丁笑儷
內(nèi)容摘要:格拉斯家族是J·D塞林格筆下最具代表性的人物群像家族,從《九故事》《弗蘭妮與祖伊》《抬高房梁木匠們:西摩小傳》三部作品中可以窺得格拉斯家族中諸人與眾不同的人物形象,其角色命運(yùn)與塞林格本人的生活經(jīng)歷及其所接受的佛教禪宗思想彼此糅雜、互為補(bǔ)充,形成了塞林格后期創(chuàng)作中獨(dú)特的禪宗世界觀與自我救贖、自我超越思想。
關(guān)鍵詞:塞林格 禪宗 格拉斯家族
杰羅姆·大衛(wèi)·塞林格(Jerome David Salinger)是美國(guó)二戰(zhàn)后最具聲望的代表作家之一。他于15歲時(shí)進(jìn)入一所軍事學(xué)院學(xué)習(xí),1942年開(kāi)始從軍,在四年的軍旅生涯后,于1946年選擇退伍,轉(zhuǎn)身投入文學(xué)創(chuàng)作。1951年,他發(fā)表了著名小說(shuō)《麥田里的守望者》,這部作品的發(fā)表引起了世界性轟動(dòng),小說(shuō)受到各國(guó)讀者的追捧,被公認(rèn)為是二十世紀(jì)美國(guó)文學(xué)的經(jīng)典作品之一。然而,借此震驚文壇的塞林格卻在此時(shí)選擇了隱居,直至2010年去世前,一直過(guò)著離群索居的生活。在此期間,塞林格先后出版了短篇小說(shuō)集《九故事》(1953),中篇小說(shuō)《弗蘭妮與祖伊》(1961)《抬高房梁木匠們》《西摩:小傳》(1963),也正是在這四部作品中,塞林格勾勒出了其作品中頗具代表性的人物群像家族——格拉斯家族。
塞林格何以在初露頭角之后就選擇遁世的生活方式?對(duì)于這一問(wèn)題,諸多學(xué)者發(fā)表了不同的見(jiàn)解。內(nèi)華達(dá)大學(xué)的教授約翰·昂魯說(shuō):“塞林格決定不再發(fā)表作品,這是受了他的佛教信仰的很大影響。他希望盡可能不被人注意,放下他的自我?!盵1]塞林格在《麥田里的守望者》之后的創(chuàng)作映證了約翰·昂魯教授的說(shuō)法,“放下自我”也成了塞林格書(shū)寫(xiě)“格拉斯家族”時(shí)的中心思想之一。
格拉斯家族共由9名成員組成,包括父親萊斯、母親貝茜、長(zhǎng)子西摩、次子巴蒂、長(zhǎng)女波波、雙胞胎沃特與維克以及最小的兩位孩子弗蘭妮與祖伊。在《九故事》中,長(zhǎng)子西摩、長(zhǎng)女波波以及雙胞胎之一的沃特分別于《抓香蕉魚(yú)的最好日子》《康涅狄格州的威格利大叔》《在小船里》三部中出現(xiàn),其余成員則在剩下的幾部中篇小說(shuō)中依次揭露。從創(chuàng)作時(shí)間上看,自格拉斯家族的第一個(gè)成員出現(xiàn)至該家族成員初具規(guī)模共經(jīng)歷了8年的時(shí)間跨度,而在此期間,其中部分角色的定位與性格也發(fā)生過(guò)微妙的改變。在《西摩:小傳》中,塞林格就曾借敘事者巴蒂之口承認(rèn),在《抓香蕉魚(yú)的最好日子》中的西摩實(shí)際上更像是巴蒂,而對(duì)于熟悉格拉斯家族的讀者來(lái)說(shuō),一個(gè)眾所周知的秘密是,巴蒂是整個(gè)格拉斯家族中與塞林格本人有著最高相似度的角色:
這位年輕人,所謂的“西摩”,在我早期的那個(gè)故事里又走又說(shuō)還開(kāi)槍的人,其實(shí)他根本不是西摩,相反,奇怪得很,他倒是像極了另一個(gè)人——哎喲,你還別說(shuō),就是我本人。[2]
在漫長(zhǎng)的創(chuàng)作過(guò)程中,塞林格有意將一以貫之的性格賦予格拉斯家族中的角色——這并非只是為了向讀者提供某種井然有序的閱讀體驗(yàn),更重要的在于格拉斯家族中各個(gè)角色的形象與性格直接聯(lián)系著塞林格對(duì)于禪宗接受的不同階段,其中甚至包含著他對(duì)于美國(guó)后世讀者對(duì)于禪宗接受的預(yù)測(cè)。
禪宗思想與塞林格作品有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,在其最早的代表作《麥田里的守望者》中,我們就可以輕易捕捉到禪宗思想的顯形。其中最為經(jīng)典的是霍爾頓在出租車(chē)上與司機(jī)所發(fā)生的關(guān)于鴨子的對(duì)話(huà)。面對(duì)霍爾頓提出的“鴨子在湖結(jié)冰后會(huì)去哪”[3]的問(wèn)題,司機(jī)答非所問(wèn)地告訴他“魚(yú)哪兒也不去,就留在老地方,那些魚(yú),就待在破湖里邊?!~(yú)和鴨子)有什么不一樣?沒(méi)什么不一樣?!盵4]這段角色間的對(duì)話(huà)是一種典型的“禪悟”體現(xiàn)。魚(yú)和鴨子雖然并非同樣的物種,但它們卻是相似的永恒存在。塞林格筆下的霍爾頓是最先嘗試通過(guò)禪宗進(jìn)行自救的角色,他是特立獨(dú)行的、反叛的,然而這種反叛中卻又夾帶著一絲對(duì)孩童的溫情。從故事的結(jié)局看,霍爾頓的自救并未成功,他最終陷入了某種模棱兩可的精神困境?;蛟S正是這片困境給塞林格以啟發(fā),到了創(chuàng)作《九故事》時(shí),塞林格作品中的禪學(xué)意味更加明顯,他直接將《禪宗公案》中“雙手擊掌之聲人盡知,只手擊掌之聲又若何?”一句置于《九故事》的扉頁(yè),以這句話(huà)來(lái)對(duì)其中的每篇故事進(jìn)行注解。然而,與創(chuàng)作《麥田里的守望者》所不同的是,格拉斯家族中諸成員不再表現(xiàn)出如霍爾頓一般的激進(jìn)與反叛,一份細(xì)若游絲的溫情裹挾著困頓中的格拉斯一家,憤世嫉俗的青少年形象最終被具有盎然禪意的成年智者引導(dǎo)著走出心靈的迷宮。
在創(chuàng)作格拉斯家族時(shí),塞林格并非對(duì)每一個(gè)角色進(jìn)行細(xì)致刻畫(huà),而是對(duì)人物及其功效進(jìn)行詳略得當(dāng)?shù)陌才?。在格拉斯家族中,塞林格?duì)于父親萊斯、母親貝茜、長(zhǎng)女波波以及兩位雙胞胎沃特與維克的著墨較少,而對(duì)西摩、巴蒂、弗蘭妮和祖伊則進(jìn)行了細(xì)致的刻畫(huà)。在這兩組角色中,前者成為了外部世界背景的鋪墊,而后者則是內(nèi)心世界困境的表征。這兩組角色各司其職,為讀者描摹出塞林格禪意世界的雛形。
維克與沃特是格拉斯家族的一組雙胞胎,維克是原先是一名四處游走的記者修士,后選擇入世修行。有學(xué)者認(rèn)為維克形象的原型是一九六三年發(fā)表了《天主教禪》的黑衣教團(tuán)修士格雷厄姆。[5]沃特出現(xiàn)于《九故事》中的《康涅狄克州的威格利大叔》篇,他是一個(gè)愛(ài)說(shuō)冷笑話(huà)的美國(guó)大兵,在母親貝茜眼里,他是格拉斯家族唯一快樂(lè)、真正正常的孩子,而他最終卻死于二戰(zhàn)。波波同樣出現(xiàn)于該短篇集中的《在小船里》一篇,故事講述了一個(gè)敏感的小男孩萊昂內(nèi)爾因聽(tīng)見(jiàn)女仆說(shuō)猶太人父親的壞話(huà)而離家出走,最終被母親波波哄回家的故事。塞林格對(duì)上述三個(gè)人物的經(jīng)歷書(shū)寫(xiě)無(wú)疑與二戰(zhàn)后的美國(guó)背景掛鉤。世界性的戰(zhàn)爭(zhēng)宣告著人類(lèi)樂(lè)園的解體,在戰(zhàn)爭(zhēng)的槍林彈雨中,人們長(zhǎng)久以來(lái)建立的精神世界逐漸崩塌,人類(lèi)的殘酷暴行宣告著上帝的死亡,現(xiàn)實(shí)世界的無(wú)序同時(shí)反映著人類(lèi)精神世界的空虛,人們對(duì)傳統(tǒng)的價(jià)值觀念和道德準(zhǔn)則產(chǎn)生了根本性的懷疑。在這種情況下,人們不得不重新尋找一個(gè)得以解救精神危機(jī)的新出路,因此,異域文化在此時(shí)此刻進(jìn)入了塞林格與其筆下角色的視野,這也成為了他禪意修行的開(kāi)始。
如果說(shuō)波波、沃特與維克分別代表著外部世界的混亂,那父親萊斯以及母親貝茜則更多地象征著內(nèi)心世界的喧囂。母親貝茜是格拉斯家族中“正常人”的代表,此處的“正?!痹谝欢ǔ潭壬仙踔量梢耘c“庸碌”互換。她是二戰(zhàn)后心靈空虛的普通人的真實(shí)寫(xiě)照,精神世界的匱乏令她不得不以現(xiàn)實(shí)中的忙碌來(lái)自我填補(bǔ),因此她將關(guān)注的重心放在了孩子們身上,然而,身為母親的她面對(duì)早慧孩子們的困境無(wú)計(jì)可施,因而只能成為某種使人厭煩卻又無(wú)可奈何的“噪音”的展現(xiàn)。對(duì)于早慧的格拉斯的孩子們來(lái)說(shuō),庸碌的父母并不能為自己指引生命的方向,毋庸說(shuō)使他們獲得精神上的圓滿(mǎn)。因此,擔(dān)任起家族成員指引者的任務(wù)就自然而然地落在了大哥西摩的身上。
對(duì)于格拉斯一家,尤其是巴蒂與早慧的弗蘭妮、祖伊而言,大哥西摩乃是他們真正的精神指路人,而在故事中,塞林格似乎也有意將西摩的形象與得道的禪宗大師形象聯(lián)系在一起。西摩是個(gè)才華出眾的早慧青年,他從小喜愛(ài)中國(guó)和日本文化,在十四歲時(shí)就進(jìn)入了大學(xué)。因其出色的智力、感受力、敏感性與愛(ài)的能力,因此這一角色對(duì)于禪宗有著相當(dāng)深刻的體悟。
禪宗是佛教的一個(gè)宗派。中國(guó)佛教“禪”的基本教義是將將印度的佛學(xué)理論與中國(guó)的老莊思想及魏晉玄學(xué)相結(jié)合而創(chuàng)立的,隨后中國(guó)佛教禪宗思想得以在世界范圍內(nèi)傳播。
在《抬高房梁木匠們》中,就出現(xiàn)過(guò)西摩打著手電給妹妹弗蘭妮念《淮南子》卷十二《道應(yīng)訓(xùn)》中的伯樂(lè)相馬的故事。這是西摩最喜歡的道家故事之一,由此可見(jiàn)西摩所受到的禪宗思想之浸潤(rùn)。然而,西摩對(duì)于禪宗思想的信仰與當(dāng)時(shí)以基督教文化為尊的美國(guó)社會(huì)卻又是格格不入的,這就令西摩處于一種極大的矛盾之中,使他成為了一個(gè)另類(lèi)的智者。他對(duì)著周遭的一切人懷著深切摯厚的愛(ài),但這種愛(ài)與隨性卻常常使他顯得特立獨(dú)行,使他作出逃婚與越過(guò)婚禮直接與妻子進(jìn)行蜜月旅行等看起來(lái)令人難以理解的行徑,而這無(wú)疑引發(fā)了妻子母親的質(zhì)疑與厭惡。世俗的阻礙與隔閡是塞林格作品中經(jīng)常出現(xiàn)的難題之一,對(duì)于西摩而言,這也是他所欲克服與超越的困境,而他超越困境的最終方式則是死亡。禪宗的終極目標(biāo)就是開(kāi)悟、解脫,就是在自然自在中對(duì)終極存在的洞悉。[6]通過(guò)超脫的死亡,西摩克服了一切障礙。
在《弗蘭妮與祖伊》中,這兩個(gè)從小受到西摩與巴蒂教導(dǎo)的早慧孩童也正是通過(guò)西摩式的禪意得到最終的解脫。作為格拉斯家族的一員,他們自小體味著一種格拉斯式困境——因早慧而與周遭世界格格不入、無(wú)法溝通。這讓弗蘭妮感受到由衷的痛苦:
“我只知道我快瘋了,”弗蘭妮說(shuō),“我受夠了自我,自我,自我。我的自我和所有人的自我。我受夠了所有想去某個(gè)地方的人,想做出點(diǎn)成就的人,想討人喜歡的人。真惡心——就是惡心,就是。我不管別人說(shuō)什么?!盵7]
弗蘭妮對(duì)于自我的厭棄,實(shí)質(zhì)上是來(lái)自于精神上的孤獨(dú)與焦慮。男友賴(lài)恩試圖給予弗蘭妮安慰,然而只遭受到她更劇強(qiáng)烈的拒斥,因?yàn)橘?lài)恩的安慰?jī)H僅是在弗蘭妮困境的外部徘徊與周旋,卻始終未能觸及問(wèn)題的實(shí)質(zhì),即因理解力的差異而導(dǎo)致的深切的孤獨(dú)。弗蘭妮試圖尋求宗教的幫助,然而,她卻沒(méi)有意識(shí)到自己的禱告所求的乃是逃避,而非真正對(duì)于問(wèn)題的解決。也正是這個(gè)時(shí)候,弟弟祖伊出現(xiàn)了。他撥通了打給弗蘭妮的電話(huà),在電話(huà)中,祖伊假扮成西摩,帶弗蘭妮回憶起小時(shí)候的故事。多年前,早慧的二哥巴蒂曾而錄制“智慧兒童”節(jié)目。上臺(tái)前,西摩要求巴蒂把皮鞋擦干凈,巴蒂極不情愿,因?yàn)閷?duì)于他而言,錄音棚里的眾人都如同白癡,何必為了他們擦皮鞋呢?西摩則勸說(shuō)巴蒂,不管怎樣擦擦皮鞋吧,為了那個(gè)“胖女士”。祖伊告訴弗蘭妮,此處的“胖女士”正是耶穌本人,體悟到這一點(diǎn)后,弗蘭妮頓悟了,她的精神危機(jī)也就此解除。
胖女士的故事向來(lái)是塞林格作品中的著名意象,對(duì)祖伊來(lái)說(shuō),耶穌之所以偉大,是因?yàn)樗邆渲鸲U的慈悲與智慧,其中表達(dá)出了作者塞林格試圖將東方智慧與西方宗教融入在一起的意圖。西摩的“胖女士”故事中其實(shí)內(nèi)含著一種宗教救贖式的寬厚與博愛(ài),即對(duì)于身邊的人充滿(mǎn)包容之心,不因見(jiàn)識(shí)的差異而對(duì)他人抱有偏見(jiàn),否則這終將導(dǎo)致弗蘭妮式滿(mǎn)是自我的困境。弗蘭妮與祖伊在此刻成為了典型的禪宗弟子與大師的意象,而西摩則是禪宗的象征,借助禪宗中的寬恕與大愛(ài)思想,弗蘭妮成功解除了自己因早慧而造成的危機(jī)。祖伊——唯一一個(gè)因西摩的死亡而憤怒的孩子,也通過(guò)此事對(duì)西摩之死感到釋然。
最后一個(gè)被重點(diǎn)刻畫(huà)的格拉斯成員是二哥巴蒂。他是《抬高房梁木匠們;西摩:小傳》的主要敘事者,研究禪宗的大學(xué)老師,也是最貼近塞林格本人形象的人。倘若說(shuō)西摩是一個(gè)虛幻的禪宗形象,一個(gè)集大成者,那么巴蒂則是對(duì)于西摩思想的活注腳。在《弗蘭妮與祖伊》一篇的開(kāi)頭,他寄給祖伊一篇長(zhǎng)信,其中談及了他與西摩從小對(duì)弟妹進(jìn)行禪宗教育的原因:
……然而關(guān)鍵的關(guān)鍵在于,西摩當(dāng)時(shí)已經(jīng)開(kāi)始相信(而我也在我所能理解的范圍之內(nèi)認(rèn)同他的觀點(diǎn)),教育這個(gè)東西,如果根本不以追求知識(shí)為起點(diǎn),那么不管叫什么名字,教育都會(huì)芬芳依舊,也許是更為甘甜。鈴木博士在哪里說(shuō)過(guò),處于純意識(shí)的狀態(tài)——satori[開(kāi)悟]——意味著在上帝說(shuō)“要有光”之前便同上帝在一起。[8]
在這段文字中,塞林格借巴蒂之口直截了當(dāng)?shù)卣宫F(xiàn)了他本人所受的禪宗影響,而容易被忽視的一點(diǎn)是,在這段文字中,也隱含著巴蒂本人的困境。教育應(yīng)不以追求知識(shí)為起點(diǎn),而身為大學(xué)教授、自小早慧的巴蒂,卻沒(méi)有辦法做到拋卻“知識(shí)”——在某種程度上,這與對(duì)自己有著深度迷戀的祖伊有著相似之處,這便是巴蒂的困境。因此,在給祖伊的信中,巴蒂這樣說(shuō):
這一次我玩的全知全能的把戲還是一如既往地可笑,但是如果有一個(gè)人應(yīng)該對(duì)我體內(nèi)自作聰明的那一部分表示尊敬,那就是你。幾年前,在我還是個(gè)準(zhǔn)作家的最初也最混亂的日子里,有一次我給S.(即西摩)和波波念了一篇我剛寫(xiě)好的小說(shuō)。等我念完了,波波不動(dòng)聲色地說(shuō)(但她的眼睛看著對(duì)面的西摩),這個(gè)故事“太聰明了”。S.搖搖頭,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地沖著我樂(lè),他說(shuō)聰明是我永遠(yuǎn)的痛,聰明是我的假肢,讓大家意識(shí)到我的聰明是最大煞風(fēng)景的事。祖伊老兄,我這個(gè)老瘸子敬告你這個(gè)小瘸子一句,我們應(yīng)該惺惺相惜才是啊。[9]
對(duì)于西摩而言,他內(nèi)心的一切不平靜并非出于愚鈍,而是因?yàn)樘^(guò)聰明。這種聰明使得他無(wú)法設(shè)身處地地理解普通人的立場(chǎng),也令他失去了鑒賞未經(jīng)雕琢的自然之美的能力。他傾向于使萬(wàn)事萬(wàn)物臻于完滿(mǎn),而這份完滿(mǎn)中充斥著大量的人工痕跡,這是巴蒂作為一個(gè)學(xué)者、一個(gè)作家的危機(jī),同時(shí)也是包括塞林格在內(nèi)的眾多小說(shuō)家的危機(jī)。在巴蒂之前的回憶中,他曾提及西摩教自己的打彈子的技巧——不瞄準(zhǔn)的瞄準(zhǔn),這即是告訴巴蒂如何克服“聰明”之弊端,其中也暗含某種“手中無(wú)劍,心中有劍”的創(chuàng)作思路。正如《九故事》扉頁(yè)禪宗公案里的“獨(dú)手擊拍之音”所暗示的那樣,這段話(huà)的真諦在于告誡讀者放棄一直以來(lái)用于拘束自己的理性規(guī)范,從世俗生活中抽身而出,重新品味本真的世界,消除一直以來(lái)與俗世的對(duì)立態(tài)度,借此獲得生命的真實(shí)。在某種程度上,這與海德格爾所說(shuō)的“詩(shī)意棲居方式”異曲同工。只有擺脫了精神的桎梏,才能徹底實(shí)現(xiàn)自我救贖與生命超越。
通過(guò)對(duì)格拉斯一家的書(shū)寫(xiě),塞林格完成了自己的禪意修行,波波、沃特與維克是二戰(zhàn)后混亂陰鷙的時(shí)代背景,父親萊斯與母親貝茜是環(huán)繞在耳畔關(guān)切卻喧囂的雜音,西摩是得道的拯救者,他在這樣的社會(huì)中將不可逆轉(zhuǎn)地步入死亡,正如在《九故事》《泰迪》篇中的那個(gè)先知小男孩兒一樣,剩下的巴蒂、弗蘭妮和祖伊則是在這種精神危機(jī)中掙扎與自救的人。格拉斯家族的經(jīng)歷不僅僅是一個(gè)濃縮的社會(huì),更是塞林格心中小小的禪意世界。在他的行文中,不光有晦澀的“布道”,更懷抱著對(duì)筆下人物乃至整個(gè)世界的悲憫之情,這使得塞林格的作品常常體現(xiàn)出一種東方的物哀之美。其詩(shī)意的語(yǔ)言,對(duì)于二十世紀(jì)五六十年代的美國(guó)文壇來(lái)說(shuō)是罕見(jiàn)的,在他的影響之下,垮掉派中的若干成員也走向了對(duì)于禪宗的品悟,但他們對(duì)于禪意的詮釋卻迥異于塞林格。
二十世紀(jì)前,禪宗還只是東方的智慧。一九二七年,日本禪宗大師鈴木大拙在英國(guó)倫敦出版《禪佛教文集》的第一卷,禪佛教首次面對(duì)西方進(jìn)行自我表述,打破了長(zhǎng)期以來(lái)西方人將“禪”混同于“神秘主義”和“靜默主義”(Quietism)的西方想象。[10]第二次世界大戰(zhàn)之后,西方對(duì)禪宗的接受出現(xiàn)新的轉(zhuǎn)機(jī)。二戰(zhàn)讓西方知識(shí)分子對(duì)神學(xué)觀念乃至基督教產(chǎn)生了懷疑,西方舊有的哲學(xué)思想與道德觀念被逐步消減并重塑。恰逢此時(shí),研究意識(shí)活動(dòng)與心理狀態(tài)的心理學(xué)引起了廣泛注意,并就此登上歷史舞臺(tái),用于解決“人”的種種問(wèn)題。禪宗思想也由此進(jìn)入西方視野。他們認(rèn)為:佛教尤其是禪宗的神觀修行能導(dǎo)致人們獲得內(nèi)心的平靜。“不立文字,不起分別”的禪宗最強(qiáng)調(diào)直觀自悟,不太注重禪理的研究恰好迎合了當(dāng)時(shí)美國(guó)人的心態(tài)。[11]禪宗在美國(guó)盛行一時(shí),得到眾多美國(guó)知識(shí)分子、藝術(shù)家、哲學(xué)家、精神病理學(xué)家的追捧,塞林格也正是在此背景下開(kāi)始修習(xí)禪學(xué),接受禪宗思想。區(qū)別于后世垮掉派代表人物凱魯亞克與艾倫·金斯堡所表現(xiàn)出的張揚(yáng)自我、放蕩不羈的“達(dá)摩之獅”式禪意,塞林格對(duì)禪意的接受與吸收更注重其深幽清遠(yuǎn)的旨趣、適意灑脫的境界及身心自由的超越精神,而這些精神體現(xiàn)在其文章中,便形成了獨(dú)特的塞林格式人情味。
自《麥田里的守望者》之后,塞林格對(duì)于事物的體味多了一分冷靜與沉著,也多了一分同情與悲憫,他對(duì)這個(gè)世界的反抗不再停留在批判的層面,更表現(xiàn)于角色人物的精神危機(jī)與自我拯救中。這種對(duì)于純正的“禪”的捍衛(wèi),令他的作品一反西方自希臘文明以來(lái)的酒神式瘋狂與太陽(yáng)神式理性的軌道,延伸出了頗具東方特色的沉重哲思與哀而不傷的意蘊(yùn),而這正是隱藏在塞林格筆下創(chuàng)作的禪意修行主題下的生命超越。
參考文獻(xiàn)
[1][美]J.D塞林格:《弗蘭妮與祖伊》,丁駿譯,南京:譯林出版社,2018年。
[2][美]J.D塞林格:《九故事》,丁駿譯,南京:譯林出版社,2018年。
[3][美]J.D塞林格:《麥田里的守望者》,施咸榮譯,南京:譯林出版社,1999年。
[4][美]J.D塞林格:《抬高房梁木匠們;西摩:小傳》,丁駿譯,南京:譯林出版社,2018年。
[5]房定堅(jiān).塞林格與中國(guó)文化[J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2004(04):17-19.DOI:10.13971/j.cnki.cn23-14
35/c.2004.04.006.
[6]賴(lài)慶沅.塞林格的“中國(guó)情結(jié)”[J].青年文學(xué)家,2010(03):7.
[7]盧睿蓉.禪文化在美國(guó)文學(xué)中的滲透和發(fā)展[J].名作欣賞,2010(36):123-124
+127.
[8]盧一欣.矛盾、見(jiàn)證與治愈:J.D.塞林格《笑面人》中隱蔽的“中國(guó)”[J].中國(guó)比較文學(xué),2019(04):168-179.DOI:10.16234/j
.cnki.cn31-1694/i.2019.04.012.
[9]羅四鸰.拋開(kāi)塞林格,洗缽盂去——從西方早期禪讀塞林格的中短篇小說(shuō)[J].書(shū)城,2009(06):98-102.
[10]馬文凈.弗蘭妮的自我救贖——從禪學(xué)角度解讀《弗蘭妮與祖伊》[J].安徽文學(xué)(下半月),2016(04):45-48.
[11]孟湘.塞林格的“生命超越”與中國(guó)的“禪”[J].山西師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010,37(04):25-29.
[12]任媛.超越情懷與詩(shī)意建構(gòu)的結(jié)合——從與金斯堡的比較看塞林格對(duì)“純正的禪”的捍衛(wèi)[J].中國(guó)文學(xué)研究,2017(03):124-128.DOI:10.13399/j.cnki.zgwxyj
.2017.03.022.
[13]任媛.焦慮中的禪意之思:賈寶玉與塞林格筆下青少年之比較[J].明清小說(shuō)研究,2019(01):154-167.DOI:10.13674/j.cnki.32-1017/i.2019.01.011.
[14]任媛.塞林格的禪意敘事[J].世界文化,2018(12):26-29.
注 釋
[1]任媛.塞林格的禪意敘事[J].世界文化,2018(12),第26頁(yè)。
[2][美]J.D塞林格:《抬高房梁木匠們;西摩:小傳》,丁駿譯,南京:譯林出版社,2018年,第106頁(yè)。
[3][美]J.D塞林格:《麥田里的守望者》,施咸榮譯,南京:譯林出版社,1999年,第59頁(yè)。
[4][美]J.D塞林格:《麥田里的守望者》,施咸榮譯,南京:譯林出版社,1999年,第86頁(yè)。
[5]羅四鸰:《拋開(kāi)塞林格,洗缽盂去——從西方早期禪讀塞林格的中短篇小說(shuō)》[J].書(shū)城,2009(06),第102頁(yè)。
[6]任媛:《塞林格的禪意敘事》[J].世界文化,2018(12),第28頁(yè)。
[7][美]J.D塞林格:《弗蘭妮與祖伊》,丁駿譯,南京:譯林出版社,2018年,第28頁(yè)。
[8][美]J.D塞林格:《弗蘭妮與祖伊》,丁駿譯,南京:譯林出版社,2018年,第61頁(yè)。
[9][美]J.D塞林格:《弗蘭妮與祖伊》,丁駿譯,南京:譯林出版社,2018年,第66頁(yè)。
[10]羅四鸰:《拋開(kāi)塞林格,洗缽盂去——從西方早期禪讀塞林格的中短篇小說(shuō)》[J].書(shū)城,2009(06),第99頁(yè)。
[11]房定堅(jiān):塞林格與中國(guó)文化[J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2004(04),第17頁(yè)。
(作者單位:上海師范大學(xué))