嚴亦果
2024年3月31日晚,上海歌劇院院長、著名指揮家、鋼琴家許忠執(zhí)棒上海歌劇院交響樂團、合唱團,攜于浩磊、王瀟希、余楊等優(yōu)秀歌唱家,在捷豹·上海交響音樂廳為第39屆上海之春國際音樂節(jié)“中法音樂交流展演季”的開幕,獻演了法國作曲家柏遼茲的戲劇交響曲《羅密歐與朱麗葉》。演出結(jié)束后,許忠和三位歌唱家在經(jīng)久不息的掌聲與喝彩中返場謝幕五次,觀眾們都為柏遼茲高超的藝術(shù)造詣和指揮家、演奏家的傾情演繹而感動和興奮。就這場音樂會的呈現(xiàn)而言,許忠作為享譽國際的歌劇指揮家,他的兩個獨到的優(yōu)勢彰顯充分:一是對結(jié)構(gòu)復(fù)雜的大篇幅作品的把控力,二是對詮釋外語戲劇作品起到重要作用的語言能力。
相較許忠去年指揮的四小時長的瓦格納歌劇《羅恩格林》來說,柏遼茲的戲劇交響曲《羅密歐與朱麗葉》的在篇幅上雖然不及《羅恩格林》的一半,但其結(jié)構(gòu)的靈活與復(fù)雜程度絲毫不亞于前者。
首先,柏遼茲的《羅密歐與朱麗葉》不是歌劇,也并未在劇情上照搬莎士比亞的原劇。莎士比亞的戲劇《羅密歐與朱麗葉》(英語話?。┑难莩鰰r長為130分鐘,其人物眾多、臺詞密集、情節(jié)曲折。柏遼茲的戲劇交響曲《羅密歐與朱麗葉》總時長為100分鐘,不但沒有具體的情節(jié)交代,大量臺詞及人物內(nèi)心活動還被隱藏在純器樂演奏中。全曲七個樂章,只有第一、第五和第六、第七樂章中穿插了一些不涉及角色的旁白,以及男低音勞倫斯神父的詠嘆調(diào)??梢哉f,柏遼茲的這套戲劇交響曲使用了“虛實結(jié)合”的臺詞表現(xiàn)手法,既點出了原劇中的幾個關(guān)鍵點,又給予交響樂充分的表現(xiàn)空間。任何一位指揮在拿到這樣一部作品后,都要做大量的準備工作,除學(xué)習(xí)總譜,還要在充分了解莎士比亞原劇的情況下,去理解柏遼茲對其所做的諸多刪減、提煉和升華,否則就無從理解這部作品中繁雜的結(jié)構(gòu),難以掌控整個音樂的行進。
柏遼茲的《羅密歐與朱麗葉》整體的七個樂章,以第四樂章為中軸,一、二、三樂章與五、六、七樂章互為對比;前三個樂章可歸納為“愛情”,后三個樂章可歸納為“死亡”。兩個無知少年才經(jīng)歷了愛情,就要面臨死亡,他們都無法逃脫自身多舛的命運。全曲的中軸第四樂章,諧謔曲“夢幻仙子——瑪伯女王施展愛情魔力”是整個作品中唯一描述夢境的段落,就像是在充滿無奈和劇變的現(xiàn)實中拼進了一塊超現(xiàn)實的碎片。從一個當(dāng)代人的視角來看,這個結(jié)構(gòu)安排大有其審美上的深刻意味,給人以品評和遐想的空間。許忠的演繹能夠清晰地體現(xiàn)出全曲的大結(jié)構(gòu):在以“愛情”為主題的前三個樂章里,他帶動樂隊表現(xiàn)出躁動、試探、憂傷、甜蜜、興奮、昂揚等多種濃郁的情緒;在以“死亡”為主題的后三個樂章里,命運的突變、家族的矛盾升級、誤判與誤會、殉情、仇家和解等諸多戲劇沖突點密集疊加,合唱團和樂隊都在許忠的控制下收放得當(dāng),爆發(fā)力十足。
而對于中間的第四樂章,許忠也極力演繹出了有別于前后兩個“現(xiàn)實部分”的精美和細膩。在排練時他啟發(fā)全體演員“想象用榛子殼做的馬車多么細小,在人的夢境中穿梭時多么輕盈和靈巧”。正式演出時,弦樂上快速跑動的三連音細如發(fā)絲,木管和銅管的點綴活潑生動,最后豎琴、打擊樂器晶瑩剔透的高頻音簇就像精靈在扇動著翅膀。整個樂隊聲響豐富、流光溢彩,各個截然不同的聲部拼接得如此完美,嚴絲合縫,如同一個精致的夢境。
再從大結(jié)構(gòu)下面的每一個樂章來看,更微觀層面的結(jié)構(gòu)也相當(dāng)考驗指揮的穩(wěn)定性。以第一樂章為例,近20分鐘內(nèi)曲風(fēng)變換非常快速,音樂性格難以揣測卻也豐富迷人。從引子開始,弦樂分多個聲部逐漸編織成越來越密集的、氛圍緊張而激烈的賦格。弦樂的頓弓奏法一反其柔和的印象,表現(xiàn)出沖突與對峙。斷句也被處理得非常局促,聲部間咬合緊張,如同身處失控的邊緣。指揮許忠控制好每一個聲部的進出和收放,讓音樂保持緊張。在這“劍拔弩張”的音樂行進中,一段輝煌的銅管宣敘屹立其上,好似劇場大幕頓開。許忠在此處給予銅管樂聲部開闊的手勢,引導(dǎo)樂手們營造出空間感,令人振奮。接著是合唱的開場白、女中音的分節(jié)歌、合唱宣敘調(diào)以及男高音諧謔活潑的一段關(guān)于瑪布女王的獨唱,隨后曲風(fēng)又突變?yōu)闃O其沉重的合唱,預(yù)示了結(jié)尾的悲劇。在第一樂章的20分鐘內(nèi),音樂性格變換七次之多,如同一團巨大的云在不停地翻滾、變形,其中還不時穿插著合唱團分多聲部的對唱、重唱,以及女中音和男高音的獨唱。在這樣靈活多變的曲風(fēng)下,指揮每一次變速后,都要迅速穩(wěn)定樂團的節(jié)奏,且給予樂隊主奏聲部一些情緒上的帶動。
筆者之前也聽過好幾個版本的《羅密歐與朱麗葉》,包括科林·戴維斯執(zhí)棒倫敦交響樂團、穆蒂執(zhí)棒費城交響樂團、約翰·尼爾森執(zhí)棒斯特拉斯堡愛樂樂團等著名版本。相比之下,當(dāng)晚許忠與上海歌劇院演繹的版本,風(fēng)格非常純正,并沒有出現(xiàn)因較大文化差異而詮釋不到位的問題。
這主要是得益于許忠極高的語言天分。許忠能運用五種語言:中文、法語、意大利語、德語和英語,其中法語是他除母語外使用得最熟練的語言。柏遼茲的《羅密歐與朱麗葉》以法語演唱,總譜上的表情術(shù)語也很豐富(這似乎是許多法國作曲家的習(xí)慣),如此一來,一位通曉法語的中國指揮家,無疑是法語歌劇或音樂戲劇作品在中國演出的最佳保障。筆者也在觀摩合唱團分排時,體會到了指揮的語言能力對音樂細節(jié)雕塑的重要性。
第一是咬字和發(fā)音方面。例如當(dāng)合唱團唱到一些三連音的鋪墊音型時,許忠指出,有些法語歌詞發(fā)音太重,導(dǎo)致音樂推不起來、跑不動,所以需要將音量降低,將口腔輕輕上彈,以適配音樂情緒。又如有些歌詞的發(fā)音不夠準確,特別是羅密歐兩位朋友的名字,念起來很繞、聽起來很像,但這兩個配角都是莎士比亞原著里的人物,所以許忠堅持讓合唱團將這兩個名字唱清楚。再如有些長音上的唱詞是元音中帶著輔音,在這類非常細節(jié)的地方,許忠也會聽出發(fā)音不到位之處并加以指導(dǎo);在女中音演唱“分節(jié)歌”時,許忠會啟發(fā)她“想象風(fēng)鈴下的紙片的顫動”來體會法語中的小舌顫音……
第二是樂感方面。例如羅密歐要進入朱麗葉的墓室時,合唱團旁白道:“羅密歐要進來了。”許忠在排練時糾正合唱團弱進、漸強,因為此時總譜上的術(shù)語是“像草的聲音進來”;在兩位戀人殉情后,合唱團(代表隨后趕到的兩方仇家眾人)唱到“血和血的味道還在”時,許忠要求合唱團盡量表現(xiàn)出“難以置信和遺憾”的感覺,唱腔要表現(xiàn)出“疑問”的語氣;最后,針對兩仇家和好的大合唱,許忠指出,合唱團演員們?nèi)鄙倭艘唤z“無奈”的感覺,畢竟兩家和好也換不回兩位年輕的生命。
以此看來,指揮許忠對法語的熟練程度,有利于他在戲劇音樂上做出更嚴謹、更細致、更合理的處理,也更有利于他根據(jù)對作品的文學(xué)性解讀,啟發(fā)演唱者體會更深刻、更復(fù)雜的情感表達。
作為第39屆上海之春國際音樂節(jié)“中法音樂交流展演季”的開幕演出,許忠演繹的《羅密歐與朱麗葉》是非常成功的,他帶領(lǐng)上海歌劇院,以細膩、嚴謹?shù)慕承模昝辣憩F(xiàn)出柏遼茲對莎士比亞筆下純粹愛情的藝術(shù)升華。