• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      奧庫(kù)扎瓦詩(shī)歌漢譯動(dòng)詞時(shí)范疇和藝術(shù)時(shí)間結(jié)構(gòu)探討

      2022-12-28 12:36:04趙小兵
      外國(guó)語(yǔ)文 2022年2期
      關(guān)鍵詞:俄語(yǔ)范疇語(yǔ)篇

      趙小兵

      (四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 俄語(yǔ)學(xué)院,重慶 400031)

      0 引言

      在語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)尚處于早期發(fā)展的20世紀(jì)60年代,美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家奈達(dá)即指出了語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)與翻譯理論之間的關(guān)系。他認(rèn)為,翻譯理論應(yīng)當(dāng)考慮一些共同的語(yǔ)篇特征,他稱(chēng)之為“話語(yǔ)的普遍現(xiàn)象(共相)”。他列舉了八個(gè)共相,其中之一就是時(shí)間關(guān)系(Nida et al.,1969: 181-182)。繼奈達(dá)之后,蘇聯(lián)學(xué)者А.什維策爾建議研究語(yǔ)篇中的時(shí)間關(guān)系,視其為語(yǔ)篇翻譯的普遍現(xiàn)象。我國(guó)從90年代開(kāi)始陸續(xù)有人研究這一課題,把時(shí)間關(guān)系作為語(yǔ)篇銜接手段。但國(guó)內(nèi)語(yǔ)篇翻譯研究中的時(shí)間關(guān)系問(wèn)題進(jìn)展緩慢,遠(yuǎn)未引起人們重視。近年來(lái),由于“話語(yǔ)綜合分析”方法在語(yǔ)篇研究以及文化研究中的不斷滲透(彭玉海,2020:92-95),這個(gè)問(wèn)題似乎引起了譯學(xué)界關(guān)注。但時(shí)間詩(shī)學(xué)翻譯問(wèn)題研究得很不夠,至今似乎仍是個(gè)懸而未決的問(wèn)題。

      體的意義和時(shí)間的意義結(jié)合得最緊密。在研究體的歷史上,混淆時(shí)、體兩種意義的例子是屢見(jiàn)不鮮的,譬如羅蒙諾索夫、沃斯托科夫等人認(rèn)為俄語(yǔ)中有10個(gè)或八個(gè)時(shí)間形式而無(wú)體的形式,另一些學(xué)者卻認(rèn)為俄語(yǔ)中只有體,而無(wú)時(shí)的范疇,如阿克薩科夫、涅克拉索夫等?!暗菓?yīng)該肯定,時(shí)間意義對(duì)體的意義和用法有很大的影響……體的用法和動(dòng)詞態(tài)的意義、情態(tài)意義、時(shí)間意義有密切的關(guān)系?!?華劭,2007:31-32)

      俄語(yǔ)動(dòng)詞存在體和時(shí)的語(yǔ)法范疇,二者密切相關(guān),不論語(yǔ)法研究還是翻譯研究,都值得深入探討。筆者曾通過(guò)俄語(yǔ)動(dòng)詞體與漢語(yǔ)動(dòng)詞動(dòng)體(動(dòng)相)的比較,探討過(guò)俄語(yǔ)動(dòng)詞體的漢譯問(wèn)題,并未涉及動(dòng)詞時(shí)范疇(趙小兵,2018:56-90)。我們重點(diǎn)對(duì)最主要的時(shí)范疇——?jiǎng)釉~時(shí)范疇進(jìn)行研究,而不涉及其他時(shí)范疇。嘗試以筆者所作的奧庫(kù)扎瓦詩(shī)歌漢譯為例,結(jié)合主題內(nèi)容探討詩(shī)歌中俄語(yǔ)動(dòng)詞時(shí)范疇和藝術(shù)時(shí)間結(jié)構(gòu)以及翻譯問(wèn)題。

      1 奧庫(kù)扎瓦詩(shī)歌漢譯動(dòng)詞時(shí)范疇分析

      “動(dòng)詞時(shí)范疇是動(dòng)詞最重要的范疇之一,因?yàn)槎碚Z(yǔ)動(dòng)詞在使用中大多以陳述式的具體時(shí)間形式實(shí)現(xiàn)。時(shí)范疇能覆蓋俄語(yǔ)的所有動(dòng)詞,但不能覆蓋動(dòng)詞的所有形式。就其語(yǔ)法性質(zhì)而言,時(shí)范疇是詞形變化范疇?!?李勤 等,2006:244)動(dòng)詞時(shí)范疇表示行為與行為實(shí)現(xiàn)時(shí)間的關(guān)系,通過(guò)動(dòng)詞現(xiàn)在時(shí)、過(guò)去時(shí)和將來(lái)時(shí)之間的對(duì)立形式系列體現(xiàn)出來(lái)(張家驊,2006:118)。動(dòng)詞時(shí)范疇表示動(dòng)詞時(shí)間與說(shuō)話時(shí)刻的關(guān)系。正是以說(shuō)話時(shí)刻為參照點(diǎn),動(dòng)詞行為分出過(guò)去時(shí)、現(xiàn)在時(shí)和將來(lái)時(shí)三個(gè)基本時(shí)間段范疇。另有動(dòng)詞廣義時(shí)范疇,分散于三個(gè)基本時(shí)間段。

      1.1動(dòng)詞過(guò)去時(shí)范疇

      俄語(yǔ)動(dòng)詞過(guò)去時(shí)形式包括未完成體動(dòng)詞和完成體動(dòng)詞的過(guò)去時(shí),由動(dòng)詞不定式詞干加構(gòu)形后綴構(gòu)成(張家驊,2016:118)。由于動(dòng)詞的過(guò)去時(shí)起源于古俄語(yǔ)的形動(dòng)詞,因此其形式不指示人稱(chēng),而是指示性和數(shù)(李勤 等,2006:245),所以無(wú)專(zhuān)門(mén)的人稱(chēng)標(biāo)志,但有單、復(fù)數(shù)之分,單數(shù)形式還有性的差別:(с)дела-л, (с)дела-ла, (с)дела-ло, (с)дела-ли.

      完成體過(guò)去時(shí)形式的直義是結(jié)果存在意義,一般過(guò)去時(shí)意義。完成體過(guò)去時(shí)形式的轉(zhuǎn)義用于將來(lái)行為意義,表示說(shuō)話人確信不可避免的行為,用于抽象現(xiàn)在時(shí)的上下文里,生動(dòng)、具體地表示重復(fù)發(fā)生的行為。未完成體過(guò)去時(shí)通常只用于直義,表達(dá)過(guò)去的具體過(guò)程,過(guò)去的重復(fù)行為,過(guò)去的恒常關(guān)系、狀態(tài)和行為,過(guò)去的概括事實(shí),過(guò)去的擬定行為(張家驊,2016:121-123)。

      例(1) Арбата больше нет

      Арбата больше нет: растаял, словно свеченька,

      весь вытек, будто реченька; осталась только Сретенка.

      Ах, Сретенка, Сретенка, ты хоть не спеши:

      надо, чтоб хоть что-нибудь осталось для души! (1989 г.)

      阿爾巴特街不復(fù)存在

      阿爾巴特街不復(fù)存在:它如蠟燭一般消失了。

      整個(gè)兒像一條小溪流完了,只剩下斯列堅(jiān)卡。

      唉,斯列堅(jiān)卡,斯列堅(jiān)卡,你盡管慢一點(diǎn)吧:

      應(yīng)該哪怕為了心靈隨便留下一點(diǎn)什么也好?。?/p>

      Сретенка(斯列堅(jiān)卡)是莫斯科最古老的街道之一,其名本身含有斯拉夫古味。在出現(xiàn)正門(mén)特維爾大街之前,斯列堅(jiān)卡乃是首都的主街道,一直持續(xù)到18世紀(jì)末。有人曾問(wèn)及詩(shī)人遺孀奧莉嘉·弗拉基米羅芙娜:“布拉特·奧庫(kù)扎瓦死于何因?”她回答:“死于孤獨(dú)……” 另有一首很短的四行詩(shī),表達(dá)了幾乎相同的意思:“我的一代行將就木,死神已聚集在門(mén)廊旁邊等候?;驔](méi)了靈感,或沒(méi)了希望。”(Поляков,2009:330)但在眼前的這首詩(shī) “Арбата больше нет” 中,作者猶帶著樂(lè)觀的情緒寫(xiě)到阿爾巴特街的完結(jié),他寄希望于斯列堅(jiān)卡,似乎無(wú)意中涉及一個(gè)偉大的東正教節(jié)日。根據(jù)傳統(tǒng),主進(jìn)堂節(jié)的確立記錄了圣嬰耶穌進(jìn)奉上帝的情形,其父母第一次把他帶到了教堂,長(zhǎng)老預(yù)言耶穌將為人類(lèi)服務(wù)和拯救人類(lèi)。順便說(shuō)一下,臨終之前,布拉特·奧庫(kù)扎瓦接受了宗教洗禮。

      這里動(dòng)詞растаял的隱喻用法形象地刻畫(huà)和表現(xiàn)出阿爾巴特街瞬間消失的認(rèn)知意象特點(diǎn)以及作者對(duì)此的特殊情緒體驗(yàn)和心理感受,突出地反映了俄語(yǔ)動(dòng)詞隱喻的“‘情緒效應(yīng)’功能”以及“形象性、表情性質(zhì)的描寫(xiě)語(yǔ)義功能”(彭玉海,2018:101-102)。

      過(guò)去時(shí)表達(dá)了失落與懷念的情緒,除了一個(gè)存在句(Арбата больше нет)和一個(gè)祈使句(ты хоть не спеши)之外,其余動(dòng)詞形式幾乎都是過(guò)去時(shí)。最后一句надо, чтоб хоть что-нибудь осталось для души貌似過(guò)去時(shí),寄托了作者的愿望,間接表達(dá)了無(wú)可奈何的落寞。前三句詩(shī)行是抑揚(yáng)格,最后一句是揚(yáng)抑格,節(jié)奏整齊,具有詩(shī)之美。Свеченька, реченька, Сретенка, Сретенка, Сретенка, 重復(fù)的呼語(yǔ),構(gòu)成詩(shī)的回聲,產(chǎn)生極強(qiáng)的抒情語(yǔ)調(diào)。重疊的結(jié)構(gòu),孕育著詩(shī)意,寄托著作者的希望。作者寄望于歲月,呼喚古老的斯列堅(jiān)卡流逝得慢一點(diǎn),希望把歲月留駐。作者運(yùn)用過(guò)去時(shí)范疇,詠唱出一首阿爾巴特街之歌,把阿爾巴特比喻成心靈的歸宿——他的精神家園。阿爾巴特街是和諧美好的象征,而無(wú)情的流逝和變遷,則是無(wú)形的不和諧音符。但作者堅(jiān)信阿爾巴特街的未來(lái):斯列堅(jiān)卡在詩(shī)中反復(fù)重現(xiàn),如一個(gè)可愛(ài)的小姑娘,似燭光,似小溪,正是她承載著作者對(duì)于阿爾巴特街的美好記憶和歷史傳承。譯者應(yīng)當(dāng)把握全詩(shī)氣氛,結(jié)合互文理解傳譯,讓讀者體會(huì)到時(shí)空體所蘊(yùn)含的言外之意。

      1.2動(dòng)詞將來(lái)時(shí)范疇

      將來(lái)時(shí)范疇分完成體動(dòng)詞的單一式將來(lái)時(shí)形式和未完成體動(dòng)詞的復(fù)合式將來(lái)時(shí)。單一式將來(lái)時(shí)形式用于直義可以表示將來(lái)的一次具體行為和將來(lái)的重復(fù)行為,單一式將來(lái)時(shí)形式用于轉(zhuǎn)義可以表示:廣義現(xiàn)在時(shí)層面上的重復(fù)行為,說(shuō)話時(shí)刻或廣義現(xiàn)在時(shí)層面上的可能(不可能)行為,過(guò)去的重復(fù)行為,過(guò)去突然發(fā)生的一次具體行為。復(fù)合式將來(lái)時(shí)形式用于直義表示:將來(lái)的具體過(guò)程(行為可能在說(shuō)話時(shí)刻已經(jīng)開(kāi)始),將來(lái)的重復(fù)行為,將來(lái)的概括事實(shí)。復(fù)合式將來(lái)時(shí)形式用于轉(zhuǎn)義,可以表達(dá)類(lèi)似抽象現(xiàn)在時(shí)的意義,但很少見(jiàn)(張家驊,2016:123-125)。

      例(2)В земные страсти вовлеченный我被塵世的欲望所吸引

      В земные страсти вовлеченный, 我被塵世的欲望所吸引,

      я знаю, что из тьмы на свет 我知道,從黑暗到光明,

      однажды выйдет ангел черный 有一天將走出個(gè)黑天使,

      и крикнет, что спасенья нет. 她大聲嚷嚷:無(wú)可救藥!

      Но простодушный и несмелый, 但那天真無(wú)邪的,羞怯,

      прекрасный, как благая весть, 美麗的,猶如一個(gè)福音,

      идущий следом ангел белый 一個(gè)白天使緊跟在后面,

      прошепчет, что надежда есть 竊竊私語(yǔ)道:尚有希望。

      尚不確定詩(shī)行中究竟是誰(shuí)需要被拯救,是誰(shuí)沒(méi)有希望?(Гуреев,2019:198) 筆者來(lái)分析一下詩(shī)中時(shí)間:在第一詩(shī)段中,被動(dòng)形動(dòng)詞вовлеченный表示我之現(xiàn)時(shí)狀態(tài)(與過(guò)去相關(guān)),作“我”的修飾語(yǔ),因?yàn)橹^語(yǔ)動(dòng)詞знаю是現(xiàn)在時(shí)狀態(tài)下想象未來(lái)。“就形動(dòng)詞的本身形式而言,它們能指示與說(shuō)話時(shí)刻有關(guān)的時(shí)間特征。但在實(shí)際使用中,它們一般都與說(shuō)話時(shí)刻沒(méi)有直接關(guān)系,尤其是在形動(dòng)詞短語(yǔ)中,形動(dòng)詞的時(shí)間要通過(guò)對(duì)句子謂語(yǔ)的關(guān)系來(lái)確定。相比較而言,完成體的形動(dòng)詞能明確地指示該動(dòng)作與他動(dòng)作之間的時(shí)間關(guān)系?!?李勤 等,2006:245)。詩(shī)人構(gòu)想了一個(gè)黑天使,并把現(xiàn)實(shí)的無(wú)望和無(wú)出路投射到了將來(lái),未來(lái)的遙想是現(xiàn)實(shí)時(shí)空的延伸。在第二詩(shī)段,идущий следом表示狀態(tài),作白天使的修飾語(yǔ),但因?yàn)橹^語(yǔ)動(dòng)詞是將來(lái)時(shí),所以可視為將來(lái)時(shí)間。現(xiàn)在時(shí)形式還可以有轉(zhuǎn)義用法,這是與說(shuō)話時(shí)刻完全無(wú)關(guān)的用法,如歷史現(xiàn)在時(shí)、最近將來(lái)時(shí)等(李勤 等,2006:247)。俄語(yǔ)未完成體副動(dòng)詞和形動(dòng)詞常表達(dá)與主要行為同時(shí)的行為,但不止于此。維諾格拉多夫說(shuō):“副動(dòng)詞形式(-а, -я)本身由未完成體動(dòng)詞基體變來(lái),本質(zhì)上無(wú)自身的時(shí)間,亦即從形態(tài)上并不表達(dá)時(shí)間微差”,而在句子中這種形式的非時(shí)間性可理解為與主要行為同時(shí),也可理解為總是伴隨著主要行為的從屬行為,盡管次序在前?!?Виноградов,1947:385)作者“我”希望時(shí)間倒流,一切重來(lái)(Гуреев,2019:198)。譯詩(shī)僅用一個(gè)“將”字組句靈活表達(dá)了時(shí)范疇義,給人身臨其境、如在眼前的藝術(shù)真實(shí)感。

      1.3 動(dòng)詞現(xiàn)在時(shí)范疇

      動(dòng)詞的現(xiàn)在時(shí)形式只限于未完成體動(dòng)詞,由未完成體動(dòng)詞現(xiàn)在時(shí)詞干加人稱(chēng)與數(shù)的詞尾構(gòu)成:делаю、 делаешь、делает、делаем、делаете、делают等。動(dòng)詞現(xiàn)在時(shí)形式的直義是實(shí)際現(xiàn)在時(shí)意義、非實(shí)際現(xiàn)在時(shí)意義(恒?,F(xiàn)在時(shí)意義、抽象現(xiàn)在時(shí)意義、解說(shuō)現(xiàn)在時(shí)意義),現(xiàn)在時(shí)轉(zhuǎn)義是歷史現(xiàn)在時(shí)意義,將來(lái)行為現(xiàn)在時(shí)意義(如擬定行為現(xiàn)在時(shí)意義和想象行為現(xiàn)在時(shí)意義(張家驊,2016:119-121)。若是實(shí)際現(xiàn)在時(shí),動(dòng)作是與說(shuō)話時(shí)刻完全吻合的。若是非實(shí)際現(xiàn)在時(shí),動(dòng)作在同說(shuō)話時(shí)刻有關(guān)的同時(shí),還與過(guò)去或未來(lái)時(shí)刻有關(guān)(李勤 等,2006:246)。

      例(3)Главная песенка主歌

      Наверное, самую лучшую 曠世絕唱大概

      На этой земной стороне 就在這人世間,

      хожу я и песенку слушаю —我漫步著傾聽(tīng)——

      она шевельнулась во мне. 它已顫動(dòng)心田。

      Она еще очень неспетая. 歌還遠(yuǎn)未唱完,

      Она зелена, как трава. 如草蔥綠一般。

      Но чудится музыка светлая, 但覺(jué)音樂(lè)明亮,

      и строго ложатся слова. 語(yǔ)詞甚是謹(jǐn)嚴(yán)。

      Сквозь время, что мною не пройдено, 透過(guò)我未來(lái)之時(shí)光,

      сквозь смех наш короткий и плач 透過(guò)我們短之哭笑,

      я слышу: вызодит мелодию 我聽(tīng)見(jiàn):旋律出自

      какой-то грядущий трубач. 未來(lái)小號(hào)手的歌唱。

      Легко, необычно и весело 輕松,快樂(lè),不凡,

      кружит над скрещеньем дорог 在十字路上空盤(pán)旋,

      та, самая главная песенка, 正是那首主歌啊,

      которую спеть я не смог. 我怎么也唱不完。

      該詩(shī)很有節(jié)奏感,抑揚(yáng)抑格,陽(yáng)陰陰韻和陽(yáng)韻交替出現(xiàn)。通篇現(xiàn)在時(shí)占主導(dǎo):хожу、чудится、ложатся、слышу、выводит、кружит等。然而僅僅只是寫(xiě)現(xiàn)實(shí)嗎?十字路口上空盤(pán)旋著主歌,這是現(xiàn)實(shí)還是暢想?第一詩(shī)段作者寫(xiě)道,“она шевельнулась во мне”(歌已顫動(dòng)心田)。第二詩(shī)段進(jìn)一步說(shuō) “Она еще очень неспетая”(歌還遠(yuǎn)未唱完)。第三詩(shī)段“Сквозь время, что мною не пройдено”,未經(jīng)之時(shí)光,就是將來(lái)。當(dāng)我們?cè)僮x到這樣的句子“какой-то грядущий трубач”(未來(lái)小號(hào)手的歌唱)和“…которую спеть я не смог”(我怎么也唱不完),幾乎可以肯定,作者抒發(fā)的正是未來(lái)之歌。未來(lái)某個(gè)小號(hào)手既是作者“我”,也是他人。時(shí)間從現(xiàn)在移到了未來(lái)!然而這未來(lái),是過(guò)往和現(xiàn)在的繼續(xù),仿若作者深切體驗(yàn)的現(xiàn)實(shí),明亮的音樂(lè)源于內(nèi)心敞亮,未來(lái)基于現(xiàn)實(shí)的暢想。把握準(zhǔn)全詩(shī)的未來(lái)取向和韻律,才能恰到好處譯出各種非實(shí)際現(xiàn)在時(shí)的意義:例如動(dòng)作在同說(shuō)話時(shí)刻有關(guān)的同時(shí),還與過(guò)去或未來(lái)時(shí)刻有關(guān)。作者把未來(lái)之歌確定為主歌,人生絕唱,尚未唱完的歌,怎么也唱不完的歌。這樣的闡釋?zhuān)谧髡咦约旱脑⒔庵械玫搅俗C明:“最好的歌(絕唱)有兩種:其一是我還在寫(xiě),但未寫(xiě)完的;其二是我將來(lái)任何時(shí)候?qū)懗傻摹!?Кофанова,2018:132)。最后一句完成體過(guò)去時(shí)не смог,在未來(lái)取向下則具有將來(lái)時(shí)之轉(zhuǎn)義(張家驊,2016:122)。譯寫(xiě)的未來(lái)主歌當(dāng)如原詩(shī)歷歷在目,生動(dòng)感人。

      1.4 動(dòng)詞廣義時(shí)范疇

      廣義時(shí)范疇前面的討論已有所涉及,除了動(dòng)詞非實(shí)際現(xiàn)在時(shí)及現(xiàn)在時(shí)形式轉(zhuǎn)義用法外,還包括完成體過(guò)去時(shí)形式的轉(zhuǎn)義用法、將來(lái)時(shí)形式的轉(zhuǎn)義用法、以及無(wú)動(dòng)詞用法等。非實(shí)際現(xiàn)在時(shí)動(dòng)作在同說(shuō)話時(shí)刻有關(guān)的同時(shí),還與過(guò)去或未來(lái)時(shí)刻有關(guān)。現(xiàn)在時(shí)形式用于轉(zhuǎn)義時(shí)與說(shuō)話時(shí)刻可能完全無(wú)關(guān)。完成體過(guò)去時(shí)形式的轉(zhuǎn)義用于表示將來(lái)行為意義和抽象現(xiàn)在時(shí)意義。單一式將來(lái)時(shí)的轉(zhuǎn)義用于表示廣義現(xiàn)在時(shí)層面的重復(fù)行為,說(shuō)話時(shí)刻或廣義現(xiàn)在時(shí)層面的行為,復(fù)合式將來(lái)時(shí)形式的轉(zhuǎn)義用于表達(dá)類(lèi)似抽象現(xiàn)在時(shí)的意義。(張家驊,2006:119-125;李勤,2006:246-247)譯者當(dāng)然應(yīng)該特別重視廣義時(shí)范疇,仔細(xì)品味并準(zhǔn)確傳達(dá)時(shí)間意義。

      例(4)Допеты все песни唱完所有的歌

      Допеты все песни. 唱完所有的歌,

      И точка. 就畫(huà)上句號(hào)。

      И хватит, и хватит о том. 夠啦,這就夠啦。

      Ну, может, какая-то строчка 也許啊,有一行詩(shī)

      осталась еще за бортом. 從船上落到了水里。

      Над нею кружатся колеса, 零落車(chē)輪下被碾壓,

      но, даже когда не свернуть, 但即便如此而不彎,

      наивна и простоволоса, 她天真,免冠素顏,

      она еще жаждет сверкнуть. 猶尚渴望發(fā)光閃耀。

      Надейся, надейся, голубка, 可愛(ài)的,快裝扮裝扮,

      свои паруса пораскинь, 支開(kāi),支開(kāi)自己的帆,

      ты хрупкая, словно скорлупка, 你脆弱,像一個(gè)硬殼,

      по этим морям городским. 擁擠在這城市的人海。

      Куда тебя волны ни бросят, 不論波濤把你拋向何方,

      на помощь теперь не зови. 哭哭啼啼求助沒(méi)有必要。

      С тебя ничего уж не спросят: 人們沒(méi)什么可對(duì)你問(wèn)罪:

      как хочется - так и плыви, 既有所向往,就要起航。

      подобна мгновенному снимку, 詩(shī)句如瞬間拍下的照片,

      где полночь и двор в серебре, 月華籠罩著午夜和庭院,

      и мальчик с гитарой в обнимку 而小男孩懷抱著吉他,

      на этом арбатском 立于阿爾巴特街

      дворе. 1961 庭院。

      這首詩(shī)在奧庫(kù)扎瓦的元詩(shī)學(xué)中,確立了昔日之歌/未來(lái)之歌的對(duì)立(Кофанова,2008:132)。昔日之歌以天真、脆弱、瞬逝為特征,與詩(shī)人的青春韶華息息相關(guān)。單從該詩(shī)最后一個(gè)詩(shī)段看,沒(méi)有一個(gè)動(dòng)詞,無(wú)異于廣義時(shí)間,詩(shī)句如畫(huà)面定格在照片上。我們來(lái)簡(jiǎn)要分析一下動(dòng)詞時(shí)間,以探主題。

      第一詩(shī)段,一起句即見(jiàn)動(dòng)詞被動(dòng)態(tài),而不見(jiàn)時(shí)間,但從中間兩行的兩個(gè)動(dòng)詞和一個(gè)情態(tài)詞看,時(shí)間在于當(dāng)下,而最后一行осталась雖是過(guò)去時(shí),可換成остается,所以該詩(shī)段應(yīng)是當(dāng)下時(shí)間,但聯(lián)系并概括往日。第二詩(shī)段中兩個(gè)主要?jiǎng)釉~是現(xiàn)在時(shí),時(shí)間在當(dāng)下,但聯(lián)系著未來(lái)。第三詩(shī)段中沒(méi)有明確的動(dòng)詞時(shí)間,但從祈使句式看,時(shí)間在當(dāng)下而關(guān)乎未來(lái)。第四詩(shī)段中第一、三詩(shī)行的動(dòng)詞時(shí)間是將來(lái),屬于概括時(shí)間,第二詩(shī)行的祈使句時(shí)間在當(dāng)下而關(guān)乎未來(lái),最后一個(gè)詩(shī)行現(xiàn)在時(shí)關(guān)乎將來(lái)。時(shí)間的長(zhǎng)河伴隨詩(shī)的靈感,詩(shī)句撒落于世,或如落船入水,或如瞬間定格。譯者品味時(shí)間而“侵入”語(yǔ)篇深層,方能偶得佳句佳譯。

      2 奧庫(kù)扎瓦詩(shī)歌漢譯藝術(shù)時(shí)間結(jié)構(gòu)分析

      動(dòng)詞時(shí)范疇不僅是一個(gè)語(yǔ)法問(wèn)題,而且觸及詩(shī)旨和詩(shī)學(xué)問(wèn)題。時(shí)間關(guān)系是一個(gè)線索,它表達(dá)時(shí)間意義——功能—語(yǔ)義,具有銜接語(yǔ)篇的作用,與此同時(shí)時(shí)間范疇與謀篇構(gòu)思和詩(shī)學(xué)問(wèn)題有關(guān)。通過(guò)時(shí)范疇分析,可以揭示詩(shī)歌作品的藝術(shù)時(shí)間結(jié)構(gòu),進(jìn)一步揭示主題和詩(shī)旨。

      在科學(xué)文章中,時(shí)間的功能—語(yǔ)義范疇的核心是體—時(shí)形式微系統(tǒng),周邊是時(shí)間指示詞匯,間接變位形式,不定式與情態(tài)動(dòng)詞的結(jié)合。“文學(xué)作品與非文學(xué)作品間的主要二律背反(矛盾沖突)在于:獨(dú)一無(wú)二與刻板公式化對(duì)立,藝術(shù)形式獨(dú)創(chuàng)性與語(yǔ)言手段保守性對(duì)立,個(gè)別與系統(tǒng)對(duì)立,隱與顯對(duì)立,它們也可能投射到語(yǔ)篇范疇上,尤其投射到藝術(shù)時(shí)間范疇上?!?Тураева,2018:92)這就是說(shuō),語(yǔ)篇范疇和藝術(shù)時(shí)間范疇是辯證的統(tǒng)一,立與破,新與舊,個(gè)與共,隱與顯共存其中。詩(shī)歌作品作為文學(xué)語(yǔ)篇,具有特別的構(gòu)思,藝術(shù)時(shí)間范疇模式別具一格。詩(shī)歌中的藝術(shù)時(shí)間表達(dá)除采用詞匯、語(yǔ)法手段外,還可借助諸多修辭手法。文學(xué)語(yǔ)篇詞匯運(yùn)用變化無(wú)窮,語(yǔ)言表達(dá)的獨(dú)創(chuàng)性,藝術(shù)形象的獨(dú)特性,顯與隱恰如其分。在系統(tǒng)語(yǔ)言手段的基礎(chǔ)上,偶然手段的運(yùn)用在文學(xué)語(yǔ)篇中尤顯出特別的效力。

      有別于時(shí)間的功能—語(yǔ)義范疇(時(shí)、態(tài)、人稱(chēng)),藝術(shù)詩(shī)學(xué)時(shí)間范疇更復(fù)雜,更具表現(xiàn)力,也更多變化。一切的時(shí)間是其客觀存在時(shí)間的同時(shí),都可能是現(xiàn)在時(shí),這大概就是哲學(xué)藝術(shù)時(shí)間。奧古斯丁在其著作《懺悔錄》里寫(xiě)道:“顯而易見(jiàn):既沒(méi)有將來(lái),也沒(méi)有過(guò)去,說(shuō)存在過(guò)去、現(xiàn)在和將來(lái)三個(gè)時(shí)間是不對(duì)的。正確的說(shuō)法是有三個(gè)時(shí)間——過(guò)去的現(xiàn)在、現(xiàn)在的現(xiàn)在和將來(lái)的現(xiàn)在。這三個(gè)時(shí)間存在于我們的心靈中,在任何別的地方我都看不見(jiàn)它們:過(guò)去的現(xiàn)在——這是記憶;現(xiàn)在的現(xiàn)在——這是直觀;將來(lái)的現(xiàn)在——這是期待?!?(Кухаренко,2018:74)詩(shī)歌中的藝術(shù)時(shí)間結(jié)構(gòu)大概可以描述為:現(xiàn)在時(shí)存在于一切時(shí)間之中,過(guò)去留下記憶,現(xiàn)在連接著過(guò)去和將來(lái),人則是這時(shí)間長(zhǎng)河中的能動(dòng)感知者,時(shí)間有時(shí)予人以快樂(lè),如飛鳥(niǎo)掠過(guò),有時(shí)充滿了感傷,似河水流逝。

      例如第一首詩(shī)通過(guò)動(dòng)詞過(guò)去時(shí)形式,表達(dá)了失落與懷念的情緒,以及無(wú)可奈何的落寞。借助節(jié)奏韻律營(yíng)造詩(shī)意,斯列堅(jiān)卡在詩(shī)行中反復(fù)出現(xiàn),回聲悠揚(yáng)宛若教堂鐘聲回蕩在耳邊,令人感到宗教般的形象象征意義。作者在這一形象中寄予了象征意義和希望之情。動(dòng)詞時(shí)范疇和詩(shī)行特征造就了特殊的情感氣氛,抒發(fā)詩(shī)人對(duì)于過(guò)往的感傷,對(duì)于未來(lái)的希冀。第二首詩(shī)書(shū)寫(xiě)未來(lái),既寫(xiě)出了未來(lái)之可怕,以黑天使為象征,也寫(xiě)出了未來(lái)之光明,以白天使為象征。詩(shī)人構(gòu)想了一個(gè)白天使,讓人看到希望,這是現(xiàn)實(shí)時(shí)空的反面,這是藝術(shù)創(chuàng)造中的理想時(shí)空。真如白天使所言尚有希望,還是作者的信念如此?抑或作者“我”真的已到了走投無(wú)路之境?讀者自然會(huì)有自己的思考和感悟,譯詩(shī)中運(yùn)用“將”字特別點(diǎn)明時(shí)間,恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)了將來(lái)時(shí)間意義。第二詩(shī)段由于承接著第一詩(shī)段,看似沒(méi)有“將”來(lái),但將來(lái)時(shí)已蘊(yùn)含于其中。在第三首詩(shī)中,詩(shī)人似乎有意淡化未來(lái)之歌的印象,連用多個(gè)現(xiàn)在時(shí)動(dòng)詞,把思緒牢牢植根于現(xiàn)在時(shí),然而,恍若未來(lái)與現(xiàn)實(shí)交融在一起,模糊了時(shí)間邊界,從而突出了信念和未來(lái)感。不管現(xiàn)實(shí)如何,作者相信最美的絕唱在人世間,寫(xiě)出了美好的愿景。正是基于對(duì)作者構(gòu)想的如此這般的體會(huì),譯者從動(dòng)詞時(shí)間角度,把時(shí)間范疇意義與詩(shī)之內(nèi)涵聯(lián)系起來(lái),細(xì)致傳達(dá)了動(dòng)詞的時(shí)間意義。譯詩(shī)傳達(dá)出動(dòng)詞現(xiàn)在時(shí),但取向在于未來(lái)。在第四首詩(shī)中,人生之歌充滿了憂郁,但不乏美好。美好在于反思、正直、歷練、信念與突破。未來(lái)之歌,思無(wú)邪,詩(shī)意地棲居于世,即便不脫幼稚,亦是永恒。通過(guò)時(shí)間范疇分析,緊扣著主題譯出時(shí)間意義來(lái),把握好時(shí)間結(jié)構(gòu)和詩(shī)旨意趣,譯者若是真有才,當(dāng)品味時(shí)間永恒而“侵入”語(yǔ)篇深層,令佳句重現(xiàn)于譯品。

      在哲學(xué)藝術(shù)時(shí)間結(jié)構(gòu)中,譯者對(duì)于時(shí)范疇的認(rèn)識(shí)不可機(jī)械化,而應(yīng)該看到廣義時(shí)間,懂得時(shí)間的辯證法,從廣義時(shí)間中看到永遠(yuǎn)的現(xiàn)在時(shí),在意識(shí)中把過(guò)去、現(xiàn)在和將來(lái)連在一起來(lái)統(tǒng)一思考時(shí)間問(wèn)題,真切地看到藝術(shù)時(shí)間結(jié)構(gòu),從而發(fā)現(xiàn)人生的詩(shī)意與真諦。人生短促,時(shí)間卻可以永遠(yuǎn)是現(xiàn)在,愿人生永遠(yuǎn)都是詩(shī)意的現(xiàn)在,詩(shī)意長(zhǎng)留世間。譯詩(shī)上升到哲學(xué)藝術(shù)層面來(lái)把握動(dòng)詞時(shí)范疇,同時(shí)發(fā)掘出詩(shī)作的思想文化內(nèi)涵,然后詩(shī)的語(yǔ)言,詩(shī)意的感受大概才能稱(chēng)心如愿復(fù)現(xiàn)在譯本中,“構(gòu)成互促共進(jìn)的語(yǔ)言文化共同體”(彭玉海,2020:32)。

      時(shí)間范疇是話語(yǔ)、篇章分析和理解的一個(gè)重要參數(shù)和指標(biāo),這在語(yǔ)篇翻譯之中有著同樣的反映和體現(xiàn)。因此,語(yǔ)篇翻譯中的時(shí)間體系運(yùn)作和功能表現(xiàn)是一個(gè)十分值得研究的課題,借此可將語(yǔ)法范疇同詩(shī)歌、小說(shuō)等各類(lèi)語(yǔ)篇的理解和翻譯有機(jī)結(jié)合起來(lái),有助于加深對(duì)語(yǔ)篇意義關(guān)系以及思想意涵的理解,同時(shí)賦予語(yǔ)篇翻譯以哲理邏輯特點(diǎn)。

      3 結(jié)語(yǔ)

      俄語(yǔ)動(dòng)詞時(shí)范疇是重要的語(yǔ)法范疇,涉及范圍很寬。最基本的動(dòng)詞時(shí)范疇是現(xiàn)在時(shí)、過(guò)去時(shí)和將來(lái)時(shí)形式,它們單獨(dú)使用以及交叉在一起,可能形成復(fù)雜的語(yǔ)法意義和時(shí)間關(guān)系,值得詳細(xì)探討。動(dòng)詞時(shí)范疇與體范疇密切相關(guān),但并非嚴(yán)格對(duì)應(yīng),非實(shí)際現(xiàn)在時(shí)和廣義時(shí)范疇都打破了時(shí)間的明確分界。例如現(xiàn)在時(shí)與過(guò)去或未來(lái)時(shí)刻有關(guān),用于轉(zhuǎn)義時(shí)與說(shuō)話時(shí)刻可能完全無(wú)關(guān),將來(lái)時(shí)與過(guò)去時(shí)和現(xiàn)在時(shí)有關(guān)。正因如此,體范疇與時(shí)范疇雖存在錯(cuò)綜復(fù)雜的關(guān)系,但可以單獨(dú)研究,從而使體、時(shí)范疇的翻譯問(wèn)題變得明朗化。我們分明看到:動(dòng)詞體、時(shí)范疇在直義上不可分割地聯(lián)系在一起,只是廣義時(shí)范疇體和時(shí)的聯(lián)系比較松散。

      時(shí)范疇是翻譯不可或缺的意義維度,是翻譯理論的重要問(wèn)題之一。詩(shī)歌中的動(dòng)詞時(shí)間意義范疇,伴有時(shí)與詩(shī)之思,所以時(shí)間與主題、詩(shī)學(xué)不無(wú)關(guān)系。譯者著手時(shí)間詩(shī)意的發(fā)掘,若諳時(shí)間辯證法,似可以找到接近作品及其意義之途。

      本文以?shī)W庫(kù)扎瓦詩(shī)歌及其漢譯為載體和突破口,就時(shí)間范疇表現(xiàn)極為獨(dú)特的俄語(yǔ)詩(shī)歌語(yǔ)篇中的相關(guān)問(wèn)題進(jìn)行了理論針對(duì)性的分析和探討,主要從動(dòng)詞時(shí)范疇和藝術(shù)時(shí)間結(jié)構(gòu)兩個(gè)方面展開(kāi)論述,對(duì)于深入闡發(fā)俄語(yǔ)動(dòng)詞時(shí)體范疇漢譯問(wèn)題具有理論意義和價(jià)值,有益于從時(shí)間范疇這一維度實(shí)質(zhì)性地推動(dòng)漢譯理論的深入、細(xì)化研究。

      猜你喜歡
      俄語(yǔ)范疇語(yǔ)篇
      批評(píng)話語(yǔ)分析的論辯范疇研究
      正合范疇中的復(fù)形、余撓對(duì)及粘合
      新聞?wù)Z篇中被動(dòng)化的認(rèn)知話語(yǔ)分析
      Clean-正合和Clean-導(dǎo)出范疇
      基于3D虛擬情境的俄語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō)教學(xué)
      從語(yǔ)篇構(gòu)建與回指解決看語(yǔ)篇話題
      語(yǔ)篇特征探析
      俄語(yǔ)稱(chēng)呼語(yǔ)的變遷
      今日俄語(yǔ):語(yǔ)法領(lǐng)域中的積極過(guò)程*——“今日俄語(yǔ)”系列研究之二
      今日俄語(yǔ):現(xiàn)狀與問(wèn)題*——《今日俄語(yǔ)》系列研究之一
      棋牌| 文水县| 岐山县| 乌恰县| 开原市| 洛南县| 新闻| 瑞安市| 东明县| 隆昌县| 上思县| 宜宾市| 横山县| 临西县| 连云港市| 广东省| 洛南县| 新兴县| 蓬莱市| 松溪县| 汝城县| 上杭县| 宜宾县| 德昌县| 庄浪县| 壶关县| 云浮市| 文化| 德兴市| 眉山市| 曲松县| 陵水| 瑞昌市| 昆明市| 滦南县| 淅川县| 泸州市| 会泽县| 马尔康县| 玉门市| 乃东县|