鐘益
部編版教材高中語文選擇性必修中冊里,編者對《屈原列傳》“懷王使屈原造為憲令,屈平屬草稿未定,上官大夫見而欲奪之,屈平不與”一句中的“奪”注解為“強取為己有”。教材配套的教師用書“課文解說”部分在提及該句時,解說為“上官大夫也許只是‘眾女’之一,其人欲奪草稿而屈原不與,也僅是正直與奸佞斗爭的一個事例”,語焉不詳;而“參考譯文”部分對該句的解釋為“……上官大夫見了想強取為己有,屈原不同意”,則亦將“奪”注解為“強取為己有”。
如此解釋,乍看似通,但揆情度理,有諸多讓人疑惑之處:屈原當時擔任左徒,掌管內政、外交,且“王甚任之”,上官大夫想公然“強取為己有”,他的膽量從何而來?此其一;上官大夫與屈原同朝為官,雖“爭寵而心害其能”,但看見東西便動粗搶奪,太有失身份,影響極壞,此其二;“屈平屬草稿未定”,對于“未定”之“草稿”,即使搶到了有何作用?此其三;“造為憲令”是楚懷王交給屈原的任務,上官大夫自己也認為“眾莫不知”,搶奪憲令的意義何在?此其四。赫赫左徒,堂堂大夫,為一紙草稿,一個想“強取”,一個不“同意”,你搶我奪,類于兒戲,幼稚可笑。編者在教材中的注解實在于情不合、于理不通。
其實,“上官大夫見而欲奪之”中的“奪”字應釋為“修改”,其中含有“用強力使之改變”的意思。這樣一來,《屈原列傳》中關于奪稿一段的文字就可譯為:“楚懷王讓屈平制定法令,稿子還沒有正式寫定,上官大夫看見了,強行要屈平改動(其中某些內容),屈平不同意。”筆者認為,這樣翻譯,才會顯得文通字順、合情合理。具體理由如下。
首先,在文言中,“奪”是一個多義詞,除了“搶奪”等詞義外,還有“改變、修改”之義。如:《毛詩·鄘風·柏舟》小序:“衛(wèi)世子共伯蚤死,其妻守義,父母欲奪而嫁之,誓而弗許,故作是詩以絕之?!薄墩撜Z·子罕》:“三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也。”《禮記·儒行》:“身可危也,而志不可奪也?!薄逗鬂h書·戴良傳》:“論者不能奪之?!薄蛾惽楸怼罚骸吧⒘?,慈父見背。行年四歲,舅奪母志。”
其次,從《史記·屈原列傳》《史記·楚世家》等典籍所載史實分析可知,上官大夫的行動絕不僅僅是為了搶奪一份草稿,而應該是“爭寵”和想修改屈原所執(zhí)筆起草的楚國“憲令”中的某些條文。屈原所處的時代,楚國國內外的矛盾和斗爭都很尖銳:內政上有改革派與保守派的爭斗,外交上有親齊派與親秦派的交鋒,而“入則與王圖議國事,以出號令;出則接遇賓客,應對諸侯”的屈原自然會處于斗爭的漩渦之中。一方面,屈原“明于治亂,嫻于辭令”,君王的信任,固然會讓與之同列者“心害其能”;另一方面,屈原對內主張選賢任能、修明法度,對外主張聯(lián)齊抗秦,增強國力,他必然會將這些內容寫在他起草的法令中,而這些法令一旦付諸實施,必將觸犯包括上官大夫在內的眾多官員的利益。上官大夫看到屈原草擬的法令草稿當中有對己不利的內容,定會強烈要求屈原進行修改,而方正堅貞的屈原定然不會同意。所以,上官大夫“見而欲奪”的不是一紙未定的草稿,而是法令的內容。他對屈原的中傷、誹謗,是出于自身政治斗爭和利益維護的考量。
另外,我們可以從屈原的作品中找到一些其被同列中傷而被君王疏遠的旁證。比如,受詔起草憲令:“惜往日之曾信兮,受命詔以昭時。奉先功以照下兮,明法度之嫌疑。”(《九章·惜往日》)不肯俯就同列、取媚他人:“竭忠誠以事君兮,反離群而贅肬。忘儇媚以背眾兮,待明君其知之?!保ā毒耪隆はдb》)四處遭受陷害,無立身之所:“九折臂而成醫(yī)兮,吾至今而知其信然。矰弋機而在上兮,罻羅張而在下。設張辟以娛君兮,愿側身而無所?!保ā毒耪隆はдb》)君王失去對自己的信任:“曰黃昏以為期兮,羌中道而改路。初既與余成言兮,后悔遁而有他?!?/p>
(作者單位:重慶市合川太和中學)