[摘要]文章基于《馬拉喀什條約》框架下無(wú)障礙格式版跨境交換制度的實(shí)施要求,結(jié)合電影作品特性,指出當(dāng)前電影作品無(wú)障礙格式版跨境交換存在交換機(jī)構(gòu)缺位、制作與提供指引缺失、接收與處理規(guī)則空白等問題。對(duì)此,文章通過梳理電影作品無(wú)障礙格式版跨境交換的法理基礎(chǔ),提出在主體層面明確交換機(jī)構(gòu)、實(shí)施法定送存,在制作提供層面界定修改范圍、明晰確認(rèn)義務(wù),在接收處理層面統(tǒng)一接收原則、進(jìn)行寬泛處理,構(gòu)建起完善的電影作品無(wú)障礙格式版跨境交換制度。
[關(guān)鍵詞]電影作品;無(wú)障礙格式版;跨境交換;馬拉喀什條約
自世界上第一部版權(quán)領(lǐng)域的人權(quán)條約—《關(guān)于為盲人、視力障礙者或其他印刷品閱讀障礙者獲得已出版作品提供便利的馬拉喀什條約》(以下簡(jiǎn)稱《條約》)生效以來,無(wú)障礙格式版可由一個(gè)被授權(quán)實(shí)體向另一締約國(guó)的受益人或被授權(quán)實(shí)體發(fā)行或提供。根據(jù)《條約》中為各締約國(guó)作品版權(quán)限制和例外設(shè)立的具有一定靈活性的“發(fā)展條款”,各國(guó)可以結(jié)合本國(guó)的實(shí)際情況,自行決定是否將電影作品納入版權(quán)限制與例外,這意味著將電影作品納入無(wú)障礙作品類型的國(guó)家可以進(jìn)行電影作品無(wú)障礙格式版的跨境交換。為了實(shí)現(xiàn)對(duì)《條約》的有效銜接,《中華人民共和國(guó)著作權(quán)法》在第三次修訂中將使合理使用的作品類型擴(kuò)至電影作品。同時(shí),國(guó)家版權(quán)局印發(fā)了《以無(wú)障礙方式向閱讀障礙者提供作品暫行規(guī)定》(以下簡(jiǎn)稱《暫行規(guī)定》),明確鼓勵(lì)電影、網(wǎng)絡(luò)視聽等機(jī)構(gòu)為其擁有版權(quán)的作品同步制作、提供無(wú)障礙格式版并進(jìn)行跨境交換。電影作品無(wú)障礙格式版跨境交換制度的有效實(shí)施可以緩解國(guó)內(nèi)目前電影作品無(wú)障礙格式版供給不足的現(xiàn)實(shí)問題,為閱讀障礙者充分有效地感知、享受電影作品提供便利。
一、《馬拉喀什條約》框架下無(wú)障礙格式版跨境交換基本制度
在《條約》框架下,《暫行規(guī)定》對(duì)我國(guó)無(wú)障礙格式版跨境交換基本制度進(jìn)行了相應(yīng)規(guī)定,主要包括主體范圍、客體要求和實(shí)施機(jī)制三個(gè)方面。
(一)主體范圍
無(wú)障礙格式版跨境交換存在主體范圍限制。我國(guó)進(jìn)行跨境交換的被授權(quán)實(shí)體是無(wú)障礙格式版跨境交換機(jī)構(gòu)(以下簡(jiǎn)稱“交換機(jī)構(gòu)”),即向其他《條約》締約方的同類機(jī)構(gòu)或閱讀障礙者提供,或從前述同類機(jī)構(gòu)接收無(wú)障礙格式版的法人組織?;诖?,我國(guó)無(wú)障礙格式版跨境交換的主體范圍已然劃定:在跨境提供方面,我國(guó)交換機(jī)構(gòu)可向兩類接收者提供,既包括《條約》締約國(guó)的被授權(quán)實(shí)體,也包括《條約》締約國(guó)的閱讀障礙者;在跨境接收方面,無(wú)障礙格式版只能來源于《條約》締約國(guó)的被授權(quán)實(shí)體。
(二)客體要求
無(wú)障礙格式版跨境交換的客體須符合相應(yīng)要求,其進(jìn)行跨境交換應(yīng)滿足以下幾個(gè)條件。其一,擁有合法來源。制作主體制作無(wú)障礙格式版必須使用來源合法的作品,否則不能滿足合理使用要求。其二,尊重作品完整性。為了保障原作品不被歪曲、篡改,制作主體在制作無(wú)障礙格式版的過程中,除讓閱讀障礙者能夠感知并有效使用所需的修改外,不得對(duì)原作品進(jìn)行其他修改。其三,進(jìn)行作品標(biāo)識(shí)。制作主體在無(wú)障礙格式版中應(yīng)注明作者姓名或名稱、作品名稱,并在作品名稱中以適當(dāng)顯著的方式標(biāo)注“閱讀障礙者專用”。
(三)實(shí)施機(jī)制
要想實(shí)施符合要求的跨境交換,交換機(jī)構(gòu)需要一定的實(shí)施機(jī)制予以支撐。首先,交換機(jī)構(gòu)應(yīng)建立無(wú)障礙格式版跨境交換內(nèi)容合規(guī)機(jī)制,該機(jī)制能夠確保進(jìn)行跨境交換的無(wú)障礙格式版符合國(guó)家要求,不與公共利益相沖突。其次,交換機(jī)構(gòu)應(yīng)采取合理措施確認(rèn)《條約》締約國(guó)的同類機(jī)構(gòu)或閱讀障礙者身份,即確認(rèn)該類機(jī)構(gòu)是締約國(guó)的被授權(quán)實(shí)體,閱讀障礙者真實(shí)存在并被締約國(guó)所承認(rèn)。最后,交換機(jī)構(gòu)應(yīng)采用先進(jìn)技術(shù)確保無(wú)障礙格式版安全跨境地提供和接收,即無(wú)障礙格式版從提供方傳輸?shù)浇邮辗绞种卸槐坏谌将@得,最終流向閱讀障礙者。
二、電影作品無(wú)障礙格式版跨境交換制度的實(shí)施阻礙
(一)電影與圖書:天平傾斜
當(dāng)前,無(wú)障礙格式版跨境交換實(shí)踐對(duì)電影作品重視不足。自1895年世界上第一部電影《火車進(jìn)站》誕生以來,經(jīng)過不斷發(fā)展,當(dāng)前的電影已經(jīng)成為一種融合了不同媒介形式、技術(shù)手法與藝術(shù)風(fēng)格的非單一性媒介[1],同圖書一般成為知識(shí)傳播的載體和人類進(jìn)步的階梯。與圖書的靜態(tài)呈現(xiàn)方式不同,電影能夠透過可感的方式展現(xiàn)組成世界的影像動(dòng)能[2]。基于此,作為一種大眾藝術(shù),電影應(yīng)當(dāng)走進(jìn)閱讀障礙者的日常生活中。然而,當(dāng)前無(wú)障礙格式版跨境交換的作品大多仍以文字作品為主。究其原因,主要是當(dāng)今世界范圍內(nèi)的交換機(jī)構(gòu)對(duì)無(wú)障礙電影的重視程度不夠,如無(wú)障礙圖書聯(lián)合會(huì)(ABC)主要通過盲文圖書館和盲文協(xié)會(huì)等組織進(jìn)行無(wú)障礙數(shù)字書籍的跨境交換,日本無(wú)障礙格式版跨境交換主要交由日本國(guó)立國(guó)會(huì)圖書館來執(zhí)行[3]。根據(jù)《無(wú)障礙格式版服務(wù)機(jī)構(gòu)(含跨境交換機(jī)構(gòu))備案結(jié)果(第一批)》,我國(guó)目前的交換機(jī)構(gòu)僅為中國(guó)盲文出版社和中國(guó)盲文圖書館,缺少電影領(lǐng)域的交換機(jī)構(gòu)。
(二)制作與提供:指引缺失
電影作品無(wú)障礙格式版的制作與提供具有特殊性。一方面,電影作品無(wú)障礙格式版的修改范圍難以把握。對(duì)純粹的文字作品而言,作者可以語(yǔ)言文字的形式或其他相當(dāng)于文字的符號(hào)來表達(dá)自身的感情或思想,制作主體制作無(wú)障礙格式版時(shí)將其轉(zhuǎn)化成語(yǔ)音格式即可,對(duì)原有作品完整權(quán)的沖擊不大。然而,對(duì)擁有特定組織和表達(dá)方式的電影作品而言,作者往往通過音畫同頻向觀眾傳達(dá)蘊(yùn)藏其中的觀點(diǎn)與理念。對(duì)電影作品無(wú)障礙格式版的制作,制作主體除了需要考慮音效,還需要更多地關(guān)注如何對(duì)畫面進(jìn)行無(wú)障礙處理。作為以幀為單位的視覺表現(xiàn)藝術(shù),電影作品每一幀畫面的復(fù)雜程度取決于作者所想要展現(xiàn)的內(nèi)心世界,制作主體對(duì)所有畫面均有效地予以無(wú)障礙格式化不盡現(xiàn)實(shí),必然涉及對(duì)原作品的修改。問題在于,電影作品中各幀畫面及其間的起承轉(zhuǎn)合皆是著作權(quán)人的智力成果體現(xiàn),如何準(zhǔn)確把握與判斷其無(wú)障礙格式版的必要修改范圍仍缺乏具有可操作性的指引方法。另一方面,交換機(jī)構(gòu)的確認(rèn)義務(wù)不明。交換機(jī)構(gòu)進(jìn)行跨境交換須能夠有效確認(rèn)《條約》締約國(guó)的被授權(quán)實(shí)體或閱讀障礙者身份,否則無(wú)障礙格式版將容易流入正常市場(chǎng),與原有作品的正常利用相抵觸,進(jìn)而致使權(quán)利人的合法利益遭受不合理的損害。在數(shù)字時(shí)代,翻閱紙質(zhì)圖書對(duì)大多數(shù)人來說專注度更高且更容易引起深層次思考,因此無(wú)障礙格式版即使流通,紙質(zhì)圖書也仍有實(shí)體價(jià)值。而數(shù)字技術(shù)的應(yīng)用將電影藝術(shù)發(fā)展到了新的高地,對(duì)觀眾而言,電影的最大價(jià)值就在熒幕上放映的瞬間。電影作品無(wú)障礙格式版一旦流向正常市場(chǎng),權(quán)利人的合法利益將遭受大幅度減損。因此,交換機(jī)構(gòu)在進(jìn)行電影作品無(wú)障礙格式版的跨境交換時(shí)更需要注重確認(rèn)交換方的身份,然而當(dāng)前我國(guó)交換機(jī)構(gòu)該以何種措施進(jìn)行身份確認(rèn)尚無(wú)規(guī)定。
(三)接收與處理:規(guī)則空白
世界文化的多樣性是推動(dòng)人類文明不斷發(fā)展的重要因素,但也在一定程度上阻礙了電影作品無(wú)障礙格式版的自由跨境流通。由于國(guó)內(nèi)外文化差異,不同國(guó)家的電影承載內(nèi)容或表現(xiàn)形式不盡相同,各國(guó)電影的內(nèi)容審查也有所區(qū)別。例如:美國(guó)的電影分級(jí)制度審查內(nèi)容主要集中在暴力、色情、毒品等負(fù)面因素;我國(guó)電影審查制度針對(duì)的內(nèi)容更為細(xì)致,除了上述負(fù)面因素,還包括政治、民族、宗教等敏感因素[4]。電影審查內(nèi)容的差異意味著符合其他國(guó)家規(guī)定的無(wú)障礙格式版不一定契合我國(guó)電影行業(yè)的相關(guān)要求,跨境接收的電影作品無(wú)障礙格式版進(jìn)入我國(guó)仍須進(jìn)行符合國(guó)內(nèi)標(biāo)準(zhǔn)的內(nèi)容合規(guī)審查。此外,跨境接收的電影作品無(wú)障礙格式版的使用應(yīng)僅限于閱讀障礙者群體,但不論是TTS技術(shù)還是讀屏技術(shù),甚至是方興未艾的人工智能編譯技術(shù),都無(wú)法對(duì)電影作品無(wú)障礙格式版制作主體的行為做出限制,也無(wú)法決定電影作品無(wú)障礙格式版僅向閱讀障礙者提供[5]。因此,交換機(jī)構(gòu)需要采取有效手段防止閱讀障礙者以外的人員或組織獲取、傳播電影作品無(wú)障礙格式版。
三、電影作品無(wú)障礙格式版跨境交換的法理基礎(chǔ)
(一)權(quán)威性:基于公共權(quán)威的社會(huì)引領(lǐng)
任何一種制度都是以某種形式的權(quán)威為基礎(chǔ)的,電影作品無(wú)障礙格式版跨境交換制度的有效運(yùn)行也應(yīng)以某種權(quán)威的確立為前提。電影作品無(wú)障礙格式版跨境交換制度實(shí)施的最終目的是讓閱讀障礙者盡可能獲取滿足其需求的電影作品無(wú)障礙格式版、參與社會(huì)的文化生活、享受藝術(shù)和科學(xué)進(jìn)步產(chǎn)生的福利,其本質(zhì)是為了保障閱讀障礙者的基本文化權(quán)益。而基本文化權(quán)益的保障往往依賴傳統(tǒng)命令控制型規(guī)制下發(fā)展的公益性文化事業(yè),在政府主導(dǎo)、社會(huì)力量參與的活動(dòng)過程中,彰顯立足于“權(quán)威、自由和秩序之間平衡”[6]的方向性、理性化公共權(quán)威[7]。換言之,電影作品無(wú)障礙格式版跨境交換這一公益性文化事業(yè)既需要政府主導(dǎo)的力量,也需要具有公共權(quán)威性的社會(huì)力量的積極參與。我國(guó)締結(jié)的《條約》和制定的《暫行規(guī)定》搭建了電影作品無(wú)障礙格式版跨境交換制度的基本框架,為閱讀障礙者的基本文化權(quán)益保障提供了重要制度支撐。該項(xiàng)公益性文化事業(yè)的方向性、理性化公共權(quán)威的進(jìn)一步彰顯和強(qiáng)化,需要代表社會(huì)力量的交換機(jī)構(gòu)參與其中,將制度所承載的規(guī)則和規(guī)范性要素予以實(shí)現(xiàn)。在此基礎(chǔ)上,交換機(jī)構(gòu)通過發(fā)揮自身優(yōu)勢(shì)進(jìn)行社會(huì)引領(lǐng),能夠拓展電影作品無(wú)障礙格式版跨境交換的廣度與深度。
(二)公平性:基于版本轉(zhuǎn)化的利益衡平
就法律所促進(jìn)的價(jià)值而言,公平正義是整個(gè)合理使用制度的基礎(chǔ)[8],電影作品無(wú)障礙格式版跨境交換作為合理使用制度的最新內(nèi)容亦須將公平正義考慮其中。美國(guó)學(xué)者Willian F.Patry將合理使用稱為是一項(xiàng)“理性的公平正義原則”,認(rèn)為“該規(guī)則充滿公平正義觀念并具有彈性而無(wú)法定義”[9]。合理使用制度的公平正義主要體現(xiàn)在:基于公共利益原則考慮,對(duì)著作權(quán)進(jìn)行一定限制以保障特殊情形下的社會(huì)利益,又限制對(duì)著作權(quán)進(jìn)行過分限制,避免權(quán)利人的權(quán)利受到不合理的損害。交換機(jī)構(gòu)進(jìn)行電影作品無(wú)障礙格式版的跨境交換,能夠讓閱讀障礙者在更大程度上享受當(dāng)今社會(huì)科技與傳媒發(fā)展帶來的便利,有效感知現(xiàn)代電影作品的獨(dú)特魅力,但在此過程中不應(yīng)過度犧牲著作權(quán)人的權(quán)益。換言之,對(duì)電影作品著作權(quán)人的權(quán)利限制必須正當(dāng)?shù)乇3衷谝欢ê侠矸秶鷥?nèi),只有對(duì)權(quán)利人的權(quán)利進(jìn)行正當(dāng)?shù)南拗疲拍鼙Wo(hù)權(quán)利人免受他人權(quán)利的傷害,也才能使權(quán)利成為利益之舟,而不至于淪為傷害之劍[10]。在權(quán)利類型上,電影作品無(wú)障礙格式版的形成主要涉及權(quán)利人的修改權(quán),為使該項(xiàng)權(quán)利的限制不被過度放大,立法機(jī)關(guān)應(yīng)根據(jù)電影作品的特點(diǎn),對(duì)能讓閱讀障礙者感知并有效使用的修改范圍進(jìn)行明確限定,架起閱讀障礙者與著作權(quán)人之間公平正義的橋梁。
(三)經(jīng)濟(jì)性:基于程序?qū)嵤┑男б婵剂?/p>
一般來說,法律應(yīng)在權(quán)利界定上使社會(huì)成本最低化,即要求法律選擇一種成本較低的權(quán)利配置形式和實(shí)施程序[11]。因此,對(duì)電影作品無(wú)障礙格式版跨境交換制度的構(gòu)建與完善,立法機(jī)關(guān)應(yīng)遵循交易成本最低化的原則。為最大化保障無(wú)障礙格式版跨境交換的經(jīng)濟(jì)效益,立法機(jī)關(guān)可以將法律經(jīng)濟(jì)學(xué)的基石—科斯定理作為相關(guān)制度設(shè)計(jì)的考量依據(jù)。第一,如果存在“零交易成本”,不管怎樣選擇法律規(guī)則,有效益的結(jié)果都會(huì)出現(xiàn)。從現(xiàn)實(shí)角度出發(fā),“零交易成本”作為假定條件難以實(shí)現(xiàn),即電影作品無(wú)障礙格式版跨境交換必然存在成本,制度設(shè)計(jì)需要進(jìn)行經(jīng)濟(jì)維度的考慮。第二,如果存在“實(shí)在交易成本”,有效益的結(jié)果不可能在每個(gè)法律規(guī)則下發(fā)生,即不同的權(quán)利界定會(huì)帶來不同效益的資源配置。《條約》各締約國(guó)對(duì)被授權(quán)實(shí)體的界定各有不同,導(dǎo)致某一國(guó)家對(duì)另一國(guó)家的被授權(quán)實(shí)體確認(rèn)難度較大。出于資源配置最優(yōu)化的目的追求,交換機(jī)構(gòu)對(duì)被授權(quán)實(shí)體進(jìn)行確認(rèn)而采取的合理措施應(yīng)追求效益最大的結(jié)果。第三,產(chǎn)權(quán)的界定、安排和重新安排都存在交易成本,并且都有可能被過高的交易成本所妨礙。交換機(jī)構(gòu)將《條約》締約國(guó)的電影作品無(wú)障礙格式版引入我國(guó)意味著對(duì)該無(wú)障礙格式版進(jìn)行了重新安排,其跨境接收與處理應(yīng)進(jìn)行成本與效益的衡量。
四、電影作品無(wú)障礙格式版跨境交換制度的完善路徑
(一)主體層面:明確交換主體,實(shí)現(xiàn)法定送存
交換機(jī)構(gòu)的確立是實(shí)現(xiàn)電影作品無(wú)障礙格式版有序跨境交換的關(guān)鍵。在能夠彰顯方向性、理性化公共權(quán)威的社會(huì)力量中,中國(guó)電影發(fā)行放映協(xié)會(huì)、中國(guó)世界電影學(xué)會(huì)等電影專類行業(yè)組織作為我國(guó)交換機(jī)構(gòu)更為合理。一方面,中國(guó)電影發(fā)行放映協(xié)會(huì)、中國(guó)世界電影學(xué)會(huì)等電影專類行業(yè)組織了解全球電影的最新動(dòng)態(tài),跨境交換優(yōu)勢(shì)明顯。該類組織多年來致力于對(duì)世界各國(guó)電影進(jìn)行研究、探討、學(xué)習(xí)和借鑒,已經(jīng)成為中國(guó)電影和世界電影文化交流溝通與合作互動(dòng)的橋梁和紐帶,可及時(shí)引進(jìn)符合我國(guó)閱讀障礙者需求的電影作品無(wú)障礙格式版。另一方面,中國(guó)電影發(fā)行放映協(xié)會(huì)、中國(guó)世界電影學(xué)會(huì)等電影專類行業(yè)組織具備相應(yīng)的人員和技術(shù),跨境交換能力突出。例如,中國(guó)電影發(fā)行放映協(xié)會(huì)由全國(guó)電影發(fā)行、放映、器材、技術(shù)研發(fā)、影視文化及相關(guān)企業(yè)法人自愿組成,中國(guó)世界電影學(xué)會(huì)主要成員為全國(guó)各地從事國(guó)內(nèi)外電影研究、評(píng)論、翻譯和教學(xué)的專業(yè)人員,可為電影作品無(wú)障礙格式版的制作提供人才保障和技術(shù)支持,有效構(gòu)建起符合我國(guó)要求的內(nèi)容合規(guī)機(jī)制。
為便利化電影作品無(wú)障礙格式版的跨境交換,我國(guó)還應(yīng)實(shí)行電影作品無(wú)障礙格式版的法定存送?!峨娪八囆g(shù)檔案管理規(guī)定》要求,電影攝制單位應(yīng)當(dāng)在影片取得電影公映許可證后三個(gè)月內(nèi)向中國(guó)電影資料館移交影片類檔案中的標(biāo)準(zhǔn)拷貝或數(shù)字母版,并永久保存。中國(guó)電影資料館作為由74個(gè)國(guó)家的150多家資料館組成的國(guó)際電影資料館聯(lián)合會(huì)(FIAF)正式會(huì)員,具有國(guó)際交流優(yōu)勢(shì)。為實(shí)現(xiàn)電影作品無(wú)障礙格式版的統(tǒng)一管理與調(diào)度,交換機(jī)構(gòu)可將制作完成和跨境接收的電影作品無(wú)障礙格式版及時(shí)送存至中國(guó)電影資料館保存。通過法定送存,我國(guó)將建立全國(guó)性的電影作品無(wú)障礙格式版資料庫(kù),明晰電影作品無(wú)障礙格式版的儲(chǔ)備與需求情況,為與《條約》締約國(guó)的被授權(quán)實(shí)體進(jìn)行跨境交換做好準(zhǔn)備,并及時(shí)向有相關(guān)需求的閱讀障礙者提供電影作品無(wú)障礙格式版。
(二)制作提供:界定修改范圍,明晰確認(rèn)義務(wù)
第一,將電影作品無(wú)障礙處理的修改范圍限于無(wú)伴音畫面,使之成為合格的無(wú)障礙格式版是進(jìn)行跨境提供的前提條件。電影作品由一系列有伴音或無(wú)伴音的畫面組成,對(duì)有伴音的畫面,閱讀障礙者可以通過伴音自行感知畫面內(nèi)容,制作主體僅需要對(duì)此類畫面的原伴音進(jìn)行完全復(fù)制即可,不涉及對(duì)原電影作品的修改。而無(wú)伴音的畫面的主要作用是為了介紹背景、烘托氛圍、推進(jìn)情節(jié),通過無(wú)聲畫面引起觀眾聯(lián)想或共鳴,閱讀障礙者無(wú)法感知,制作主體須對(duì)其進(jìn)行能夠讓閱讀障礙者感知并有效使用的必要修改,包括僅描寫景物的空鏡頭和無(wú)配音但有人物畫面的無(wú)聲源片段等。制作主體對(duì)無(wú)伴音畫面進(jìn)行必要的無(wú)障礙格式修改,可通過兩種方式實(shí)現(xiàn):一是聽覺處理,通過人聲配音將無(wú)伴音畫面所蘊(yùn)含的內(nèi)容進(jìn)行聽覺維度的展現(xiàn),從而將閱讀障礙者帶入電影所刻畫的情境之中;二是觸覺處理,借助現(xiàn)有技術(shù)讓閱讀障礙者真實(shí)感受到無(wú)伴音畫面中的場(chǎng)景,如在影院中借助虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù)讓閱讀障礙者進(jìn)行立體式感知以彌補(bǔ)視覺缺陷。
第二,明晰交換機(jī)構(gòu)的確認(rèn)義務(wù),是確保無(wú)障礙格式版安全跨境的應(yīng)有之義?!稐l約》本身并不要求某一組織履行任何手續(xù)或履行具體程序才能獲得許可成為被授權(quán)實(shí)體,這意味著各國(guó)可以自行決定。由于國(guó)情差異,《條約》締約國(guó)對(duì)被授權(quán)實(shí)體的規(guī)定和要求并不一致,如德國(guó)版權(quán)法將被授權(quán)實(shí)體定義為以非營(yíng)利方式向視力障礙或閱讀障礙者人士提供教育、無(wú)障礙閱讀或信息訪問的任何機(jī)構(gòu),而新西蘭版權(quán)法則要求進(jìn)行跨境交換的被授權(quán)實(shí)體應(yīng)屬于教育機(jī)構(gòu)、教育資源提供者、圖書館或目的與向有閱讀障礙的人士提供無(wú)障礙格式版副本一致的慈善實(shí)體。我國(guó)作為《條約》的第85個(gè)締約國(guó),若通過查閱各國(guó)法律來確定各國(guó)被授權(quán)實(shí)體和閱讀障礙者身份,顯然義務(wù)過重。因此,在確定跨境傳輸?shù)慕邮罩黧w時(shí),我國(guó)交換機(jī)構(gòu)可要求域外接收方提供相應(yīng)的證明材料,并且材料內(nèi)容需要與該國(guó)確定被授權(quán)實(shí)體和閱讀障礙者的程序規(guī)定相互佐證[12]。這將極大釋放我國(guó)交換機(jī)構(gòu)確認(rèn)接收方的檢索壓力,僅需要在接收材料的審查環(huán)節(jié)稍加辨明即可。
(三)接收處理:統(tǒng)一接收原則,進(jìn)行寬泛處理
首先,承認(rèn)國(guó)外的著作權(quán)限制與例外。為使閱讀障礙者感知數(shù)字傳媒時(shí)代下藝術(shù)作品的獨(dú)特魅力,無(wú)障礙閱讀合理使用條款得以創(chuàng)設(shè),同時(shí)出于對(duì)著作權(quán)人利益維護(hù)的考慮,無(wú)障礙格式版與原電影作品之間除了必要修改部分,其余無(wú)障礙處理皆應(yīng)屬于完全復(fù)制行為。但是,跨境接收的電影作品無(wú)障礙格式版是否符合其所在締約國(guó)法律規(guī)定的無(wú)障礙處理要求,難以查明。換言之,《條約》締約國(guó)的被授權(quán)實(shí)體提供的無(wú)障礙格式版是否是對(duì)原有作品進(jìn)行充分適格的無(wú)障礙處理,涉及是否侵犯著作權(quán)的問題,也關(guān)系到閱讀障礙者能否正確感知原有作品所傳達(dá)的精神內(nèi)核。筆者認(rèn)為,考慮到當(dāng)前我國(guó)電影作品無(wú)障礙格式版供給不足的現(xiàn)狀,可對(duì)國(guó)外傳送的無(wú)障礙格式版原則上予以全部接收,即承認(rèn)國(guó)外的著作權(quán)限制與例外,只要經(jīng)由《條約》締約國(guó)的被授權(quán)實(shí)體傳送來的無(wú)障礙格式版即視為已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了對(duì)原作品正確表達(dá)的無(wú)障礙處理。
其次,通過適當(dāng)刪改確保內(nèi)容合規(guī)。電影作為當(dāng)前文化傳播的一種重要媒介和藝術(shù)形式,在潛移默化中影響著意識(shí)形態(tài)的形成和發(fā)展,交換機(jī)構(gòu)應(yīng)對(duì)跨境接收的電影作品無(wú)障礙格式版應(yīng)進(jìn)行適當(dāng)刪改來確保內(nèi)容合規(guī)?!峨娪肮芾?xiàng)l例》第二十五條作為我國(guó)電影審查的實(shí)質(zhì)性標(biāo)準(zhǔn)條款,明確禁止電影載有的十項(xiàng)內(nèi)容,主要體現(xiàn)為禁止危害國(guó)家安全、違反公序良俗和侵害個(gè)人權(quán)益三類。為促進(jìn)我國(guó)電影作品無(wú)障礙事業(yè)的繁榮,對(duì)不符合上述絕對(duì)禁止審查標(biāo)準(zhǔn)的境外接收的無(wú)障礙格式版,交換機(jī)構(gòu)應(yīng)對(duì)其進(jìn)行適當(dāng)?shù)膭h減或修改。這可有效防止接收的電影作品無(wú)障礙格式版對(duì)我國(guó)公民造成不良影響,確保符合我國(guó)社會(huì)主義核心價(jià)值觀要求。此外,由于當(dāng)前我國(guó)并未實(shí)行電影分級(jí)制度,審查通過的電影可被所有人群通過正常渠道進(jìn)行觀看,為了充分保護(hù)我國(guó)未成年人身心健康和電影作品無(wú)障礙格式版的表達(dá)自由,交換機(jī)構(gòu)還應(yīng)對(duì)目標(biāo)人群為未成年人的電影作品無(wú)障礙格式版提高注意義務(wù),采取更為嚴(yán)苛的標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行審查。
最后,進(jìn)行常態(tài)加密實(shí)現(xiàn)市場(chǎng)控制。閱讀障礙者合理使用規(guī)則創(chuàng)設(shè)的基本原則在于社會(huì)文化人權(quán)保障[13],無(wú)論身處何種障礙皆應(yīng)享受常人之常態(tài)。從國(guó)內(nèi)常見加密手段來看,主要有人臉識(shí)別和手機(jī)短信驗(yàn)證兩種機(jī)制,因此閱讀障礙者獲取電影作品無(wú)障礙格式版也應(yīng)同社會(huì)生活中的他人一般采用人臉識(shí)別或手機(jī)短信驗(yàn)證等便捷操作。這有利于閱讀障礙者充分無(wú)障礙地融入社會(huì)生態(tài)中,享受同等的便利服務(wù),也符合實(shí)質(zhì)平等的要求。相較于手機(jī)號(hào)碼的易更換性,人臉特征具備唯一性,交換機(jī)構(gòu)采用人臉識(shí)別技術(shù)對(duì)電影作品無(wú)障礙格式版進(jìn)行加密更為可靠。在建立統(tǒng)一的閱讀障礙者數(shù)據(jù)庫(kù)基礎(chǔ)上,交換機(jī)構(gòu)只需要對(duì)無(wú)障礙格式版錄入相關(guān)人臉識(shí)別的有關(guān)編碼,即可實(shí)現(xiàn)對(duì)閱讀障礙者以外市場(chǎng)的隔離。例如,在電影作品《我不是潘金蓮》無(wú)障礙侵權(quán)糾紛案中,由于被告未采取驗(yàn)證機(jī)制導(dǎo)致無(wú)法控制受眾群體限于閱讀障礙者,北京互聯(lián)網(wǎng)法院認(rèn)定其不構(gòu)成合理使用。若在該案中侵權(quán)方采取人臉識(shí)別方式進(jìn)行登錄驗(yàn)證,則可以使無(wú)障礙格式版僅面向特定閱讀障礙者公開,不影響原電影作品的正常使用,滿足我國(guó)著作權(quán)法規(guī)定的合理使用要求。
五、結(jié)語(yǔ)
充分尊重和保護(hù)人權(quán)是人類文明進(jìn)步所要求的永恒命題,我們?cè)趶?qiáng)調(diào)著作權(quán)保護(hù)對(duì)激勵(lì)和回報(bào)文學(xué)與藝術(shù)創(chuàng)作的重要性的同時(shí),也應(yīng)當(dāng)強(qiáng)調(diào)使閱讀障礙者平等地參與社會(huì)文化生活、追求和享受藝術(shù)的重要性。在數(shù)字傳媒時(shí)代,電影藝術(shù)早已成為人們豐富的文化生活中必不可少的重要組成部分,閱讀障礙者亦有權(quán)平等享受之。《條約》搭建了世界范圍內(nèi)的無(wú)障礙格式版跨境交換框架令人欣喜,《暫行規(guī)定》對(duì)無(wú)障礙格式版跨境交換進(jìn)行適當(dāng)?shù)膰?guó)內(nèi)轉(zhuǎn)化讓人興奮,如何進(jìn)一步完善無(wú)障礙格式版跨境交換的實(shí)施機(jī)制則成為滿足閱讀障礙者期待的重要路徑。因此,文章在對(duì)當(dāng)前電影作品無(wú)障礙格式版跨境交換制度進(jìn)行梳理分析的同時(shí),也希望通過對(duì)電影作品無(wú)障礙格式版跨境交換制度的完善思考,幫助閱讀障礙者盡快充分合理地享受電影藝術(shù)的魅力。
[參考文獻(xiàn)]
[1]石小溪,李姿璇.“再生影像”的雙重媒介特性與文化邏輯:以B站的“CP向”混剪視頻為例[J].電影文學(xué),2022(23):20-29.
[2]于昌民.主體的電影哲學(xué):卡維爾、懷疑主義與媒介特殊性[J].電影藝術(shù),2022(01):12-18.
[3]魯甜.數(shù)字環(huán)境下我國(guó)無(wú)障礙格式版跨境交換的構(gòu)建[J].圖書館論壇,2022(02):150-160.
[4]劉毅.電影審查或電影分級(jí)?:中美比較法視野的研究[J].政法論壇,2018(05):128-135.
[5]魯甜.我國(guó)視力障礙者獲取作品之著作權(quán)限制研究:以日本經(jīng)驗(yàn)為視角[J].國(guó)家圖書館學(xué)刊,2021(03):23-33.
[6]董彥斌.擺蕩在秩序與自由之間的四種光譜:民初憲政新論[J].政法論壇,2012(05):140-148.
[7]趙謙.基本文化權(quán)益保障的權(quán)威象征論:以公共文化設(shè)施條款為定性基準(zhǔn)[J].法學(xué)論壇,2022(05):138-146.
[8]吳漢東.著作權(quán)合理使用制度研究[M].4版.北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2020.
[9]吳漢東.合理使用制度的法律價(jià)值分析[J].法律科學(xué)(西北政法學(xué)院學(xué)報(bào)),1996(03):30-38.
[10]齊愛民.知識(shí)產(chǎn)權(quán)法總論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2010.
[11]寧立志.知識(shí)產(chǎn)權(quán)權(quán)利限制的法經(jīng)濟(jì)學(xué)分析[J].法學(xué)雜志,2011(12):34-38.
[12]程婭.數(shù)字時(shí)代無(wú)障礙格式版出版的現(xiàn)實(shí)困境和應(yīng)對(duì)策略:以《馬拉喀什條約》的轉(zhuǎn)化實(shí)施為背景[J].科技與出版,2022(09):100-106.
[13]徐小奔.論視力障礙者的作品獲取權(quán):兼論《馬拉喀什條約》在我國(guó)著作權(quán)法中的適用[J].知識(shí)產(chǎn)權(quán),2014(03):61-66.