在現(xiàn)代漢語中,“借”字無論是書面語還是口語,使用頻率都較高,是現(xiàn)代漢語2500個(gè)常用詞之一。在漢語中,“借”字與英語當(dāng)中“borrow”“l(fā)end”表示向某人借來或借出某物不完全相同。朱德熙先生在《語法講義》中也注意到了“借”類動(dòng)詞在雙賓語中的歧義問題,他認(rèn)為動(dòng)詞在雙賓語結(jié)構(gòu)中具有“給予”或“取得”這兩種關(guān)系,而“借”這類動(dòng)詞因?yàn)檫@兩種不明關(guān)系產(chǎn)生了歧義。
一、“借”字句的語義分析
“借”最初的意義是“假也”[1],即“暫時(shí)使用屬于他人的人、財(cái)、物”。有“秦假道兩周之間”(《史記》)。而后產(chǎn)生“把屬于自己的人、財(cái)、物暫時(shí)給別人使用”之意,如:
(1)有馬者借人乘之。(《論語》)
戰(zhàn)國晚期前,“假”和“借”在表“借用”義時(shí),以“假”字使用最為常見,很少用到“借”。王力、王政白曾指出中古以后,“借”逐漸取代了“假”。
現(xiàn)代漢語中,以《現(xiàn)代漢語詞典》《現(xiàn)代漢語八百詞》《漢語大詞典》為參考,對(duì)“借”的義項(xiàng)進(jìn)行歸納:a.暫時(shí)使用別人的物品或金錢,借進(jìn);b.臨時(shí)提供貨物、金錢供他人使用,借出;c.假托,d.憑借,利用。例如:
(2)門廳有圖書室,里面可以借書。(村上春樹《泰國之旅》)
(3)他第二天就去金俊海家借錢。(路遙《平凡的世界》)
(4)他借書給別人十分慷慨,卻是個(gè)不記事的馬大哈。(余秋雨《藏書憂》)
(5)他已經(jīng)忘記借書給我這回事。(達(dá)夫妮·杜穆里?!逗麎?mèng)》)
(6)莊之蝶在屋談了一會(huì),借故上廁所,也到了院子。(賈平凹《廢都》)
(7)這種場(chǎng)景可以借著一個(gè)圖像來說明。(余秋雨《千年一嘆》)
(8)他借著一家商店被路燈光照亮的玻璃窗。(路遙《平凡的世界》)
“借”的用法依次為:(2)(3)動(dòng)詞,借進(jìn),表示得到義;(4)(5)動(dòng)詞,借出,表示給予義;(6)動(dòng)詞,假托;(7)(8)介詞,憑借、利用。
在我們的基本認(rèn)知模式下,“借”的用法為臨時(shí)向某人借來或借出某物使用,使用后歸還。如例句(2)(3)(4)(5)。但在現(xiàn)實(shí)生活中“借”字的用法已經(jīng)有了更多的延伸。
(一)有“借”有還的“借”字句
“借”的本義是指臨時(shí)借用他人東西并在一定時(shí)間內(nèi)歸還,“借”字句涉及的語義角色有:施事、與事、受事。其中施事在句子中作主語,與事間接賓語,受事作直接賓語。在使用“借”的基本義時(shí),需要滿足幾個(gè)條件:1.借物的原所有人對(duì)借物本身擁有所有權(quán);2.事物為實(shí)體物品;3.借用東西的人對(duì)事物進(jìn)行使用,并在使用之后歸還原主。例如(9)~(11)都是“借”的“借用”含義,是“借”的基本義。
(9)我們向旅社借一把傘。(林語堂《朱門:林語堂文集》)
(10)爹,我去借一把梯子來。(余華《許三觀賣血記》)
(11)待會(huì)兒我向嫂嫂借一條棉褲穿。(張愛玲《半生緣》)
(二)只“借”不還的“借”字句
(12)求他暫借一點(diǎn)粗糧,也不為過。(還珠樓主《力》)
(13)剛剛到京的長(zhǎng)征隊(duì)員一聽到蘇修的暴行,馬上就借筆借紙來寫抗議信。(語錄,人民日?qǐng)?bào))
在例句(12)(13)中,不滿足借用東西的人對(duì)事物進(jìn)行使用,在使用之后歸還原主這一條件。因?yàn)樵谌粘I钪?,像“粗糧”“紙張”等價(jià)值低的物品,往往是不會(huì)歸還的。除非所借的“粗糧”“紙張”為特殊物品。所以“借”字后接的物品由于大小、價(jià)值、數(shù)量,物主和借者之間關(guān)系等因素的不同,會(huì)影響被借的物品是否需要?dú)w還。
(三)“借”虛擬物品的“借”字句
在“借”虛擬物品的“借”字句當(dāng)中,例句如:
(14)草船借箭。(羅貫中《三國演義》)
(15)這些鴻儒的名字,我就不提了,免得有“借光”之嫌。(冰心《冰心全集》)
在三國演義的赤壁之戰(zhàn)中,諸葛亮使出精妙的計(jì)謀擊潰了曹操,并且流傳下來了經(jīng)典的故事,即“草船借箭”。首先,關(guān)于“草船借箭”,與基本義不同的是,這里的“借”,是有借無還,諸葛亮憑借智謀獲得曹操的弓箭。現(xiàn)今,草船借箭的定義是:“憑借智慧,依靠他人的力量實(shí)現(xiàn)目標(biāo)?!庇纱丝梢钥闯觯敖琛钡膶?duì)象也可以是由某些抽象的事物來充當(dāng),如“借光”,首先“光”不是具體的物質(zhì),而且“借光”字面意義是“借他人點(diǎn)亮的光來照明”,但結(jié)合語境,這里借的不再是真實(shí)的光亮,而是他人的名氣和影響力,利用它們來為自己增加面子。還有其他相類似的用法,比如“借東風(fēng)”,東風(fēng)不是具體的物質(zhì),這里的“借東風(fēng)”是指利用時(shí)機(jī)。
(四)“借”身體部位的“借”字句
在“借”身體部位的“借”字句當(dāng)中,例如:
(16)并且說,借我十個(gè)膽子也不敢回來。(王小波《黑鐵時(shí)代》)
在例句(16)中,“膽”是身體的特定部位。我們知道,身體部位是不能取下來借給別人的。因此并非真正借他人身體部位,而是某個(gè)身體部位的用途,即用其功用來指代人的身體的某個(gè)部分。借某樣?xùn)|西得到某個(gè)東西的功用。
從上面的例句可以看出,“借”的基本義在不斷擴(kuò)展,其語義鏈條在不斷延伸。從“借”的基本義借用某物在一定時(shí)間內(nèi)歸還(借書)到只借不還(借紙),再到借不能得到的東西(借膽子),再到借不是雙方約定好主動(dòng)借出的東西(草船借箭),這是“借”的語義的不斷擴(kuò)展。
二、“借”字句的句法分析
(一)“借”作動(dòng)詞時(shí)的句法結(jié)構(gòu)
當(dāng)“借”字作動(dòng)詞的時(shí)候,依據(jù)動(dòng)詞“借”的后面所接的詞語的成分不同,可以分為六種不同的“借”字的句式。
第一,“借”+雙賓:(NS)+借+N1+N2。動(dòng)詞“借”是借用、借出、借進(jìn)的意義,表示借給對(duì)方某些東西并在一段時(shí)間內(nèi)歸還,或者獲得對(duì)方某些東西并在一段時(shí)間內(nèi)歸還。這種句式在現(xiàn)代漢語中的使用頻率非常高。例如:
(17)我借你一柄長(zhǎng)劍。(曹若冰《空香谷》)
(18)借你一片迷葉。(老舍《貓城記》)
(19)借你們二位的名義。(錢鐘書《圍城》)
(20)二牛哥,我借你個(gè)房。(田岸《黃河灘》)
第二,“借”+單賓:NS+借+N1/N2。例如:
(21)算我借你的,等我有了錢一定還你。(張潔《無字》)
(22)沒錢是樁小事,大不了我借你就是了。(黃容《擁豹而眠》)
(23)周東我認(rèn)識(shí),一個(gè)瀟灑的男孩,也是小學(xué)的同桌,現(xiàn)在還常到我家借書。(畢淑敏《提醒幸?!罚?/p>
(24)或者,當(dāng)是我借你的。(凌塵《拈梅昭儀》)
“‘借+單賓:NS+借+N1/N2”是“‘借+雙賓:(NS)+借+N1+N2”的省略,作為主語的NS,和作為間接賓語的N1、作為直接賓語的N2,都可以省略。因?yàn)榭梢酝ㄟ^上下文或者口語語境補(bǔ)充出來,這是漢語的獨(dú)特性,只要在語境允許和語言對(duì)話中不會(huì)引起歧義,很多時(shí)候句中的成分都是可以省略的。而與之對(duì)比,英語就不允許隨意省略成分,句子中的施事、受事、與事都不能隨意拿掉。
第三,“借”+單賓+VP:借+N2+VP。例如:
(25)你別廢話,這是我借錢買來的土。(張恨水《春明外史》)
(26)而我又不打算向她們借錢買米。(柏?fù)P《婚戀物語》)
(27)燕西笑道:“你也有借書看的日子?!保◤埡匏督鸱凼兰摇罚?/p>
第四,VP+“借”+單賓:VP+借+N1。例如:
(28)請(qǐng)把你的劍借我。(金庸《天龍八部》)
第四類VP+“借”+單賓:VP+借+N1句子可以轉(zhuǎn)化為“V+借+N1+N2”,比如“請(qǐng)借我你的劍”。第三類“借”+單賓+VP:借+N2+VP句式和第四類VP+“借”+單賓:VP+借+N1句式的不同之處在于VP的位置上的區(qū)別,第三類“借”+單賓+VP:借+N2+VP句式的VP在動(dòng)賓結(jié)構(gòu)之后,在句中作補(bǔ)足語。第四類VP+“借”+單賓:VP+借+N1句式的VP在動(dòng)賓結(jié)構(gòu)前面,使得句中有了兩個(gè)動(dòng)賓結(jié)構(gòu),構(gòu)成了連動(dòng)句,連動(dòng)句的句法結(jié)構(gòu)的基本形式是:NS+V1+(N1)+V2+N2。
第五,V+“借”:V+借+N1+N2。例如:
(29)想借我的手殺人。(李國文《冬天里的春天》)
(30)要借我的講義。(魯迅《朝花夕拾》)
第六,“借”+賓語+VP:借+N1+VP。例如:
(31)我去找了她來,借你這屋子談?wù)勗?。(周克芹,肖穆《許茂和他的女兒們》)
根據(jù)上下文語境來分析句子的意思,句子中“借”表示同意、允許對(duì)方做某事,允許同意對(duì)方在屋子里談話,用法與“同意、叫、讓、給”的意思相近。
(二)“借”作介詞時(shí)的句法結(jié)構(gòu)
第七,在《現(xiàn)代漢語大詞典》中,對(duì)于“借”的介詞解釋為:有時(shí)跟‘著連用,引進(jìn)動(dòng)作、行為所利用或憑借的時(shí)機(jī)、事物等?!敖琛?賓語+VP:借+N1+VP。例如:
(32)黑衣人卻又借著一槍下戳的力量。(古龍《七種武器之霸王槍》)
(33)借著街上的燈光,已看見了劉姑娘。(老舍《駱駝祥子》)
在各民族語言中,“借”都是一個(gè)高頻詞匯。在英語中,borrow指向某人或從某處借走某物,是借進(jìn),lend意為借給某人某物,是借出,不易產(chǎn)生歧義。然而在漢語中,“借”作為動(dòng)詞,“借”字句就容易產(chǎn)生歧義。因?yàn)椤敖琛辈幌馼orrow、lend可以表示方向,并且漢語中所借事物的領(lǐng)屬關(guān)系比較容易模糊。
三、“借”字句的語用功能分析
語言是人際交流的重要工具,為了達(dá)到交際目的,任何話語都包含著說話人的態(tài)度、評(píng)價(jià)、判斷等主觀性表達(dá)。從“借”字句的使用來看,借字作謂語時(shí),往往是句中的焦點(diǎn)。
(一)“借”字句的委婉表達(dá)功能
在人類的語言交際活動(dòng)中,委婉語有著非常重要的作用。郭熙(2004)曾定義:“任何一種語言里都有一些我們避免說的東西,漢語當(dāng)然也是如此。后則是委婉語?!盵2]上文例句(12)(13)提到的“借粗糧”“借紙”,由于借走的物品價(jià)值小,在現(xiàn)實(shí)生活中往往不會(huì)再歸還了,這里的“借”的內(nèi)涵更趨近于“給”“送”。但在中國的社會(huì)文化等因素的影響下,人們?cè)谌粘=浑H中,往往為了避免尷尬而使用委婉語,用溫和、善意的表達(dá)代替?zhèn)?、直白的表達(dá)。上文提到的例句(12),如果換成“給我一點(diǎn)粗糧”,則帶有命令式口吻,“送我一點(diǎn)粗糧”帶有占他人便宜的傾向,都不符合人們社會(huì)生活和社會(huì)心理中維護(hù)他人和自身面子的需求。
(二)“借”字句的禮貌維護(hù)功能
合作原則是人際交往中重要的原則,但是在對(duì)話中,僅僅遵循合作原則并不能完全滿足人們的日常交往需要,合作原則在使用的過程中會(huì)暴露出一定的缺點(diǎn)。1983年,英國語言學(xué)家里奇在合作原則的基礎(chǔ)上提出了禮貌原則。在雙方的交談中運(yùn)用禮貌原則可以維護(hù)雙方的關(guān)系,維護(hù)人際交往環(huán)境的和諧輕松。語用學(xué)家顧曰國將禮貌原則與中國自古以來的傳統(tǒng)的禮節(jié)文明相聯(lián)系,他提出在中國傳統(tǒng)文化的影響下,禮貌原則當(dāng)中會(huì)體現(xiàn)著貶己尊人準(zhǔn)則、文雅準(zhǔn)則和求同準(zhǔn)則等等。[3] 在“只借不還”的情況下,此類“借”字句中的“借”的語義更偏向于“給”“送”,然而在日常的交際生活中,我們往往不會(huì)直白地說“給”“送”。這表現(xiàn)了在雙方的對(duì)話寒暄過程中為了保護(hù)禮貌原則而犧牲合作原則。
四、結(jié)語
通過研究現(xiàn)代漢語中“借”字句的語義發(fā)現(xiàn),“借”字句可在語義上分為“借用實(shí)物并在一定時(shí)間內(nèi)歸還”“只借不還”“借虛擬物品”“借身體部位”?!敖琛弊衷谄浠玖x的基礎(chǔ)原型上不斷延伸擴(kuò)展,形成一條語義鏈條,“借”的多種含義彼此之間具有一定聯(lián)系。以文學(xué)作品中出現(xiàn)的“借”字句作為研究樣本,根據(jù)句式特征,總結(jié)出“借”相關(guān)的句式,即:NS+借+N1+N2、NS+借+N1/N2、借+N2+VP、VP+借+N1、V+借+N1+N2、借+N1+VP、借+N1+VP。圍繞“借”字的語用功能,運(yùn)用語言學(xué)理論,分析了“借”字句的語用功能,指出了“借”字句在語境中的使用體現(xiàn)了犧牲合作原則而運(yùn)用禮貌原則,使用委婉語會(huì)犧牲合作原則。
作者簡(jiǎn)介:陳曉冉(1999—),女,滿族,廣東廣州人,蘇州大學(xué)文學(xué)院漢語國際教育專業(yè)碩士,研究方向?yàn)闈h語國際教育。
注釋:
〔1〕許慎.說文解字注[M].段玉裁,注.上海:上海古籍出版社,1981.
〔2〕郭熙.中國社會(huì)語言學(xué)(增訂本)[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2004.
〔3〕顧曰國.禮貌、語用與文化[J].外語教學(xué)與研究, 1992(4):10-17;80.