• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      輸入理論視域下中介語石化在英語閱讀教學(xué)中的對(duì)策研究

      2023-01-24 04:22:52方麗麗
      銅陵學(xué)院學(xué)報(bào) 2022年5期
      關(guān)鍵詞:偏誤二語母語

      方麗麗 張 涌

      (1.揚(yáng)州大學(xué),江蘇 揚(yáng)州 225000;2.銅陵學(xué)院,安徽 銅陵 244061)

      一、引言

      中介語(interlanguage)概念最早由美國語言學(xué)家塞林格(Selinker)提出。他認(rèn)為中介語這一特定語言系統(tǒng)是由學(xué)習(xí)者在二語學(xué)習(xí)過程中將母語語言規(guī)則帶入到二語語言規(guī)則的學(xué)習(xí)中,通過使用母語的語言規(guī)則,如母語的語音、語法等來理解和簡化第二語言的語言規(guī)則而創(chuàng)造出來的[1]。中介語是一種存在于學(xué)習(xí)者母語和二語之間,伴隨學(xué)習(xí)者向目的語的真正形態(tài)逐步前進(jìn)的過程中形成的一種過渡性語言系統(tǒng)。塞林格認(rèn)為中介語是第二語言認(rèn)知中的必經(jīng)之路[2]。而當(dāng)學(xué)習(xí)者將母語的詞目、規(guī)范和詞語體系偏向性的保存在和目的語言相關(guān)的中介語中,就可能導(dǎo)致學(xué)習(xí)者的二語學(xué)習(xí)進(jìn)入到一種無法提高甚至倒退的狀態(tài),這就是石化現(xiàn)象(fossilization)[3]。中介語石化自提出就一直是二語習(xí)得領(lǐng)域的研究熱點(diǎn)。國內(nèi)外很多學(xué)者對(duì)石化現(xiàn)象在英語教學(xué)的各個(gè)領(lǐng)域都有所研究,如Selinker(1972),戴煒棟、牛強(qiáng)(1999)[4],張愛文、張愛琳(2008)[5]等,但國內(nèi)研究多見于石化現(xiàn)象對(duì)英語口語或?qū)懽鞯挠绊懀r少涉及英語閱讀教學(xué),尤其是對(duì)初級(jí)學(xué)習(xí)者的閱讀教學(xué)。

      二、中介語石化的分類、表現(xiàn)和成因

      (一)中介語石化的分類

      語言認(rèn)知規(guī)律使得學(xué)習(xí)者在語言學(xué)習(xí)的過程中通常是先學(xué)習(xí)名詞后學(xué)習(xí)動(dòng)詞,掌握單個(gè)的詞后再理解短語,掌握短句后理解長句。學(xué)習(xí)者的理解與所學(xué)內(nèi)容的進(jìn)展之間,也是維持著過程序列的相對(duì)平衡。在二語習(xí)得過程中,不同的學(xué)習(xí)者由于其語言環(huán)境的變遷、目的語掌握水平的差異或心理語言因素的影響,他們通常會(huì)用不同的變體來表達(dá)同一語言概念[6]。Selinker從兩個(gè)角度對(duì)中介語石化現(xiàn)象進(jìn)行分類。從形成的時(shí)間長度來分,他將石化現(xiàn)象分成臨時(shí)性石化(temporary stabilization)和永久性石化(permanent fossilization);從其形成角度來劃分,分成個(gè)體性石化(individual fossilization)和群體性石化(group fossilization)[7],個(gè)體石化主要是指?jìng)€(gè)人的發(fā)音、語法或句法錯(cuò)誤在被多次修正后仍會(huì)高頻發(fā)生[8],群體石化帶來的結(jié)果則是一種方言的產(chǎn)生。

      (二)中介語石化的表現(xiàn)

      中介語石化現(xiàn)象在英語閱讀過程中以四種表現(xiàn)最為明顯。一是語音方面。常見的錯(cuò)誤如“s”的發(fā)音,如名詞復(fù)數(shù)“cakes、horses、boxes”以及動(dòng)詞的第三人稱單數(shù)形式“plays、studies”等,很多學(xué)習(xí)者會(huì)將最后的“s”處理為同一發(fā)音/s/。元音中的/i:/和/i/,部分學(xué)習(xí)者會(huì)發(fā)成類似于母語中“一”的發(fā)音。還有些語音的錯(cuò)誤是由地方方言導(dǎo)致,如筆者所在地區(qū)的方言中/l/和/n/不分,這使得很多學(xué)生無法區(qū)分“knife”和“l(fā)ife”,“l(fā)ow”和“know”的發(fā)音。二是語法方面。受母語影響,很多初學(xué)者無意識(shí)地把漢語的語法運(yùn)用到英語表達(dá)中。常見的如人稱代詞的主格賓格混淆。還有名詞的單復(fù)數(shù)和動(dòng)詞的時(shí)態(tài)理解錯(cuò)誤,如“I like walking.”和“I liked walking”在英語初學(xué)階段的很多學(xué)生會(huì)理解為同樣的意思。除此之外,比較級(jí)和單復(fù)數(shù)、被動(dòng)與主動(dòng)的表達(dá)都會(huì)使得學(xué)生在閱讀中出現(xiàn)理解失誤。三是句法方面。學(xué)習(xí)者容易采用母語句法結(jié)構(gòu)一一對(duì)應(yīng)的方法,忽略漢語與英語兩種語言的不同表達(dá)邏輯順序,其中最明顯的表現(xiàn)為句序的調(diào)整增加理解的偏誤,如“He is my good friend.”變成“He is a good friend of mine.”后,學(xué)生只會(huì)機(jī)械地將單詞意思逐個(gè)堆砌,導(dǎo)致句意的理解上就會(huì)出現(xiàn)巨大偏差。四是文化方面。母語與二語的文化差異導(dǎo)致閱讀理解偏差。如“Give me five.”在漢語中并沒有“擊掌慶?!边@種表達(dá)方式,所以中國學(xué)生在英語閱讀中看到這樣的句子就無從理解。再比如“龍(dragon)”,雖然中國文化和西方文化中都有“龍”的概念,但漢語中“龍”,代表著權(quán)利和祥瑞,而在英語中“dragon”卻是惡魔的化身,因此當(dāng)學(xué)生閱讀時(shí)遇到“He is an old dragon”時(shí),相關(guān)跨文化常識(shí)的缺失會(huì)導(dǎo)致不能理解該句的真正含義是在表達(dá)“他是個(gè)很邪惡的人”。

      (三)中介語石化現(xiàn)象產(chǎn)生的原因

      中介語石化現(xiàn)象成因復(fù)雜,不同學(xué)者對(duì)其都有不同闡釋。本文根據(jù)上述英語閱讀教學(xué)中的石化問題和二語初學(xué)者的學(xué)習(xí)狀況,認(rèn)為閱讀中的石化現(xiàn)象與以下三方面相關(guān)。一是母語的負(fù)遷移。學(xué)習(xí)者的母語對(duì)二語學(xué)習(xí)的影響是任何一個(gè)二語習(xí)得者都無法忽視的。當(dāng)母語的發(fā)音、語法或句法規(guī)則對(duì)二語學(xué)習(xí)者產(chǎn)生了一定程度上的積極影響,那么母語對(duì)目的語的學(xué)習(xí)就產(chǎn)生了正遷移。反之則為負(fù)遷移。Ellis曾指出影響中國人外語學(xué)習(xí)的不成功的因素59%來自母語的負(fù)遷移[9]。影響母語的遷移不僅僅體現(xiàn)在發(fā)音、語法和句法上,還可以體現(xiàn)在文化上,然而當(dāng)兩種語言差異較大,且母語的負(fù)遷移影響又無法及時(shí)清除,這些錯(cuò)誤就可能進(jìn)一步固化,中介語重復(fù)頻率不斷上升,就必然會(huì)造成語言的石化。二是動(dòng)機(jī)等情感因素。當(dāng)學(xué)習(xí)者被某種特定的因素激發(fā),隨之自覺作出為此采取行動(dòng)的選擇,最終通過努力實(shí)現(xiàn)某個(gè)特定目標(biāo)的行為被稱為學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)[10]。影響二語學(xué)習(xí)結(jié)果的動(dòng)機(jī)有很多,克拉申(Krashen)把動(dòng)機(jī)、焦慮、抑制等因素統(tǒng)稱為情感因素。情感過濾越低,二語學(xué)習(xí)者所獲得的可理解性輸入量就越大,反之就越小[11]。如果二語初學(xué)階段的學(xué)習(xí)者們進(jìn)行英語閱讀時(shí)更多的是為了達(dá)到通過考試獲取高分的目的,則不利于積極的學(xué)習(xí)態(tài)度和動(dòng)機(jī)的形成。三是語言輸入的數(shù)量和質(zhì)量。Krashen指出識(shí)別輸入是否理想可依據(jù)以下四個(gè)方面:一是可理解性(comprehensive):不理解的語言材料就是一種噪音,一堆亂碼;二是語言材料有趣又相關(guān)(interesting and relevant):輸入的材料話題越使學(xué)習(xí)者感興趣,就越有助于他們的二語的學(xué)習(xí);三是要有足夠的輸入量(sufficient input):沒有大量的、廣泛的內(nèi)容進(jìn)行連續(xù)不斷的輸入,學(xué)習(xí)者就無法獲得更多的新的詞匯和語言結(jié)構(gòu);四是無需按照語法大綱的非語法程序排列(not grammatically sequenced)[12]。二語初學(xué)者的輸入主要來自課本教材和教師的教堂教學(xué)過程,其中課本教材的特點(diǎn)導(dǎo)致其語言輸入量小、難度系數(shù)低、內(nèi)容更新慢,個(gè)別文章內(nèi)容和語言表達(dá)與社會(huì)實(shí)際應(yīng)用不符,無法達(dá)到理想的輸入量標(biāo)準(zhǔn)和培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的閱讀興趣的目的;教師在課堂上一些不正確或不地道的語言表達(dá)導(dǎo)致學(xué)生的中介語產(chǎn)生語言偏誤,并長期模仿這些表達(dá)使得偏誤固化,最終形成中介語石化。

      三、英語閱讀中中介語石化現(xiàn)象的應(yīng)對(duì)策略

      中介語石化現(xiàn)象作為二語學(xué)習(xí)中的共性障礙,無法做到完全避免。以下從閱讀教學(xué)中的優(yōu)化輸入出發(fā),提出如何延緩和減少中介語石化的幾點(diǎn)做法。

      首先,教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生年齡、認(rèn)知等特點(diǎn)選擇一些學(xué)生感興趣的可理解性輸入材料。興趣是第一老師,尤其是對(duì)于二語初學(xué)者至關(guān)重要。當(dāng)學(xué)生閱讀自己感興趣的材料時(shí),閱讀中的情感因素如焦慮、動(dòng)機(jī)的負(fù)面影響就會(huì)更少,學(xué)生的情感過濾低,閱讀的完成度就會(huì)隨之提高。同時(shí)為了保持學(xué)生的興趣,教師選擇的閱讀輸入材料難度系數(shù)不宜過大,以略高于學(xué)習(xí)者現(xiàn)有的語言水平為佳,即Krashen的“i+1”公式?!癷+1”的輸入材料使得學(xué)習(xí)者更加聚焦于材料本身的意義和信息的理解,形成一種主動(dòng)輸入,這種輸入一旦形成,就會(huì)降低學(xué)生的理解偏誤,為成功將“input”轉(zhuǎn)換為“intake”創(chuàng)造有利條件,最終實(shí)現(xiàn)真正習(xí)得該語言材料,減少石化現(xiàn)象產(chǎn)生。

      其次,教師應(yīng)在閱讀中加強(qiáng)二語文化背景的輸入。文化是語言土壤,語言是文化的載體,二語材料的理解除了語言本身,還依賴于語言背后的歷史文化背景知識(shí)。所以在日常的閱讀教學(xué)中,教師應(yīng)該加強(qiáng)文化的輸入,一些來自于英文為母語的國家、被以母語為英語的人們使用的閱讀材料不失為一種理想選擇。如英文報(bào)刊雜志或小說片段里一些涉及文化差異的內(nèi)容,這樣的輸入既可以使得二語學(xué)習(xí)者在一種真實(shí)、自然的語言背景下學(xué)習(xí)地道的語言表達(dá),將自己放進(jìn)材料所提供的特定場(chǎng)景中,更有效的理解材料所表達(dá)的意思,還可以加強(qiáng)學(xué)生與說英語國家之間的文化交流,縮短母語和二語在學(xué)習(xí)者心里的距離,有效提升學(xué)習(xí)者對(duì)二語的文化理解,幫助積累相關(guān)的文化背景知識(shí),培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí),避免因母語的負(fù)遷移而導(dǎo)致的閱讀理解障礙、進(jìn)而產(chǎn)生理解失誤的石化傾向。

      再者,教師還應(yīng)增加可理解性材料的輸入量。如果學(xué)習(xí)者二語知識(shí)的積累充足,那么母語對(duì)二語的干擾就大大下降,石化現(xiàn)象隨之減少[13]。我國著名語言學(xué)家呂叔湘先生也說過,“學(xué)習(xí)語言,三分得益于課內(nèi),七分得益于課外”[14]。所以僅僅依靠課本和課堂上教師的輸入是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,教師對(duì)學(xué)生課外的相關(guān)輸入也要進(jìn)行計(jì)劃、督促和檢查。如以小組為單位,每周看一部英文原聲電影或?qū)W一首英文歌曲,將電影中自己喜歡的片段通過模仿的方式展示出來或教小組其他成員學(xué)唱自己會(huì)的英文歌。這些活動(dòng)可以讓學(xué)生接觸到英語母語者的發(fā)音,幫助學(xué)生靠近母語者的表達(dá)方式和思維模式,有力避免受到母語思維的干擾,減少母語負(fù)遷移,從而避免石化現(xiàn)象。

      最后,教師應(yīng)提升自身語言職業(yè)素養(yǎng)。英語閱讀課堂的輸入不僅來自閱讀材料,還來自于教師的課堂語言表達(dá),學(xué)生會(huì)在課堂上模仿教師的語言,因此教師的不規(guī)范不地道甚至錯(cuò)誤的語言表達(dá)就會(huì)加深學(xué)生的中介語偏誤石化。作為第二語言的最直接教授者,教師應(yīng)時(shí)刻加強(qiáng)自身的語言學(xué)習(xí),提升自身的語言應(yīng)用能力,除在課堂上使用規(guī)范的、正確的和地道的語言表達(dá)之外,同時(shí)教授學(xué)生正確的語音、語調(diào)、長難句的斷句方法以及一些有效的閱讀策略,如此才能最大程度上避免訓(xùn)練的負(fù)遷移帶來的石化影響。

      四、結(jié)語

      英語閱讀是二語學(xué)習(xí)中尤為重要的一個(gè)部分,中介語石化雖然對(duì)二語學(xué)習(xí)會(huì)有所干擾和制約,但了解閱讀中中介語石化現(xiàn)象產(chǎn)生的原因以及具體的一些表現(xiàn),并就此采取相應(yīng)的積極閱讀對(duì)策,使得語言教授者和語言學(xué)習(xí)者更好的規(guī)避閱讀中的偏誤,降低中介語石化現(xiàn)象帶來的負(fù)面影響,從而提升他們的英語閱讀能力。

      猜你喜歡
      偏誤二語母語
      母語
      草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
      “一……就……”句式偏誤研究
      母語
      草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
      新HSK六級(jí)縮寫常見偏誤及對(duì)策
      《教學(xué)二語習(xí)得簡介》述評(píng)
      Ferris與Truscott二語寫作語法糾錯(cuò)之爭
      國內(nèi)二語寫作書面糾正性反饋研究述評(píng)
      二語習(xí)得中母語正遷移的作用分析
      我有祖國,我有母語
      母語寫作的宿命——《圣天門口》未完的話
      陆良县| 江门市| 榆社县| 扎鲁特旗| 香格里拉县| 莱州市| 丰宁| 叶城县| 苏州市| 梁平县| 陈巴尔虎旗| 犍为县| 元江| 宣恩县| 江西省| 六安市| 济南市| 邵东县| 大关县| 澄江县| 贵州省| 灌云县| 南靖县| 祁门县| 邵阳县| 德化县| 专栏| 古浪县| 嘉善县| 彰化市| 建阳市| 雷波县| 伊川县| 花莲市| 偏关县| 济源市| 泗洪县| 平安县| 赫章县| 托克托县| 奉节县|