• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      “混沌鑒賞家”

      2024-01-14 01:48:44周雪瀅
      外國語文研究 2023年4期
      關(guān)鍵詞:混沌史蒂文斯華萊士

      關(guān)鍵詞:華萊士·史蒂文斯;混沌;秩序;隱喻;生存美學(xué)

      作者簡介:周雪瀅,博士,北京化工大學(xué)文法學(xué)院英語系講師,從事英語文學(xué)與文論研究。

      “秩序”(order)一詞在華萊士·史蒂文斯(Wallace Stevens)詩歌中頻現(xiàn),也是學(xué)界研究的熱議話題①。黃曉燕指出:“史蒂文斯如何在混亂中利用他的藝術(shù)想象力探尋秩序,并揭示生活的真諦,從而幫助人們生活”(黃曉燕,《華萊士· 史蒂文斯詩學(xué)研究》 1)。彭英龍在《秩序的偏移—— 張棗與史蒂文斯的詩學(xué)對話》中強調(diào)了史蒂文斯對詩學(xué)秩序的追求(彭英龍 160-164)。史蒂文斯也在《秩序的觀念》(Ideas ofOrder, 1935)里明確了他的創(chuàng)作主旨—— 詩人追求一種不同于經(jīng)濟或政治秩序的詩學(xué)秩序(Stevens, Collected Poetry and Prose 997)。《在基韋斯特島邊關(guān)于秩序的想法》(“The Idea of Order at Key West”)亦凸顯了藝術(shù)秩序?qū)ψ匀恢刃虻某?,歌頌了藝術(shù)秩序?qū)ι奶厥庖饬x。

      值得深思的是,建立詩學(xué)秩序的目的是消除混沌嗎?混沌在史蒂文斯詩中有什么特殊的意味?事實上,史蒂文斯不僅是一位秩序探索者,還是一名“ 混沌鑒賞家”(Stevens, Collected Poems 215)。如果不探究史蒂文斯混沌詩學(xué)的深層內(nèi)涵,則無法深入理解其建立詩學(xué)秩序的勃勃雄心,亦不能揭示其詩歌的文化批判維度。在工具理性統(tǒng)治的社會里,科學(xué)實用性為人類物質(zhì)提升帶來了切身的好處,表面看似有著井然的秩序,但在史蒂文斯看來,實則是一種高度的無序。工具理性不僅存在于固化的社會結(jié)構(gòu)中,它還以某種固化的思維秩序深深禁錮了人們的心靈。相比之下,藝術(shù)可謂工具理性思維的逆流,它誕生于混沌,建立在毀滅的痕跡之上,是藝術(shù)對現(xiàn)代社會工具理性的批判和僭越。

      一、混沌與秩序的辨證

      史蒂文斯的詩歌具有元詩學(xué)(meta-poetics)特征,在他的詩中經(jīng)??梢宰x到對詩學(xué)的反思。他對混沌與秩序辨證關(guān)系的思考在《混沌鑒賞家》(“Connoisseur ofChaos”)中有所體現(xiàn):

      A. 暴力秩序乃無序;

      B. 宏大無序亦有序。

      二者實為一。(Collected Poems 215)

      A與B的命題均為有哲理的思辨陳述。A命題指出,在看似不容置疑的“ 暴力秩序” 之下,實則暗涌著無邊的混沌和無序的深淵?!?暴力秩序” 只是暫時遮蔽了混沌,呈現(xiàn)出浮于淺表的秩序假象,因而本質(zhì)上仍是一種無序。B 命題指出,“ 宏大無序” 看似是混沌的,但卻有內(nèi)在章法。我們也可以理解為,混沌是秩序之母。

      打破既定秩序,須體驗一場“ 去創(chuàng)造”(decreation)(Stevens, Necessary Angel174-175)的混沌歷險。史蒂文斯的《雪人》(“The Snow Man”)一詩摒棄傳統(tǒng)的感知秩序,拒絕人類視角,而嘗試從雪人的視角體悟自然:“ 人須懷冬日之心,/ 方能觀賞霜華和堆雪的松枝”(Stevens, Collected Poems 9)。人懷冬日之心這個前提是否可能,詩中并未提供明確答案,但其嘗試打破慣有秩序的渴望躍然紙上。詩里同時暗含的另一層含義是,若無冬日之心,則無從領(lǐng)略眼前的霜華,這與尼采的視覺主義不謀而合。尼采強調(diào)人類永遠(yuǎn)無法認(rèn)識真正的世界,人類世界中科學(xué)、邏輯、感知等秩序都只是臨時的、局限的,認(rèn)知都被欲求與權(quán)力裹挾。史蒂文斯收到他父親的來信:“我想你已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了,太陽并不是一團放射光與熱的火球——像火爐那樣——它的輻射與反射是一個迷——我們越是向上——越是靠近太陽時,我們會發(fā)現(xiàn)它越發(fā)地冷”(Stevens, Letters 16)。地球所圍繞的太陽并非是發(fā)“熱”的,這看似是個謬論。然而,從哲學(xué)的角度講,我們以“熱”定義太陽,源于人類自身的欲求與感知的局限性。由此可見,物理學(xué)的根基并非堅實客觀的真理,而是以人類欲求與感知為基礎(chǔ)。物理學(xué)把太陽看作一個發(fā)熱的火球,原來也只是一種虛構(gòu)。史蒂文斯的“現(xiàn)實-想象情結(jié)”(Reality-Imagination Complex)(Stevens, Letters 792)強調(diào),雖然脫離現(xiàn)實的想象沒有詩學(xué)價值②,但世界上沒有絕對客觀的現(xiàn)實。所謂現(xiàn)實,也只是由想象構(gòu)建而成,因此也是虛構(gòu)的。

      史蒂文斯棄絕僵化的秩序,尤其是趨于同一化、扁平化的視覺秩序?!犊春邙B的十三種方式》(“Thirteen Ways of Looking at a Blackbird”)打破了觀鳥的常規(guī)視角,整首詩歌呈現(xiàn)出觀看一只黑鳥的多個立體截面。十三是一個晦氣卻又神秘的質(zhì)數(shù),十三個詩節(jié)之間幾乎沒有任何顯性的過渡,詩歌在句法、邏輯或語義中時常有深層的斷裂。這首詩的最后一節(jié)里,語言與邏輯更是支離破碎:

      整個下午都是夜晚。

      正在下雪。

      將要下雪。

      黑鳥佇立雪松上。(Stevens, Collected Poems 95)

      “下午”是“夜晚”;“正在下雪”,并且“將要下雪”。這幾句詩詞在邏輯上有著根本性的斷裂。類似的情形在史蒂文斯詩中屢見不鮮,他善于在與哲學(xué)的對話中,找到邏輯的陰面和哲學(xué)的死角。他認(rèn)為,“跟著哲學(xué)家走,不如激怒哲學(xué)家”(Stevens, Opus Posthumous 192)。激怒哲學(xué)家,意味著打破既定秩序,回歸混沌,以探索新秩序。

      在《在混沌中前行:華萊士·史蒂文斯的神圣想象力》(Advance on Chaos: The Sanctifying Imagination of Wallace Stevens, 1983)中,大衛(wèi)·拉瓜迪亞(David La Guardia)寫道:“詩人的挑戰(zhàn)就是要撕碎現(xiàn)實表層那些陳舊的虛構(gòu),扔掉我們習(xí)以為常的意象”(La Guardia 22)?!蹲诶焉系娜恕罚ā癟he Man on the Dump”)這首詩與浪漫主義詩歌互文,最終掙脫了浪漫主義傳統(tǒng)的束縛,確立詩歌的現(xiàn)代性。坐在垃圾堆上的人棄絕了如“鮮花”“露水”“花冠”等浪漫主義固化的慣用意象與死隱喻。對于現(xiàn)代詩人而言,它們都已石化,不具有詩性體驗。這些浪漫意象被史蒂文斯推到極致,讓人膩煩:“華麗的花冠上飾以水潤的露水。/這些東西讓人生厭,它們應(yīng)在垃圾堆里”(Stevens, Collected Poems 202)。詩人邀請讀者從“玫瑰”中抽掉“愛情”,從“月亮”中抽掉“相思”,甚至從“太陽”中抽掉“炙熱”的感覺,重新回到混沌,回到感受的原點,好像成為這個世界里第一個抬起頭看月亮的人。

      在史蒂文斯《最高虛構(gòu)筆記》(Notes towards a Supreme Fiction, 1942)中出現(xiàn)了一個似是而非悖論式的短語:“ 眼中的看與非看”(“a seeing and unseeing in the eye”)(Stevens, Collected Poems 385)?!?非看”(unseeing)強調(diào)對現(xiàn)有秩序的摧毀和消融,回歸秩序之前的混沌狀態(tài),忘卻既有的一切概念和知識,忘記一切“ 陳舊的描寫”(Stevens, Collected Poems 204)。從這個角度而言,可以說“ 無知是一個人的主要財富”(Stevens, Opus Posthumous 202)。莫里斯· 梅洛- 龐蒂(Maurice Merleau-Ponty)在評價塞尚繪畫時指出,塞尚首先要做的是,“ 盡可能忘掉他所習(xí)得的知識,然后重新捕捉眼前風(fēng)景”(Merleau-Ponty 67)。史蒂文斯同樣認(rèn)為,新的藝術(shù)秩序始于對既有秩序的毀滅。在《詩歌與繪畫的關(guān)系》(“The Relations between Poetry and Painting”)一文中,他寫道:“ 畢加索說一幅畫上處處是毀滅痕跡,他不也說過一首詩也少不了毀滅的痕跡嗎?當(dāng)勃拉克說‘ 感官是毀形的,思維是成形的,他是同時在講給詩人、畫家、音樂家和雕塑家”(Stevens, Necessary Angel 161)。如果想要擺脫陳舊的描述,藝術(shù)家需借助“ 毀形”,摧毀固化的思維,從而得以重新回到“ 無知” 的狀態(tài)。眼睛在“ 非看” 中可以實現(xiàn)對混沌的回歸,混沌是進入新詩學(xué)秩序的先決條件。在《夏天的信念》(“Credences of Summer”)這首詩中,史蒂文斯敦促“ 我們看這事物本身,別無其它。/ 用最熾熱的視線來注視它。/ 把不屬于它的一切都燒成灰燼”(Stevens, CollectedPoems 373)。詩人雖然用文字進行創(chuàng)作,但“ 舌即目”(Stevens, Opus Posthumous193),“ 看” 是詩人靈感的源泉。作為感官之王,“ 看” 是藝術(shù)家“ 毀形” 的重要途徑,這種“ 看” 的目光是“ 熾熱的”,具有摧毀力,用來消解那些陳舊的描述。只有當(dāng)我們把附著于事物表面的陳舊描述燒為灰燼后,才能回到原初的混沌,重獲“ 無知” 的財富,為開拓新的詩性秩序創(chuàng)造條件。

      《詩歌是一種破壞力》(“Poetry Is a Destructive Force”)中,史蒂文斯寫下了一句看似血腥的表達:“ 詩歌可以殺死一個人”(Stevens, Opus Posthumous 192)。但這并不是指涉一個真實的謀殺案件。史蒂文斯以隱喻暗示,在詩性體驗中,讀者可以消除既定的思維模式,從原有的秩序中掙脫,內(nèi)心發(fā)生深層變化,生成全新的自我。史蒂文斯又將此句倒置,依然言之有理:“ 所有的人都是殺手”(Stevens, Opus Posthumous194)。當(dāng)我們選擇某種認(rèn)知模式時,我們已經(jīng)謀殺了其他的可能性?;煦缗c秩序看似矛盾,實則相輔相成。對史蒂文斯而言,詩人不去追求任何終極的詩學(xué)秩序,正如“ 現(xiàn)實- 想象情結(jié)” 并不單純是一次性的辨證過程,它“ 構(gòu)成了詩人(以及我們)對現(xiàn)實反應(yīng)的無限循環(huán)中的獨立瞬間。變化是史蒂文斯詩歌的核心”(Serio 3)。因此,在他的詩歌中,混沌與秩序的無限更迭是一種不斷毀滅又重生的詩學(xué)體驗。

      二、混沌與活隱喻

      隱喻認(rèn)知語言學(xué)家喬治· 拉考夫(George Lakoff)和文學(xué)學(xué)者馬克· 約翰遜(Mark

      Johnson)在《肉身哲學(xué):具身思維及其對西方思想的挑戰(zhàn)》(Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought, 1999)一書中指出了語言的隱喻本質(zhì)。人類的認(rèn)知離不開隱喻思維,而隱喻是身體參與認(rèn)知的一種方式,例如我們以溫暖形容微笑,以重大形容問題,以親密形容友誼(Lakoff 50)。同樣,在漢語中,我們甚至可以找到這些詞語對應(yīng)的中文表達,如熱情、大事、親密無間等。不過,雖然約翰遜出身于文學(xué)專業(yè),但他與拉考夫合著的隱喻研究更多地被吸納到了語言學(xué)的框架之下,并沒有深入探討文學(xué)中的隱喻及其審美意義。他們的研究著作中沒有區(qū)分活隱喻與死隱喻。值得我們思考的是,為什么人們?nèi)缃駥φZ言中的諸多隱喻視而不見?那是因為,許多隱喻由于反復(fù)使用,已成為了死隱喻,甚至成為某種抽象的思維,無法再次調(diào)動身體感知與詩性體驗。

      詩人是萬物的命名者,我們的語言最初是詩歌一磚一瓦搭建而成。第一個說出愛情是玫瑰的是詩人,但是漸漸詩歌被語言結(jié)構(gòu)吸收,成為固定的表達用語,便失去了隱喻的文學(xué)體驗感。我們甚至可以說,這樣的死隱喻不再可以稱為真正的隱喻。拉爾夫·沃爾多·愛默生(Ralph Waldo Emerson)在《詩人》(“The Poet”)一文中寫道:“詞源學(xué)家發(fā)現(xiàn),最死寂沉沉的詞語也來自于一幅耀眼的圖畫。語言是詩歌的化石。正如一塊陸地上的石灰?guī)r是由一個個動物化石印刻巖塊,語言同樣是由意象、修辭,而在多次使用后,失去了它詩意的源泉”(Emerson 245)。詹巴蒂斯塔·維柯(Giambattista Vico)也曾在《新科學(xué)》(New Science, 1725)中強調(diào),抽象的語言始于隱喻,這些隱喻由于反復(fù)使用,成為固定的表達方式,不再被人所感知。③

      對史蒂文斯而言,“詩歌即隱喻”(Stevens, Opus Posthumous 194)。此隱喻指的是活隱喻,因為活隱喻才是詩歌的靈魂,是詩歌中建立新關(guān)聯(lián)的重要方式。活隱喻將兩個看似毫不搭界的事物結(jié)姻,讀者在混沌中感到錯愕,由此得以發(fā)現(xiàn),原來在最為普通的事物中潛藏著玄機與奧妙。如前所述,感官幫助藝術(shù)家“毀形”,它通過“去創(chuàng)造”,回到混沌,通過活隱喻建立新的關(guān)聯(lián)。可見,活隱喻的詩性體驗離不開身體的參與。我們應(yīng)該釋放感官感受力的天性與能量,因為它有著沖破固化思維的潛能。在《詩歌是一種破壞力》中,史蒂文斯突出了詩歌野獸般的破壞力:

      了不起的是擁有,

      一頭雄獅或公牛在他胸中,

      感到它在那里呼吸。

      硬漢雄壯的狗

      年輕的公牛,羅圈腿的熊,

      他可以嘗到鮮血,而不是口水。

      他好似住在

      一只野獸的身體中

      野獸的肌骨都是他的

      獅子睡在太陽里

      它的鼻子搭在掌上

      它可以殺死一個人。(Stevens, Collected Poems 192)

      創(chuàng)作與閱讀詩歌的人是“ 了不起的”,因為他被賦予野性的能量。雄獅、公牛等形象代表富有感受力的身體,“ 它可以殺死一個人”。如前所述,這里的“ 殺死” 是隱喻意義上的,指能夠把那些陳舊的描述“ 燒成灰燼” 的拓新之力?;铍[喻不斷挑戰(zhàn)既定的秩序,改變著我們對世界的感受。在這首詩中,“ 口水” 指代蒼白乏味的死隱喻,“ 鮮血”即充滿生命力的活隱喻。閱讀詩歌的體驗讓他“ 可以嘗到鮮血,而不是口水”,這是因為,我們的生活中雖然存在著大量的隱喻,但它們已經(jīng)死去,變得乏味,令人感到膩煩,而詩歌通過“ 去創(chuàng)造”,不斷為隱喻注入新鮮的活力。史蒂文斯在《隱喻的動機》(“Motive for Metaphor”)一詩中寫道:“ 企望變化的那種興奮/ 就是隱喻的動機”(Stevens,Collected Poems 288)。這種活隱喻為讀者帶來的興奮感如同“ 一個孩子對雪花的喜愛一樣”(Stevens, Letters 349)。因此,隱喻力求變化,不斷在毀滅中重生,在誕生之際又走向消亡,這是一種循環(huán)往復(fù)、永不停息的過程。

      史蒂文斯認(rèn)為, 要理解活隱喻, 讀者“ 需調(diào)用他的神經(jīng)”(Stevens, OpusPosthumous 189),因為詩人不僅像哲學(xué)家那樣讓讀者領(lǐng)略高遠(yuǎn)抽象的哲理,更邀請讀者親歷一場詩性的“ 體驗”(Stevens, Opus Posthumous 196)。讀者需要借助身體的感官對固化秩序“ 毀形”,暫時忘卻既有的知識,回到原初的混沌,才能再次擁有孩童般的“ 無知”。在這片混沌的天地中,詩歌尋找新的相似性,建立新的詩學(xué)秩序?!?含混性有利于相似性的確立”(Stevens, Necessary Angel 78-79)。只有回到混沌,曾經(jīng)被既有秩序所遮蔽的隱秘關(guān)系才有可能顯現(xiàn)。認(rèn)知學(xué)發(fā)現(xiàn),人類往往通過既有的結(jié)構(gòu)去理解新事物。在混沌中,當(dāng)兩者結(jié)構(gòu)契合,新的關(guān)聯(lián)瞬間達成,形成令人印象深刻的認(rèn)知,這就是為什么有的隱喻人們只見過一次,驚愕后終生難忘:

      如艾米麗· 迪金森所言,脊背發(fā)抖發(fā)涼,頭部與身體的毛發(fā)豎起。肌肉深度松弛,但隨之而來的是一種高度的機敏與專注??梢愿杏X到心臟的收縮和胃部的痙攣。這時有想笑或想哭、甚或又笑又哭的沖動;還感到一絲微醉[……] 還同時伴隨著一種佇立思想崖邊的眩暈感—— 我們意識到新的關(guān)聯(lián)以具體的形式搭建而成,隨之而來的是一種驚異感,甚至還有恐懼……詩歌的意象變得如此強烈,好似成為了真正的感官體驗。(Turner 299-300)

      史蒂文斯的《六幀有趣的風(fēng)景》(“Six Significant Landscapes”)這首詩由6 幀畫面構(gòu)成,每幀畫面獨立成節(jié)。在觀察生活的細(xì)節(jié)時,詩人通過感官“毀形”,不斷打破固有的思維秩序,在混沌中一次次摸索建立新的相似性,以一組組靈動的瞬間創(chuàng)造新的詩學(xué)秩序。本詩的第1幀畫面聚焦于一幅東方的圖景:

      一位老人坐于

      松樹蔭下

      在中國。

      他看到飛燕草,

      藍(lán)白相間,

      在樹蔭邊,

      微微拂動。

      他的胡子在風(fēng)中拂動。

      如此,水流

      拂過水草。(Stevens, Collected Poems 73)

      這是描繪一位中國圣者的風(fēng)景畫,意象深沉簡約,且富有動感。畫中除了“中國”這個字眼外,還暗含了一些其它的中國元素。例如,詩中的“藍(lán)白相間”(blue and white)代表中國的青花瓷。錢兆明論述了第一個詩節(jié)與中國幾幅古典山水畫之間的相似之處。他還指出,畫中流水的意象是“道”或“禪”的象征(錢兆明 107)。微風(fēng)拂過飛燕草,拂過水面,拂過松樹蔭下老人的胡須,無處不在的風(fēng)將幾組不同的意象串聯(lián)在一起。尤其是詩節(jié)的最后幾行,巧妙呈現(xiàn)了地面上與水面下兩個世界的相似性:圣者的胡須在風(fēng)中飄揚,如同水草在流水中搖曳。由此,地面上原本輪廓清晰的固態(tài)世界仿佛被置于水下,變得柔軟、含混、飄忽不定。詩人通過打破陸地與水下世界的絕對界限,以相似性創(chuàng)造活隱喻,帶來令人驚異的詩性體驗。除此之外,這一詩節(jié)還包含著一個往往被忽略的中國元素,即字體形態(tài)的相似性隱喻。這首詩看似簡單明了,在我們眼前一覽無余,但如果細(xì)細(xì)品味文字的外在形態(tài),可以發(fā)現(xiàn)最后幾行詩的文字是被精心挑選的,別有深意:

      His beard moves in the wind.

      The pine tree moves in the wind.

      Thus water flows

      Over weeds.(Stevens, Collected Poems 73)④

      這幾句詩行中的每一個措詞都別出心裁。從外觀來看,下劃線所標(biāo)注出來的字母均呈現(xiàn)出水流波紋的形態(tài)。詩人盡可能增加了帶有“w”“v”和“u”等彎曲線條的單詞,如“water”“flow”“over”“weeds”等文字,它們不僅從字面意義表現(xiàn)了水流的形態(tài),其曲線的形態(tài)更是溢出了英語的音系語言屬性,呈現(xiàn)出接近中文的象形文字屬性,賦予英語以新的詩性潛能。詩人通過在文字的形態(tài)與事物的形態(tài)間發(fā)現(xiàn)相似性,打破固有的界限,在混沌中建立新的秩序,帶給讀者以詩性的體驗。這種體驗“ 與現(xiàn)實關(guān)聯(lián),增強我們對現(xiàn)實的感受”(Stevens, Necessary Angel 77)。

      《六幀有趣的風(fēng)景》的第2 幀畫面同樣打破了事物之間的壁壘,在看似極為不同的事物間找到相似性,在混沌中建立新的關(guān)聯(lián),以活隱喻建構(gòu)新的詩性秩序:

      夜晚的顏色

      是女人的手臂:

      夜晚,陰柔的,

      幽暗的,

      清香酥軟,

      隱匿自身。

      池塘波光粼粼,

      如同一只在舞池中

      搖蕩的手鐲。(Stevens, Collected Poems 73)

      對于大多數(shù)人來說,夜晚的顏色即黑色,這是一種慣性思維,缺少詩性的美學(xué)體驗。史蒂文斯卻出其不意,將夜晚等同于女人的手臂。初讀此句,讀者會瞬間感到習(xí)以為常的慣例被打破,腳下支撐的地面突然消散,因而失去重心,陷入混沌。但讀者只需對固有思維秩序進行短暫的懸置,他很快將感受到,“ 夜晚的顏色” 與“ 女人的手臂”是可以等同的,因為她們都是“ 陰柔的”“ 幽暗的”“ 清香酥軟”“ 隱匿自身”。在這個詩節(jié)的后半部分,我們看到月光倒映在漣漪點點的池塘中,水面看上去“ 波光粼粼”,這種視覺效果被詩人比作“ 舞池中/ 搖蕩的手鐲”。從慣性思維來看,可以說兩者毫無關(guān)系;但從感官體驗而言,這種壁壘可以被打破,兩者呈現(xiàn)出驚人的相似性,因為在燈光的照耀下,手鐲在搖曳的舞姿中也會閃爍著光芒。池塘的光與手鐲上的光交相輝映,共同譜寫光的協(xié)奏曲。

      黃曉燕指出,對史蒂文斯而言,“ 詩歌是一種對事物間相似性欲望的滿足。在滿足事物相似性欲望的同時,詩歌定會觸及并提升、拔高和強化現(xiàn)實的意義”(黃曉燕,《論華萊士· 史蒂文斯的相似性詩學(xué)》 126)。活隱喻不滿足于既定的固化秩序,它借助感官的“ 毀形” 完成“ 去創(chuàng)造”。通過“ 去創(chuàng)造”,史蒂文斯使得原本有序的世界重新回歸混沌,他又以相似性穿針引線,在混沌中永不停歇地編織新的詩性秩序,強化我們對現(xiàn)實的感受。

      三、活隱喻與生存美學(xué)

      以工具理性為根基的現(xiàn)代社會表面上有著自身嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹刃蚝瓦壿?,實則是一種深層的遮蔽,但許多人把這表層的秩序作為唯一的、絕對的現(xiàn)實。當(dāng)人們的感受與視覺趨于同一,這種扁平化的生存不僅是美學(xué)的末日,更是人類生存的危機?!读鶐腥さ娘L(fēng)景》的第6幀畫面與前5幀形成鮮明對比,以反諷的方式批判了這種生存危機:

      理性主義者,頭頂方形帽

      在方形屋中思考,

      他們時而看看地板,

      時而看看天花板。

      他們把自己關(guān)在

      角度準(zhǔn)確的三角形中。

      如果他們試試長菱形,

      圓錐形,波浪線,橢圓形——

      好比,例如,半遮面的月亮——

      理性主義者就會戴上寬沿帽。(Stevens, Collected Poems 75)

      理性主義的“方形帽”與“方形屋”被各種奇異的形狀襯托得愈發(fā)僵硬死板。如果說前幾個詩節(jié)打破了僵化的壁壘與刻板的思維方式,在混沌與曲線中創(chuàng)造新的秩序,那么最后一個詩節(jié)中的“理性主義者”則囿于輪廓清晰的方形之內(nèi),被既定秩序的“地板”與“天花板”所圍困。他們從不質(zhì)疑既定秩序,只關(guān)心角度是否準(zhǔn)確,邏輯是否嚴(yán)密。如本文第一小節(jié)所述,暴力的秩序?qū)崉t是一種毫無章法的混亂。史蒂文斯寫道:“我們感到,社會陷入了外表有序、實則無序的命運之中”(Stevens, Necessary Angel 22)。詩人力圖打破人們心中的慣性聯(lián)想,沖破刻板思維的屏障,撬動數(shù)值精確的邊角,消解表象秩序?qū)ΜF(xiàn)實的遮蔽,才能在混沌中發(fā)現(xiàn)現(xiàn)實中的多維向度與生活里的多種可能。

      史蒂文斯在《鈍人》(“Gubbinal”)中從另外一個角度與“理性主義者”展開對話:

      那奇怪的花朵——太陽,

      正如你所描述。

      隨你的思路——

      世界是丑陋的,

      人們是可悲的。

      那束熱帶叢林的羽毛,

      那只動物之眼,

      正如你所描述。

      世界是丑陋的,

      人們是可悲的。

      那匹火焰的野獸,

      那顆種子——

      隨你的思路。

      世界是丑陋的,

      人們是可悲的。(Stevens, Collected Poems 85)

      這首詩分裂為兩個極端對峙的表達基調(diào)。“ 世界是丑陋的/ 人們是可悲的” 這一詩節(jié)反復(fù)出現(xiàn),扁平乏味,籠罩著生存中灰色的絕望。但與之相對的是,詩中的另一個聲音充滿了鮮活的意象與隱喻。太陽可以是一朵奇異的花朵、一顆種子、一只動物之眼,亦或熱帶叢林烈鳥的一根羽毛。從生存美學(xué)角度來講,如果你只有蒼白的想象力,那么這個世界就是丑陋的,人們是可悲的。但反過來講,人們也可以選擇解放自己的想象,世界則會展現(xiàn)出它奇幻的色彩?!?當(dāng)隱喻創(chuàng)造了新的現(xiàn)實,原先的現(xiàn)實看上去不再真實”(Stevens, Opus Posthumous 195)。這些活隱喻不只帶來碎片式的審美瞬間,還啟發(fā)讀者以美學(xué)視角體悟平凡的日常生活,創(chuàng)造新的現(xiàn)實。史蒂文斯邀請讀者一起掙脫貧乏的感受力,從既定秩序中掙脫出來,回到混沌。新秩序建立瞬間的存在之美,為讀者帶來驚異體驗,是史蒂文斯所渴望的。

      史蒂文斯認(rèn)為,“ 現(xiàn)實是一個陳詞濫調(diào),我們通過隱喻從中逃脫”(Stevens, OpusPosthumous 204)。他在《隱喻的動機》中強調(diào),隱喻可以逃避“ 正午的壓力”(Stevens,Collected Poems 288),活躍在幽暗的月光下、半卷的云朵中。這是一種似看非看的中間地帶:在“ 非看” 中,擺脫慣性思維,忘掉“ 陳舊的描寫”;在“ 看” 中尋找新的相似性,迎接初生的秩序,直到“ 生活以奇異的關(guān)系刺穿我們”(Stevens, Collected Poems383)。對史蒂文斯來說,詩歌不僅具有美學(xué)意義,它對人類的生存不可或缺。與其說我們生活在房子里,不如說“ 我們生活在心靈中”(Steven, Necessary Angel 140);與其說我們被環(huán)境所環(huán)繞,不如說我們被內(nèi)心的感受所填充。

      語言學(xué)視角研究視域中的隱喻認(rèn)知學(xué)往往關(guān)注日常慣用的隱喻,即死隱喻。但死隱喻卻是詩人最大的天敵,雖然它給予了某種秩序,但它也扼殺了其他秩序的可能性?!垛g人》輕妙地諷刺了現(xiàn)代人的無聊感,對比了世界如何在蒼白的感受力與奇異的想象力下展現(xiàn)了不同的圖景。史蒂文斯不僅求索詩性秩序,他還是一位“ 混沌鑒賞家”。在他看來,奇異的想象力始于對既定秩序的破除。詩歌是一種“ 破壞力”,混沌是建立新秩序的必要條件。感官體驗可以幫助詩人掙脫既定思維的禁錮,打破死隱喻的舊秩序,從而確立新的詩性秩序。《六幀有趣的風(fēng)景》通過在混沌中確立相似性,創(chuàng)造了新秩序的詩性體驗。史蒂文斯認(rèn)為,詩歌不僅僅是思維的推演,更是一種我們可以伸手觸到的驚異體驗,讀者以身體參與其中,在荒野中重建,在混沌中新生。一種新的認(rèn)知流淌在他的血液里,盤結(jié)在他的骨骼上,成為他肌肉的一部分,讀者與原先的自己會經(jīng)歷一個美學(xué)體驗的跨度,增強了對現(xiàn)實的感受。

      猜你喜歡
      混沌史蒂文斯華萊士
      忌妒與欣賞
      哲理小故事(兩則)
      不存在的殺手
      自發(fā)的繪畫——露西·史蒂文斯
      華萊士父子:將提問進行到底
      華聲文萃(2018年11期)2018-07-13 06:40:39
      大衛(wèi)·華萊士《無盡玩笑》的身體敘事
      混沌與教育學(xué)
      考試周刊(2016年95期)2016-12-21 00:53:51
      混沌優(yōu)化算法在TSP問題的應(yīng)用
      基于一種Wang—Chen混沌系統(tǒng)的圖像加密算法分析
      科技資訊(2016年18期)2016-11-15 18:01:57
      基于混沌理論的自適應(yīng)參數(shù)圖像加密算法
      科技資訊(2016年18期)2016-11-15 07:45:11
      宝山区| 新余市| 南溪县| 吴忠市| 松潘县| 保山市| 焦作市| 曲靖市| 布尔津县| 吉木乃县| 留坝县| 浦北县| 盱眙县| 安达市| 恩施市| 民丰县| 河源市| 延边| 喀喇| 裕民县| 新宁县| 文昌市| 阳春市| 莲花县| 吴堡县| 泰兴市| 绩溪县| 平利县| 洪洞县| 牡丹江市| 双鸭山市| 修文县| 敦化市| 米林县| 新乡县| 梅河口市| 通州区| 上栗县| 平阴县| 大方县| 晴隆县|