胡 瑜
(玉林師范學(xué)院 文學(xué)與傳媒學(xué)院,廣西 玉林 537000)
南宋淳熙二年(1175),呂祖謙從東陽(yáng)(今屬浙江)出發(fā),赴建陽(yáng)(今屬福建)訪(fǎng)問(wèn)朱熹。呂祖謙在建陽(yáng)寒泉精舍停留的時(shí)間不算長(zhǎng),“留止旬日”,實(shí)為一個(gè)半月。他們?cè)谶@段時(shí)間內(nèi),除講學(xué)之外,研讀周敦頤、程頤、程顥、張載等近世理學(xué)巨匠的著作,發(fā)出了“廣大閎博,若無(wú)津涯”(朱熹序)的慨嘆。為了便于初學(xué)者學(xué)有取徑,他們便著手合編一本基礎(chǔ)讀物,“掇取其關(guān)于大體而切于日用者,以為此編,總六百二十二條,分十四卷”,所引述者除上述理學(xué)諸子所系條目外,還包括《周易》經(jīng)傳、《論語(yǔ)》、《孟子》、《禮記》、《春秋》等儒家經(jīng)典。學(xué)者據(jù)此循序漸進(jìn),日益鉆研,便可明了“處己治人之要,與夫辨異端、觀(guān)圣賢之大略”(朱熹序),達(dá)致“自卑升高,自近及遠(yuǎn)”(呂祖謙跋)的境界。之后,朱熹又對(duì)此初編本進(jìn)行修訂、補(bǔ)充,并最終定稿,這便是《近思錄》的緣起。朱、呂二人在為了這本入門(mén)之作孜孜矻矻、費(fèi)心選釋之際,也許不曾想到,它會(huì)成為后世學(xué)人心目中的皇皇巨著。
朱熹一生所編著作逾二十種,可以說(shuō),除了“欽定考試教材”的《四書(shū)章句集注》也許具有另一層次的影響,《近思錄》實(shí)為其中傳播最廣、意義最深遠(yuǎn)者。已故朱子學(xué)權(quán)威專(zhuān)家陳榮捷先生曾指出:“《近思錄》為我國(guó)第一本哲學(xué)選輯之書(shū),亦為北宋理學(xué)之大綱,更是朱子哲學(xué)之輪廓……支配我國(guó)士人之精神思想凡五六百年。影響所及,亦操縱韓國(guó)與日本思想數(shù)百載,且成為官學(xué)。”《近思錄》甫一問(wèn)世,即在當(dāng)時(shí)學(xué)界激起反響;至清代,逾二十家對(duì)其做過(guò)注釋?zhuān)患爸镣斫?,加上各種續(xù)編、選編、補(bǔ)編之作,各種版本已多達(dá)一百四十余種。不僅如此,如上引陳榮捷先生所言,《近思錄》的影響還輻射至朝鮮、越南、日本等東亞漢文化圈國(guó)家。
由中華書(shū)局出版、王卓華教授譯注的《近思錄譯注》(下文或簡(jiǎn)稱(chēng)《譯注》),是近年來(lái)《近思錄》注釋領(lǐng)域溝通“學(xué)問(wèn)”與“通識(shí)”的一部佳作。正如王卓華教授前言所說(shuō),《近思錄》雖為語(yǔ)錄體,但它同時(shí)“是一部邏輯嚴(yán)密的理學(xué)大綱,也是一部系統(tǒng)的哲學(xué)著作”(《近思錄譯注》前言)。其內(nèi)容背景,對(duì)于當(dāng)代的普通接受者而言,實(shí)已相當(dāng)遙遠(yuǎn)與陌生。對(duì)于這樣一部看似簡(jiǎn)單實(shí)則精密,且在傳播、接受和闡釋的過(guò)程中又引發(fā)新的“學(xué)術(shù)增長(zhǎng)點(diǎn)”的著作,后世的傳注之業(yè),既需要宏大、嚴(yán)謹(jǐn)兼?zhèn)涞募⒓u(píng)類(lèi)作品,以供專(zhuān)門(mén)之學(xué)的深入研究,亦需要洽合學(xué)理、言必有據(jù)的導(dǎo)學(xué)與通識(shí)讀物,用通俗曉暢的文字,將原著的固有思想傳達(dá)給當(dāng)代讀者,使這份哲學(xué)史上的豐厚遺產(chǎn)繼續(xù)產(chǎn)生其應(yīng)有的精神效應(yīng),持續(xù)其應(yīng)有現(xiàn)世影響。
王卓華教授的專(zhuān)長(zhǎng)是文學(xué)文獻(xiàn),其早年在復(fù)旦大學(xué)、南京大學(xué)和南京師范大學(xué)學(xué)習(xí)期間,先后師從著名學(xué)者章培恒、莫礪鋒和陸林先生。在章培恒先生門(mén)下重點(diǎn)研習(xí)明代文學(xué)與哲學(xué),跟隨莫礪鋒教授學(xué)習(xí)又致力于探尋宋明理學(xué)與文學(xué)的關(guān)系。后隨陸林先生學(xué)習(xí),專(zhuān)注于清代詩(shī)歌總集文獻(xiàn)。但他對(duì)《近思錄》一直情有獨(dú)鐘,在20世紀(jì)90年代就曾與查洪德教授一起譯注過(guò)《近思錄》。王卓華教授還有另外一重身份,他是玉林師范學(xué)院——一所位于廣西壯族自治區(qū)的師范院校的管理者和教育者。他在工作中倡導(dǎo)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,以文化人,“厚德博學(xué),知行合一”。他提倡做“有靈魂、有水平、有追求、有研究、有溫度”的本科教育教學(xué),這既是在探尋民族地區(qū)師范院校如何開(kāi)展中國(guó)傳統(tǒng)文化教育,也是切身實(shí)踐先儒修身的理想。他是個(gè)感情豐富也頗有浪漫色彩的人,深具傳統(tǒng)文化情懷和傳統(tǒng)士人心態(tài)。于是,才會(huì)有了這部新的《近思錄譯注》。
通過(guò)對(duì)這部譯注品讀、研習(xí),會(huì)發(fā)現(xiàn)王卓華教授的《近思錄譯注》具有這樣一些特點(diǎn):
首先是對(duì)原著版本的尊重,以文獻(xiàn)為基礎(chǔ)融匯諸家之長(zhǎng),做到擇善而從。《近思錄譯注》原文據(jù)北京大學(xué)圖書(shū)館藏南宋刻楊伯喦《泳齋近思錄衍注》十四卷本為底本,以上海圖書(shū)館藏清康熙間邵仁泓重訂之南宋葉采《近思錄集解》為通校本。楊伯巖是為《近思錄》作注的第一人,《泳齋近思錄衍注》是《近思錄》注本的第一部刊本,在《近思錄》的注解刊刻史上具有不可替代的地位。葉采是朱熹的再傳弟子,其《近思錄集解》約成書(shū)于淳祐十二年(1252),葉注淵源有自,成書(shū)年代久遠(yuǎn),亦在朱子思想的傳承歷程中產(chǎn)生了重要影響。《近思錄譯注》以楊伯巖本為底本,并對(duì)“舊注”予以保留,以葉采本為通校本,同時(shí)參校以張習(xí)孔、張伯行、李文炤、茅星來(lái)、江永、張紹價(jià)等注本及其他各刻本,擇善而從,取舍判斷之間,體現(xiàn)了對(duì)原著版本的尊重以及譯注者的文獻(xiàn)學(xué)素養(yǎng),兼顧了通識(shí)讀本的功能。
其次,注釋注重學(xué)理。原著每條皆有出處,注釋時(shí)在該條第一個(gè)注釋中即先行說(shuō)明,使讀者能第一時(shí)間知曉其來(lái)源。如第三章第四十八條:“《中庸》之書(shū),是孔門(mén)傳授,成于子思、孟子。其書(shū)雖是雜記,更不分精粗,一袞說(shuō)了。今人語(yǔ)道,多說(shuō)高便遺卻卑,說(shuō)本便遺卻末。”注釋開(kāi)首便指明其出自《河南程氏遺書(shū)》卷一五《入關(guān)語(yǔ)錄》,可令人一目了然其“著作權(quán)”為二程之一(程頤)。其實(shí),朱熹本人也說(shuō)過(guò)類(lèi)似的話(huà),《四書(shū)章句集注·中庸》:“孔門(mén)傳授心法,子思恐其久而差也,故筆之于書(shū),以授孟子?!痹谧⑨寱r(shí)交待代處,除了不易混淆作者,對(duì)其間思想的影響嬗變也可以得其頭緒。
其三,《譯注》在注釋時(shí),還注意歷史語(yǔ)境與現(xiàn)實(shí)語(yǔ)境相結(jié)合。除了用明白透辟的語(yǔ)言解釋復(fù)雜事物和哲理,《譯注》還常借助“當(dāng)時(shí)語(yǔ)”作為“內(nèi)證”加以解釋?zhuān)乖Z(yǔ)錄體的特征在今天看來(lái)也顯得鮮活。同例中,“一袞說(shuō)了”是當(dāng)時(shí)口語(yǔ),今日之人乍讀,一下子恐難解其意?!蹲g注》釋“一袞”:“袞,同滾。一滾,猶言混在一道?!边@還未完,為進(jìn)一步使讀者加深理解,《譯注》還援引《朱子語(yǔ)類(lèi)》卷三四的一例:“此四句,是四件事,不可一滾說(shuō)了?!边@樣,“一滾”這個(gè)古老的口頭語(yǔ)的含義,便通過(guò)對(duì)當(dāng)時(shí)語(yǔ)境的反復(fù)呈現(xiàn),鮮明地留存在讀者的印象中。
其四,王卓華教授此譯注較多地引用了前哲經(jīng)典注本的經(jīng)典闡釋?zhuān)w現(xiàn)了歷代學(xué)人對(duì)《近思錄》這部經(jīng)典的闡釋成就,有俾于考鏡源流。南宋以來(lái),對(duì)《近思錄》的注釋固多,也確實(shí)較為混亂,王卓華教授能從中撿金拾銀,力圖正本清源,且能在此基礎(chǔ)上發(fā)揮己意,創(chuàng)新解釋。如第二章第八十六條,解釋“知崇,天也,形而上也”,指出其語(yǔ)出《易·繼解上》:“知崇禮卑,崇效天,卑法地。”另引《朱子語(yǔ)類(lèi)》卷七四解釋“朱子曰:橫渠‘知崇,天也’一段,言知識(shí)高明如天,‘形而上’,指此理”加以印證。同時(shí)又說(shuō)明自己的見(jiàn)解,以為:“知崇:見(jiàn)識(shí)高明、智慧崇高?!痹偃?,同條對(duì)“通晝夜而知”的解釋既指出此語(yǔ)出《易·系辭上》“通乎晝夜之道而知”,又引用《朱子語(yǔ)類(lèi)》卷七四的解釋?zhuān)骸啊ê鯐円苟?,通,猶兼也,兼陰陽(yáng)晝夜之道而知。知晝而不知夜,知夜而不知晝,則知皆未盡也。合知、禮而成性,則道義出矣。知、禮,行處也?!蓖瑫r(shí)又明確以為:“晝夜之道:即幽明死生鬼神之道?!奔扔姓Z(yǔ)詞出處,又有前人經(jīng)典解讀及個(gè)人見(jiàn)解;兼顧學(xué)術(shù)源流和個(gè)人觀(guān)點(diǎn),貼切《近思錄》詞語(yǔ)本意。
其五,譯文曉暢,兼顧通俗。正文譯文采用直譯為主的方法,以保證最大限度地傳達(dá)原著思想。同時(shí),為了照顧當(dāng)代讀者的閱讀習(xí)慣,使得語(yǔ)意完整,則以加括號(hào)的方式附以補(bǔ)充譯文。為更為完整地反映《譯注》的注釋特點(diǎn),仍以前引第三章第四十八條為例,譯文為:“《中庸》這部書(shū),是孔門(mén)后人傳授下來(lái)的,成書(shū)于子思和孟子?!吨杏埂繁M管是一部雜記(也不是出于一時(shí)),更是不分精細(xì)與粗略,但卻混在一塊兒說(shuō)出(渾然構(gòu)成系統(tǒng)的思想體系)?,F(xiàn)在的人解說(shuō)《中庸》的含義,說(shuō)了高深的方面卻遺漏了淺顯的方面,說(shuō)了根本的方面卻遺漏了細(xì)微末節(jié)?!笨梢钥闯觯g文正文直譯部分準(zhǔn)確傳達(dá)了原文的精神,“精”“細(xì)”“高”“卑”“本”“末”分別對(duì)應(yīng)以“精細(xì)”“粗略”“高深”“淺顯”“根本”“細(xì)微末節(jié)”,使原本抽象的哲學(xué)層次劃分能夠?yàn)榻裉斓钠胀ㄗx者所感悟。括號(hào)部分,“也不是出于一時(shí)”“渾然構(gòu)成系統(tǒng)的思想體系”,則體現(xiàn)了注釋者對(duì)原文的認(rèn)識(shí),并用這種認(rèn)識(shí)引領(lǐng)讀者提升對(duì)原文的理解。如減去括號(hào)部分,恐怕很多讀者會(huì)覺(jué)得莫名其“妙”,連程頤究竟對(duì)《中庸》持何種態(tài)度、如何評(píng)價(jià)也感到茫然。而明確地加以“渾然構(gòu)成系統(tǒng)的思想體系”進(jìn)行提示、闡述,讀者便不會(huì)被原文“雜記”“不分精粗,一袞說(shuō)了”等字眼所困擾,產(chǎn)生錯(cuò)誤的解讀。
1978年,國(guó)學(xué)大師錢(qián)穆先生為香港中文大學(xué)新亞書(shū)院開(kāi)設(shè)以其字命名的“錢(qián)賓四先生學(xué)術(shù)文化講座”,系列講座以“從中國(guó)歷史來(lái)看中國(guó)民族性及中國(guó)文化”為總名。錢(qián)穆先生在講席上列舉了《論語(yǔ)》《孟子》《老子》《莊子》《六祖壇經(jīng)》《近思錄》《傳習(xí)錄》七部著作,指其為“中國(guó)人所人人必讀的書(shū)”。這份書(shū)單涵蓋了中國(guó)哲學(xué)范疇中儒釋道的最經(jīng)典著作,可以說(shuō),是在“以書(shū)系人”的選取標(biāo)準(zhǔn)中,注重通識(shí)性、經(jīng)典性,擇該領(lǐng)域最杰出人物的“代表作”,串聯(lián)起中國(guó)哲學(xué)發(fā)展脈絡(luò)之大端。其中,南宋大儒朱熹的《傳習(xí)錄》,上承孔孟儒學(xué)的原生正統(tǒng),自別于老莊所開(kāi)啟的道家玄學(xué)卻借“道”之名,而于本土化的禪學(xué)則頗能領(lǐng)略其旨趣而加以借鑒發(fā)揮,并以理學(xué)促發(fā)了后來(lái)以王陽(yáng)明為代表的心學(xué),實(shí)可視為中國(guó)哲學(xué)起承轉(zhuǎn)合之間的關(guān)鍵。朱、呂二人作《近思錄》,為當(dāng)時(shí)的初學(xué)者開(kāi)啟門(mén)徑;中華書(shū)局的《近思錄譯注》這個(gè)讀本,為當(dāng)代讀者進(jìn)入原著、進(jìn)一步了解中國(guó)哲學(xué)史提供了方便,在溝通“學(xué)問(wèn)”與“通識(shí)”的同時(shí),也架設(shè)了當(dāng)代與古典之間“心靈”的橋梁。