)容與目標(biāo)可分為翻譯理論課程、文化素養(yǎng)課程、翻譯實(shí)踐課程、翻譯技術(shù)課程等類別,避免不同課名但同質(zhì)內(nèi)容的課程疊加。課程設(shè)置還應(yīng)動(dòng)態(tài)調(diào)整,從翻譯行業(yè)發(fā)展和語言市場需求出發(fā),因需設(shè)置與組織課程。有研究發(fā)現(xiàn):“現(xiàn)實(shí)中實(shí)用文獻(xiàn)翻譯占到90%以上”[12],故課程設(shè)置中應(yīng)減少或減弱傳統(tǒng)的文學(xué)翻譯相關(guān)課的數(shù)量與學(xué)分比重;并且隨著翻譯軟件不斷開發(fā)與廣泛應(yīng)用,市場對熟練掌握計(jì)算機(jī)輔助翻譯人才的需求不斷增加,應(yīng)將翻譯技術(shù)課程納入必修課范疇。各培養(yǎng)院校還須特別重視特色課程研發(fā),使其培養(yǎng)的翻譯人才具備特色領(lǐng)域的翻譯專長,提高其職業(yè)競爭力,如河南大學(xué)的“中原文化典籍翻譯”、中央民族大學(xué)的“民族文化外譯”等課程研發(fā)都極具校本特色。

      3.翻譯碩士培養(yǎng)宜采用靈活學(xué)制、擴(kuò)大不同專業(yè)背景生源,但須對各培養(yǎng)環(huán)節(jié)嚴(yán)把“質(zhì)量關(guān)”。第一,采用較為靈活的學(xué)制安排,全日制與非全日制并行,以便吸引更多有志于翻譯事業(yè)的在職人員學(xué)習(xí)。同時(shí),為保證優(yōu)質(zhì)生源,可采用入學(xué)統(tǒng)考與申請者資料審核并重方式,后者重點(diǎn)考察申請者的雙語基本素養(yǎng)、翻譯經(jīng)歷、個(gè)人職業(yè)興趣與規(guī)劃。翻譯碩士還應(yīng)擴(kuò)大不同學(xué)科專業(yè)背景的生源,而以往國內(nèi)翻譯碩士生源多為本科英語專業(yè),欠缺語言服務(wù)市場所急需的法律、商務(wù)、工程、醫(yī)藥等行業(yè)翻譯的學(xué)科知識,而這需要扎實(shí)的本科相關(guān)專業(yè)的經(jīng)年學(xué)習(xí)積累,僅靠1年~2 年左右的翻譯碩士培養(yǎng)方案中的專業(yè)翻譯課程學(xué)習(xí)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。第二,應(yīng)用型的翻譯碩士培養(yǎng)在學(xué)時(shí)間并不長,因而在各培養(yǎng)環(huán)節(jié)更應(yīng)嚴(yán)格教學(xué),須清醒地認(rèn)識到:職業(yè)化導(dǎo)向教育并不是降低學(xué)業(yè)要求與標(biāo)準(zhǔn),而是突出職業(yè)能力培養(yǎng)質(zhì)量。我們可參考上文提到的三所大學(xué)的普遍做法,即重視學(xué)業(yè)階段的過程性考核,階段性“淘汰”無法順利完成任一培養(yǎng)環(huán)節(jié)的學(xué)生。畢業(yè)成果形式宜根據(jù)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣與職業(yè)導(dǎo)向,區(qū)別于學(xué)術(shù)性論文寫作與答辯方式,采用多種形式,如筆譯或口譯作品、實(shí)踐報(bào)告、調(diào)研報(bào)告、實(shí)證論文等,但要嚴(yán)格規(guī)范各體例要求與寫作質(zhì)量。這其中,翻譯實(shí)踐報(bào)告的重要性與寫作模式已被國內(nèi)研究者多次討論[13],成為更有效診斷與全面考察翻譯碩士的翻譯素養(yǎng)和實(shí)踐能力的學(xué)習(xí)檢驗(yàn)形式。此外,還應(yīng)與職業(yè)資格考試相銜接,畢業(yè)生須獲得國家級口筆譯翻譯專業(yè)資格考試證書,從培養(yǎng)制度上提高畢業(yè)的“準(zhǔn)出”質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),也使得畢業(yè)生獲得從業(yè)的一定資格。

      4.翻譯碩士培養(yǎng)應(yīng)突出“實(shí)戰(zhàn)”的教學(xué)方式與學(xué)習(xí)活動(dòng)。第一,實(shí)踐導(dǎo)向的翻譯碩士培養(yǎng)在教學(xué)中應(yīng)積極引導(dǎo)學(xué)生浸入式學(xué)習(xí),多采用合作學(xué)習(xí)、小組討論、案例研討、情景模擬、項(xiàng)目化教學(xué)等能充分調(diào)動(dòng)學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí)的教學(xué)方式,如北京師范大學(xué)的項(xiàng)目化翻譯教學(xué),它以真實(shí)項(xiàng)目為教學(xué)載體,學(xué)生通過承擔(dān)翻譯項(xiàng)目管理、譯者、信息技術(shù)等任務(wù)進(jìn)行真實(shí)職業(yè)體驗(yàn)[14],取得了一定的教學(xué)效果。第二,教學(xué)中還應(yīng)充分利用翻譯碩士雙導(dǎo)師制的師資優(yōu)勢,使具有豐富翻譯從業(yè)經(jīng)驗(yàn)的專門人士,如高級譯員、資深譯審、外事單位專員、海外組織項(xiàng)目專家等,依托他們的真實(shí)案例進(jìn)行案例教學(xué),如本地化翻譯、翻譯項(xiàng)目管理這類課程就特別需要行家里手的現(xiàn)身說法。第三,翻譯實(shí)習(xí)不能流于形式化。翻譯實(shí)踐基地能為學(xué)生提供真實(shí)的職場環(huán)境。各培養(yǎng)院校需要從制度上規(guī)范實(shí)習(xí),保證充分的實(shí)習(xí)時(shí)間與實(shí)練強(qiáng)度,與合作實(shí)習(xí)的相關(guān)機(jī)構(gòu)開展項(xiàng)目式實(shí)習(xí)、崗前培訓(xùn)式實(shí)習(xí),讓學(xué)生切實(shí)參與到“一線”譯場,熟悉職業(yè)譯者的工作環(huán)境與工作方式、了解職業(yè)紀(jì)律、習(xí)得職業(yè)文化。

      翻譯碩士培養(yǎng)應(yīng)是一項(xiàng)扎扎實(shí)實(shí)的工作,它需要滿足語言服務(wù)市場對翻譯人才的需求和要求,以培養(yǎng)質(zhì)量為核心與準(zhǔn)繩,課程設(shè)置強(qiáng)調(diào)行業(yè)需求與實(shí)踐導(dǎo)向,教學(xué)突出翻譯技能與素養(yǎng)從“做中學(xué)”特點(diǎn),重視學(xué)生翻譯實(shí)習(xí)使其獲得初步職業(yè)經(jīng)驗(yàn)。這一課題值得我們繼續(xù)探究并把可證、可行的培養(yǎng)經(jīng)驗(yàn)與研究發(fā)現(xiàn)切實(shí)地落實(shí)到翻譯人才培養(yǎng)上。

      猜你喜歡
      澳門大學(xué)理工南洋
      “蘇澳亭”在澳門大學(xué)落成揭幕 再添打卡新地標(biāo) 蘇澳攜手促融合
      《寧波大學(xué)學(xué)報(bào)(理工版)》征稿簡則
      紐約“東村”的南洋菜
      中老年保健(2022年7期)2022-09-20 01:07:16
      南洋愛國華僑三領(lǐng)袖的赤子情
      論宇文所安詠史懷古詩研究的方法與視角
      中西文化交流研究的治史經(jīng)驗(yàn)與方法——澳門大學(xué)湯開建教授訪談錄
      澳門大學(xué)向王安憶頒授榮譽(yù)文學(xué)博士學(xué)位
      杰出人物(2019年6期)2019-10-10 15:09:06
      陳光中:理工男變身“披薩達(dá)人”
      海峽姐妹(2018年1期)2018-04-12 06:44:17
      《深圳大學(xué)學(xué)報(bào)理工版》2017年征稿細(xì)則
      “80后”理工男與油紙傘的不解之緣
      海峽姐妹(2017年5期)2017-06-05 08:53:17
      萨迦县| 筠连县| 文化| 临江市| 北票市| 巴林左旗| 阳曲县| 吴江市| 阳江市| 潜山县| 微山县| 博野县| 西和县| 揭西县| 通榆县| 甘孜县| 田阳县| 安陆市| 浮梁县| 嘉义县| 富顺县| 无为县| 安多县| 万山特区| 贵南县| 广昌县| 南平市| 砚山县| 永春县| 千阳县| 江阴市| 乌兰察布市| 河北区| 连云港市| 达拉特旗| 灵寿县| 科技| 卫辉市| 东乌珠穆沁旗| 集贤县| 十堰市|