• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      劉慈欣《三體》在西班牙的譯介研究

      2023-06-15 15:30:45楊瑩
      今古文創(chuàng) 2023年21期
      關(guān)鍵詞:三體

      【摘要】劉慈欣的科幻小數(shù)《三體》榮獲雨果獎,在世界文壇引起了強(qiáng)烈反響,在西班牙同樣拿下了兩項科幻文學(xué)大獎,然而關(guān)于《三體》在西班牙的譯介研究卻很少見。本文通過梳理《三體》在西班牙的翻譯、出版與傳播,并從獲獎情況、主流媒體報道、圖書館館藏量、讀者在線評論等方面分析譯介效果,總結(jié)其中的經(jīng)驗和啟示,以期為今后中國文學(xué)的海外譯介與傳播模式構(gòu)建提供經(jīng)驗與啟示。

      【關(guān)鍵詞】《三體》;譯介;西班牙

      【中圖分類號】H159? ? ? ? ? ? ?【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A? ? ? ? ? 【文章標(biāo)號】2096-8264(2023)21-0104-03

      【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.21.034

      基金項目:本文系2022年度大連外國語大學(xué)研究生創(chuàng)新項目“劉慈欣《三體》在西班牙的譯介與傳播”的項目成果(項目編號:YJSCX 2022-127)。

      一、《三體》系列在西班牙的翻譯、出版與傳播

      《三體》系列的西班牙語譯本由年輕譯者哈維爾·阿泰約(Javier Altayó Finestres)完成。他畢業(yè)于巴塞羅那自治大學(xué),獲翻譯碩士學(xué)位,主要從事漢語母語者的西班牙語教學(xué)以及中西、英西翻譯。他曾在臺北生活很多年,從小就被東亞的文化深深吸引,曾在中國人民大學(xué)和北京大學(xué)學(xué)習(xí)中文和中國文化。在翻譯《三體》時,他沒有從英法語種轉(zhuǎn)譯,而選擇從中文直譯,最大程度地保留了原文的異域特色,讓西班牙讀者能夠更充分、更深入地了解中國文化。此外,《三體》并非他第一次翻譯中文的文學(xué)作品,在此之前,他還譯有知名華裔女作家張翎的《金山》(El sue?o de la Monta?a del Oro),該譯作雖沒有引起強(qiáng)烈反響,但他的翻譯技巧如采用注釋、家譜樹、時間線等方式,得到了讀者的高度認(rèn)可。

      西班牙諾瓦(Nova)出版社于2015年在法蘭克福書展上購下《三體》的西班牙語版權(quán),隨即將其翻譯、出版。科幻文學(xué)是這家出版社的主要出版類型之一,該社更是在2016年被歐洲科幻學(xué)會評為年度最佳歐洲科幻小說出版商。在翻譯上,諾瓦出版社堅持選擇直譯,而非更快捷、成本更低的轉(zhuǎn)譯,以求中國文化的保真,可看出該社對《三體》出版的重視[1]。在出版時,諾瓦順應(yīng)了出版業(yè)數(shù)字化的大趨勢,同時發(fā)行了紙質(zhì)書、電子書及有聲書,滿足了不同讀者的閱讀需求。

      對于《三體》在西班牙的宣傳和傳播,西班牙相關(guān)人士表現(xiàn)出了非常積極的態(tài)度。2016年10月16日,劉慈欣接受了巴塞羅那著名出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)El Periódico的采訪,采訪歷時一個多小時,隨后他又趕往圣慈大酒店(Hotel BarceloSants)接受西班牙Página 2臺的采訪,這是西班牙唯一一家專門制作、播放文學(xué)類節(jié)目的電視臺,在西班牙知識分子中影響力極大。而且采訪時酒店是按照經(jīng)典科幻電影《2001太空漫游》里的場景設(shè)計的,可以看出Página 2臺對這一采訪的重視程度[2]。當(dāng)晚,新書簽售會在西班牙著名的科幻文學(xué)書店吉甘什(Gigamesh)舉行,活動進(jìn)行得非?;馃?,計劃進(jìn)行一小時,而實際持續(xù)了近兩個小時。簽售活動結(jié)束后,深受西班牙青年讀者喜愛的西班牙潮流文化雜志《游樂場》(PlayGround)也派記者趕來書店采訪劉慈欣[3],足以見得西班牙文化界對《三體》的期待。此外,西班牙各大媒體報紙也紛紛發(fā)表報道向讀者介紹劉慈欣和《三體》,出版商、媒體和文化界等多元渠道的宣傳造勢,為《三體》走近西班牙讀者打開了良好局面。

      二、《三體》系列在西班牙的譯介效果

      (一)獲獎情況

      在海外獲獎情況是譯介效果最直觀的表現(xiàn)之一。《三體》系列已出版十多種語言的版本,斬獲多項國際科幻文學(xué)類獎項,其中,最值得一提的便是2015年8月,《三體》獲得雨果獎第62屆最佳長篇小說獎。而《三體》的西班牙語版本在西班牙同樣引起了強(qiáng)烈反響,上市僅3天,便迅速登上西班牙科幻奇幻文學(xué)9月暢銷書排行榜第二名,僅次于《哈利·波特》,更是在短短兩周內(nèi)就售罄,并且還榮獲2016年度凱文獎(Premio Kelvin)最佳國際科幻小說獎,緊接著又獲得了西班牙伊格諾特斯獎(Premio Ignotus)最佳國外長篇小說獎。伊格諾特斯獎被稱為西班牙科幻文學(xué)的雨果獎,證明了西班牙語譯本在西班牙科幻文學(xué)愛好者心中的地位。

      (二)主流媒體報道

      西班牙主流媒體的報道對這一作品的評價也是衡量譯介效果的重要參考。2016年,《世界報》(El Mundo)發(fā)表題為“劉慈欣:中國問候火星”的報道,該報道對《三體》給予高度肯定的評價,稱《三體》是中國科幻文學(xué)的偉大里程碑,列舉了《三體》在世界文壇引起的強(qiáng)烈反響,并預(yù)測在《三體》系列第二、三部出版發(fā)行后,也許劉慈欣會成為世界科幻小說的新巨星。此外,該文稱贊了《三體》具有獨(dú)特魅力,比如它是建立在堅實的科學(xué)基礎(chǔ)上寫成,而且加入了對道德的深刻思考[4]。

      2019年10月,《時代》(El Tiempo)發(fā)表報道“中國科幻文學(xué)征服全世界”,稱“劉慈欣憑借他的《三體》三部曲將科幻小說的中心從西方轉(zhuǎn)移到了東方,中國文學(xué)在世界文壇始終處于邊緣地位,因此這一觀點(diǎn)無疑是對《三體》的高度認(rèn)可”,還表示《三體》從寫作視角上可與艾薩克·阿西莫夫的《基地邊緣》和奧拉夫·斯塔普雷頓的《最后和最先的人》相媲美[5],這兩位都是知名科幻文學(xué)大師,艾薩克·阿西莫夫是美國科幻小說黃金時代的代表人物之一,是世界頂尖級科幻小說作家,奧拉夫·斯塔普雷頓于2014年入選“科幻奇幻名人堂”,由此可見《三體》在西班牙媒體心中的地位之高。

      西班牙《先鋒報》2020年發(fā)表《科幻文學(xué)“中國制造”》,介紹了中國科幻文學(xué)的崛起,提到劉慈欣、郝景芳等作家引領(lǐng)的亞洲科幻文學(xué)潮流正打破以西方為主導(dǎo)的世界科幻文學(xué)格局,使西方讀者對亞洲文學(xué)有了更多的期待[6]。

      (三)圖書館館藏量

      圖書館的館藏對于圖書的文化影響、思想價值的衡量是嚴(yán)格的[7],因此采用《三體》系列西班牙語版本在當(dāng)?shù)貓D書館的館藏量數(shù)據(jù),可以較為客觀地衡量《三體》系列西譯本在西班牙的文化影響力、傳播范圍等譯介效果。OCLC(Online Computer Library Center,Inc),即聯(lián)機(jī)計算機(jī)圖書館中心,其旗下的Worldcat聯(lián)機(jī)聯(lián)合目錄數(shù)據(jù)庫是世界上最大的書目記錄數(shù)據(jù)庫,可提供全球幾萬家圖書館館藏量數(shù)據(jù)。根據(jù) OCLC 提供的書目數(shù)據(jù)檢索(截至2022年9月),《三體》三部曲在西班牙圖書館館藏量如下:

      由表可知,西班牙收藏《三體》第一部的圖書館有9家,總館藏量16本。莫言是在西班牙知名度最大的中國當(dāng)代作家之一,截至2021年在西班牙翻譯出版的中國當(dāng)代文學(xué)作品中,莫言的作品最多[8],可謂中國當(dāng)代作家在西班牙的代表。為了進(jìn)一步說明《三體》在西班牙館藏量的水平,本文同時檢索了莫言幾部代表作的館藏量:《紅高粱家族》有11家圖書館收藏,總館藏量23本;《豐乳肥臀》有11家圖書館收藏,共19本;《檀香刑》有8家圖書館收藏,共10本。對比可知,雖然《三體》第一部的西譯本傳播范圍遠(yuǎn)不如《紅高粱家族》,但與《豐乳肥臀》不相上下,且好過《檀香刑》。可見,《三體》第一部在西班牙的文化影響力表現(xiàn)還是相當(dāng)不錯的,接近莫言作品的影響力,引起了廣泛關(guān)注,譯介效果得到了證明。

      然而,收藏《黑暗森林》的有5家圖書館,共7本,收藏《死神永生》的有3家圖書館,共4本。可見,后兩部的影響力明顯不如第一部,《三體I》的2017版和2018版的館藏量也不如2016年版本?;究梢哉f明《三體》在西班牙的影響力起初勢頭強(qiáng)勁,但后勁不足,這或許是因為2016年時逢《三體》剛剛榮獲雨果獎,以及各界名人推薦、媒體報道等多渠道的宣傳造勢,吸引了讀者的閱讀興趣,而部分讀者在讀完第一本后放棄繼續(xù)閱讀,加上此時的宣傳力度也不如2016年,導(dǎo)致讀者需求下降,館藏量也隨之減少。同時,這一現(xiàn)象也側(cè)面反映出獲獎情況、專業(yè)人士推薦仍是西班牙讀者選擇中國文學(xué)作品的重要依據(jù),中國文學(xué)在西班牙的整體認(rèn)可度還亟待提高。

      (四)讀者評價

      本文對西班牙兩大網(wǎng)絡(luò)圖書銷售平臺Amazon(亞馬遜)和La casa del libro上的在線評論信息進(jìn)行分析,可大致得知《三體》西譯本的讀者反應(yīng)。截至2022年9月9日,《三體》系列三部曲的西班牙語譯本分別獲得了212條、73條、67條讀者評論(已剔除無效評論),各個譯本得到的評分如下表:

      整體上看,《三體》系列三部曲的評分中四星、五星居多,總占比分別達(dá)到70.28%、90.41%、67.17%,讀者的滿意度還是比較高的;其中第二部《黑暗森林》的讀者滿意度最高,評分四星以上超過90%,平均得分4.53;而第三部《死神永生》表現(xiàn)最為遜色。此外,我們整理評論的關(guān)鍵詞以及出現(xiàn)的次數(shù),按照正面評價、負(fù)面評價分類,《三體I》正負(fù)面評價關(guān)鍵詞如下表。通過考察這些評論,我們發(fā)現(xiàn)以下特點(diǎn):

      第一,讀者較多關(guān)注作品的主題、創(chuàng)作手法、情節(jié)。讀者普遍稱贊《三體》視角或情節(jié)新穎有趣,有39條相關(guān)評論,多名讀者表示情節(jié)很多轉(zhuǎn)折都出乎意料,將真實的科學(xué)知識和中國歷史融入科幻的寫作思路很有創(chuàng)新性。

      第二,很大一部分讀者希望通過文學(xué)作品了解中國文化,也是《三體》吸引他們的原因之一。例如,2018年一位讀者寫道“人類與外星文明相遇,很新穎,將小說的部分情節(jié)置于中國特殊的歷史背景下,設(shè)計得很好”。

      第三,綜合讀者的正面評價和負(fù)面評價來看,對西班牙讀者整體而言,《三體》更適合科幻愛好者。我們可觀察到有一些相互對立的評價,例如有人贊揚(yáng)《三體》因為它建立在堅實的科學(xué)基礎(chǔ)上,而同時也有人因為科學(xué)理論知識深奧難懂而覺得它沉悶乏味,3名讀者也明確提到了這一推薦意見。

      第四,對作品的評價褒貶不一,正面評價居多。有7名讀者表示《三體》是讀過的最好的科幻小說,5位讀者認(rèn)為它可比得上阿西莫夫的作品,這可謂極高的評價。也有一些批判意見,主要集中在中國人名字眾多混淆、敘事節(jié)奏慢、科學(xué)理論知識深奧難懂、書中多余內(nèi)容較多等,也有讀者給出了“配不上雨果獎”的評論。對翻譯的評價較少,且沒有具體說明,總體上給予肯定的,尤其是對由中文直譯感到很滿意。另外,是否有電子版、書的封面、裝訂、字體等設(shè)計也是影響作者喜好的因素。關(guān)于第二部和第三部的正面、負(fù)面評價內(nèi)容與第一部大致相同,從整體上看,大部分讀者認(rèn)為第二部比第一部好,甚至是三部中最好的,而第三部被認(rèn)為是最差的。

      三、經(jīng)驗與啟示

      從整體上看,《三體》系列在西班牙的譯介還是較為成功的,本文總結(jié)了幾點(diǎn)原因:—、選擇有中文基礎(chǔ)的譯者,從中文直譯,更好地保留了異質(zhì)文化特色,這點(diǎn)構(gòu)成了吸引讀者閱讀興趣的重要原因之一;二、利用多元化的譯介渠道,加大宣傳力度,大大提高了知名度比如多家主流媒體報道、線下簽售會、改編的影片上映、文學(xué)論壇及社交平臺上的推介等;三、與以往很多作品不同,《三體》在譯介時同時推出了電子版,滿足了更多讀者需求。以上做法都可以為今后的中國文學(xué)海外譯介提供重要參考,為我國優(yōu)秀作品在海外的成功傳播打開道路。

      然而,在《三體》的譯介過程中仍有一些待以改善的問題,比如對受眾的需求考慮不周到,《三體》包含很多科學(xué)知識,對于專業(yè)人士或愛好者是魅力所在,對大眾讀者卻是難題。中國文學(xué)向海外譯介時應(yīng)深入了解受眾群的不同需求制定相應(yīng)的譯介策略,以提高大眾讀者的數(shù)量。此外,有讀者在評論區(qū)反映價格太貴、有缺頁、快遞時包裝不好導(dǎo)致折損等問題,所以除了關(guān)注作品本身,也要改善出版質(zhì)量和網(wǎng)購服務(wù)質(zhì)量,保障讀者的網(wǎng)購體驗,對于提高銷量乃至譯介效果有積極作用。

      參考文獻(xiàn):

      [1]彭璐嬌.中國科幻文學(xué)在西班牙出版與傳播的路徑創(chuàng)新[J].新聞研究導(dǎo)刊,2021,12(10):233-235.

      [2][3]劉慈欣歐洲文學(xué)之旅紀(jì)實:《三體》受國際讀者追捧[EB/OL].新浪讀書,2016-12-26.http://book.sina.com.cn/news/whxw/2016-12-26/doc-ifxyxury8726891.shtml.

      [4]哈維爾·布蘭克斯.劉慈欣:中國問候火星[EB/OL].世界報,2016-10-21.

      [5]弗雷德里克·庫斯科.中國科幻文學(xué)征服全世界[EB/OL].時代,2019-10-6.

      [6]哈維·艾恩.科幻文學(xué)“中國制造”[EB/OL].先鋒報,2020-09-30.

      [7]何明星.莫言作品的世界影響地圖——基于全球圖書館收藏數(shù)據(jù)的視角[J].中國出版,2012,(6):11-16.

      [8]彭璐嬌.中國當(dāng)代文學(xué)在西班牙的傳播與接受淺析——以“莫言現(xiàn)象”為例[J].語言與文化論壇,2021,(6): 189-197.

      作者簡介:

      楊瑩,女,滿族,遼寧鐵嶺人,大連外國語大學(xué)西班牙語語言文學(xué)2020級碩士研究生,研究方向:翻譯。

      猜你喜歡
      三體
      《三體》中的物理學(xué)
      飛碟探索(2021年1期)2021-04-30 19:55:07
      劉慈欣《三體》將由亞馬遜投資拍攝
      時間永生, 人生何存
      潤·文摘(2018年3期)2018-05-14 22:38:33
      《三體》中的物理學(xué)
      中國圖書的跨文化傳播研究——以科幻小說《三體》為例
      基于遺傳算法的三體船快速性仿真分析
      《三體》獲雨果獎
      基于7.1 m三體高速船總強(qiáng)度有限元分析
      21-三體綜合征兒童醫(yī)教結(jié)合康復(fù)干預(yù)個案研究
      迷走右鎖骨下動脈(ARSA)與21三體綜合征關(guān)系的探討
      来凤县| 汝阳县| 额济纳旗| 集贤县| 富锦市| 紫金县| 永胜县| 雷波县| 门头沟区| 丰镇市| 仙居县| 南漳县| 平南县| 曲水县| 玉门市| 贵阳市| 探索| 库尔勒市| 定兴县| 海兴县| 沙田区| 子长县| 金平| 米泉市| 武定县| 龙州县| 浦江县| 呼伦贝尔市| 运城市| 保山市| 洛阳市| 思南县| 涟水县| 榆中县| 灵山县| 永昌县| 广平县| 景泰县| 呼玛县| 定安县| 保德县|