晃繼周
近些年來,漢字簡化的功過成了國人關(guān)心的話題。從歷史上看,漢字發(fā)展的總趨勢是由繁到簡。這是識讀的需要,更是書寫的需要。20世紀50年代,新中國以政府名義頒行《簡化字總表》,作為規(guī)范漢字推行,并發(fā)布異體字整理表,旨在減少通行漢字的字數(shù)。這在五千年文明史上是第一次,具有里程碑的意義。半個多世紀以來,傳承字和簡體字共同組成的漢字系統(tǒng),在很好地為使用漢語的人服務(wù),這是不爭的事實。存在問題較多的主要是用同音替代方法產(chǎn)生的簡化字。同音替代無疑是漢字簡化的一種可以采用的手段:一方面,用筆畫少的替代筆畫多的,可以減少筆畫;另一方面,用一個字替代了同音(或音近)的另一個或幾個字,可以減少字數(shù)。問題主要在于使用同音替代方法在一定程度上過寬過濫。
漢字是語素-音節(jié)文字,它的特點要從兩個方面去認識。首先,一個字表示一個音節(jié);其次,除少數(shù)聯(lián)綿字外,一個字表示一個語素。因此,在用同音替代方法簡化漢字時,一定不能忽視漢字的表意功能。一般來說,以下幾種情況可以用同音替代的方法簡化漢字。(1)簡化字與繁體字有同源關(guān)系,如“朱”與“硃”?!俺p砂”即辰砂,因呈紅色又名朱砂。以“朱”代“硃”,這種“以一代多”就是恰當(dāng)而可行的。(2)聯(lián)綿字,單字沒有意義,如“鞦”“韆”分別簡化為“秋”“千”。(3)同音替代的字搭配很受限制,或者兩個(或幾個)字使用語言環(huán)境區(qū)別明顯,很少有交集,基本上沒有混淆的可能,如“才(纔,剛才)”與“才(才能)”。
違反上述原則,使用同音替代方法簡化漢字就會出現(xiàn)過寬過濫的問題,以致影響正常的交際。比如,一個“干”字,同時代表了“干(干戈)(干涉)(干支)”“乾(乾燥)”“幹(幹道)(幹活兒)”2個音3? 個字共6個語素(未計入古漢語義)。醫(yī)學(xué)術(shù)語“干細胞”怎么讀?音譯外國地名“塔什干”和“巴爾干”怎么讀?都成了問題?!澳愠耘H飧蓡??”這句話里,“干”讀 gān 和 gàn 完全是兩個意思。用同音替代方法簡化漢字過寬過濫,致使錯讀或產(chǎn)生歧義的現(xiàn)象時有發(fā)生,繁簡轉(zhuǎn)化特別容易出錯,如理發(fā)館的招牌寫成“美容美發(fā)”,里弄名寫成“XX 裡”,吉祥語掛件寫成“日進鬥金”,“皇后”寫成“皇後”更是屢見不鮮。但簡化字里一簡代多繁的80余組中,容易發(fā)生讀音錯誤、理解錯誤,或在繁簡轉(zhuǎn)換時容易出現(xiàn)錯誤的,只是少數(shù)。對這少數(shù)字做適當(dāng)處理,對于完善現(xiàn)行漢字體系是必要的。
這種處理可分為3種情況。(1)以原有的筆畫少的字替代筆畫多的意義不同的另一個(或幾個)字的,恢復(fù)被替代的繁體字。比如“干”只做“乾”(gān)的簡化字,“干活兒”“骨干”的“干”恢復(fù)為“幹”。(2)一個簡化字替代兩個不同的繁體字,只做一個字的簡化字,另一個恢復(fù)繁體字形。如“發(fā)”只做“發(fā)”的簡化字,“頭發(fā)”的“發(fā)”恢復(fù)為“髪”。(3)原有的繁體字偏旁或部件已經(jīng)簡化,可以組成新的簡化字。比如,“盡”和“儘”是音義不同的兩個字,簡化成了一個“盡”字。如果“盡管、盡快”的“盡”簡化為“”,就與“盡力、盡興”的“盡”形音義都有了區(qū)別。
有人認為,簡化字推行了幾十年,已經(jīng)使用習(xí)慣了,遺留的一些問題可以不改了。幾十年,在漢字發(fā)展史上只是短短的一瞬。從漢字使用者的長遠利益考慮,這種小范圍局部的“撥亂反正”工作是值得做的。需要做這樣調(diào)整的字并不多。只要講清道理,精心研究,按程序?qū)徟?,這件事是可以做好的。