佚名(譯)
The rainy day
Henry Wadsworth Longfellow
The day is cold, and dark, and dreary;
It rains, and the wind is never weary;
The vine still clings to the mouldering wall,
But at every gust the dead leaves fall,
And the day is dark and dreary.
My life is cold, and dark, and dreary;
It rains, and the wind is never weary;
My thoughts still cling to the mouldering past,
But the hopes of youth fall thick in the blast,
And the days are dark and dreary.
Be still, sad heart! And cease repining;
Behind the clouds is the sun still shining;
Thy fate is the common fate of all,
Into each life some rain must fall,
Some days must be dark and dreary.
天冷、陰暗、沉悶;
下著雨,風(fēng)也刮個不停;
藤還攀附著頹垣殘壁,
每來一陣狂風(fēng),枯葉紛紛落下,
天真是陰暗而沉悶。
我的生活寒冷、陰郁、沉悶;
下著雨,風(fēng)也刮個不停;
我的思想還糾纏著消逝的往事,
大風(fēng)里,我的青春希望相繼熄滅,
天真是陰暗而沉悶。
安靜吧,憂傷的心!別再悔恨;
烏云后面太陽依然輝煌燦爛;
你的命運和大家的一樣,
每個人一生都得逢上陰雨,
有些日子必然陰暗而沉悶。
《雨天》這首詩共有三個詩節(jié),在第一詩節(jié),作者利用雨、狂風(fēng)、枯葉、藤、殘壁、天色等在日常生活中實際存在的事物和景象勾勒出一幅雨景,為第二詩節(jié)談到的憂郁心情做了很好的鋪墊,這些意象匯聚在一起便在讀者面前展現(xiàn)出一幅生動的畫面,反映出人們憂郁或遭遇挫折后的心境。第三詩節(jié)峰回路轉(zhuǎn),展現(xiàn)出雨后的陽光透過層層烏云揮灑在大地的景象,顯得格外燦爛和溫暖,作者借此鼓勵我們在面對生活中的不如意和人生中的不幸時不要悲觀,不管遇到什么事都要對生活抱有希望和憧憬。