尹畫(huà)
不久前,去麗江旅游。一天晚上,月光澄凈如水,我獨(dú)自在束河古鎮(zhèn)漫步,走著走著,突然聽(tīng)到一支熟悉的曲子從某家店鋪飄出,旋律清幽、婉轉(zhuǎn),瞬間攝住我的靈魂。
我?guī)缀跏翘S著奔向那家店鋪的。那是一家售賣葫蘆絲的小店。暗紅色的絨布上,一把把葫蘆絲靜靜地躺著,穿著民族服裝的店主正旁若無(wú)人自?shī)首詷?lè)地吹奏著葫蘆絲,飄蕩出來(lái)的樂(lè)曲,名叫《月光下的鳳尾竹》。那樂(lè)聲,仿佛潺潺流水,一絲絲淌過(guò)我的心田。
想起多年前,我和先生牽手漫步在香港的維多利亞港畔。那晚,我們邂逅了一對(duì)花甲伉儷。他們?cè)谌苋艿脑律拢献髁艘磺对鹿庀碌镍P尾竹》,吸引了很多游客。
那位妻子身著曳地長(zhǎng)裙,踩著節(jié)拍翩翩起舞,舞姿飄逸優(yōu)美,像一只美麗的金孔雀;丈夫則吹奏著葫蘆絲,樂(lè)聲悠揚(yáng)清雅。夫妻二人琴瑟和諧。
一曲終了,游客們自發(fā)地鼓起掌來(lái)。老人落落大方,介紹說(shuō),妻子年輕時(shí)是一名舞蹈演員,他是葫蘆絲愛(ài)好者。后來(lái),妻子生了一場(chǎng)病,不能繼續(xù)從事專職表演,而他盡力配合她,在生活的舞臺(tái)上滿足她的表演欲。
他們退休后每年都會(huì)云游幾個(gè)地方。出行的行頭中,妻子必帶一條飄逸的長(zhǎng)裙,丈夫則會(huì)帶一把葫蘆絲。在外的每個(gè)晚上,丈夫便吹奏葫蘆絲,妻子則盡興舞蹈。每次,他們只合作一支曲子,經(jīng)年不變。這首曲子,便是娓娓動(dòng)聽(tīng)的《月光下的鳳尾竹》。
美麗的妻子舞姿曼妙,她熱情地招呼游客參與進(jìn)來(lái)。也許是被老人的熱情感染,越來(lái)越多的游客跟隨著樂(lè)聲載歌載舞。我的腳癢了起來(lái),手也癢了起來(lái),顧不得舞姿笨拙,便加入了這月光下的廣場(chǎng)舞。
那是我見(jiàn)過(guò)的最浪漫的廣場(chǎng)舞。就這樣,《月光下的鳳尾竹》滲入我的靈魂。當(dāng)我再次在束河古鎮(zhèn)聽(tīng)到這首曲子時(shí),塵封的記憶倏忽打開(kāi),我在店里逗留良久,凝視那些靜靜躺著的葫蘆絲,我相信它們每一把都是有生命的。我買下一把葫蘆絲,店主再三叮囑我吹奏的要領(lǐng)。
也許我一輩子都學(xué)不會(huì)吹奏葫蘆絲,可有什么關(guān)系呢,《月光下的鳳尾竹》早已烙在了我的心里。
(心望如一摘自《大公報(bào)》2023年11月15日)