[摘 要] 對(duì)當(dāng)下國(guó)際學(xué)術(shù)出版中的語(yǔ)言公正問(wèn)題進(jìn)行考察,探討多語(yǔ)種制度在學(xué)術(shù)出版中的必要性,并通過(guò)總結(jié)第二語(yǔ)言集團(tuán)國(guó)家如德國(guó)、法國(guó)、日本、拉丁美洲等在多語(yǔ)種學(xué)術(shù)出版方面的經(jīng)驗(yàn)與教訓(xùn),為我國(guó)的學(xué)術(shù)出版提供現(xiàn)實(shí)性建議。中國(guó)作為全球最大的學(xué)術(shù)論文發(fā)表國(guó),應(yīng)破除英文國(guó)際期刊對(duì)于本土學(xué)術(shù)界的異化,提倡“中文首發(fā)制度”,提高中文在國(guó)際學(xué)術(shù)界的知識(shí)供給與影響力;在保障學(xué)術(shù)自主性的同時(shí)推動(dòng)多語(yǔ)種國(guó)際學(xué)術(shù)交流和出版合作,構(gòu)建多元化評(píng)價(jià)指標(biāo)改革學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)體系,促進(jìn)學(xué)術(shù)的真正繁榮。
[關(guān)鍵詞] 學(xué)術(shù)出版 語(yǔ)言公正 多語(yǔ)種 學(xué)術(shù)自主
[中圖分類號(hào)] G237 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 1009-5853 (2024) 05-0093-10
The Linguistic Justice in Academic Publishing and Its Implications for China
Zhang Yanshuang
(School of Chinese Language and Literature / School of Journalism and Communication, Guangxi Normal University, Guilin, 541004)
[Abstract] This article examines the issue of linguistic justice in current international academic publishing, discusses the necessity of a multilingual system in academic publishing, and provides practical suggestions for China’ s academic publishing by summarizing the experiences and lessons of second largest language group such as Germany, France, Japan and Latin America in multilingual academic publishing. China, as the biggest academic paper producer, should break the alienation the top English journals bring to our local academia, improve the Chinese knowledge provision and influence in international academia, promote multilingual international academic exchange and publishing cooperation, build diversified evaluation indicators to reform the academic evaluation system, and promote the true prosperity of academia while ensuring our academic autonomy.
[Key words] Academic publishing Linguistic justice Multilingualism Academic autonomy
當(dāng)今學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域存在英語(yǔ)“一家獨(dú)大”的現(xiàn)象。為了在學(xué)界獲得普遍認(rèn)可進(jìn)而實(shí)現(xiàn)職業(yè)發(fā)展,全世界的學(xué)者都努力學(xué)習(xí)用英語(yǔ)進(jìn)行學(xué)術(shù)寫(xiě)作、發(fā)表科研成果。然而與母語(yǔ)為英語(yǔ)的學(xué)者相比,非英語(yǔ)母語(yǔ)學(xué)者或許要付出更多的努力才能達(dá)到正式發(fā)表所要求的語(yǔ)言流暢性和專業(yè)性,并且在面對(duì)同行評(píng)議時(shí)有可能遭受語(yǔ)言層面的歧視。學(xué)術(shù)出版本應(yīng)致力于為全世界不同受眾提供多樣化、多語(yǔ)種的科研成果,也有一些研究人員推動(dòng)產(chǎn)出多語(yǔ)種的研究成果,但傳統(tǒng)的學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)體系卻沒(méi)有為其提供良好條件。許多發(fā)展中國(guó)家甚至默認(rèn)學(xué)術(shù)國(guó)際化即英語(yǔ)化,對(duì)某些英文期刊存在一定程度的迷信和神話。多語(yǔ)制在學(xué)術(shù)出版中的缺失帶來(lái)的語(yǔ)言不公平問(wèn)題以及由此造成的高質(zhì)量與公開(kāi)研究的受損,亟須引起學(xué)術(shù)出版各利益相關(guān)方的充分重視,并合力促成文化與系統(tǒng)的整體變化。本文旨在對(duì)當(dāng)下國(guó)際學(xué)術(shù)出版中的語(yǔ)言公正問(wèn)題進(jìn)行考察,探討多語(yǔ)種制度在學(xué)術(shù)出版中的必要性,并通過(guò)總結(jié)第二語(yǔ)言集團(tuán)國(guó)家如德國(guó)、法國(guó)、日本、拉丁美洲等在多語(yǔ)種學(xué)術(shù)出版方面的經(jīng)驗(yàn)與教訓(xùn),為我國(guó)的學(xué)術(shù)出版提供現(xiàn)實(shí)性啟示。
1 英語(yǔ)學(xué)術(shù)出版中的語(yǔ)言公正問(wèn)題
語(yǔ)言公正(linguistic justice)與語(yǔ)言權(quán)利(linguistic right)、語(yǔ)言人權(quán)(linguistic human right)等概念緊密相關(guān)。將語(yǔ)言跟人權(quán)相聯(lián)結(jié),并從人權(quán)(應(yīng)然的、價(jià)值評(píng)價(jià)的)角度出發(fā),討論法律語(yǔ)言權(quán)利的實(shí)際現(xiàn)狀,其目的在于塑造語(yǔ)言權(quán)利意識(shí)與語(yǔ)言平等意識(shí),以提升語(yǔ)言公正及保持文化多樣性。在個(gè)體層面,它涉及公民個(gè)人在母語(yǔ)、官方語(yǔ)言及其他語(yǔ)言方面的平等使用、學(xué)習(xí)、傳播的權(quán)利;在國(guó)家層面,則涉及國(guó)家所要求的在國(guó)內(nèi)/國(guó)際政治、經(jīng)濟(jì)、文化生活中保持、使用、發(fā)展自己語(yǔ)言文化的權(quán)利[1]。近年來(lái),有關(guān)英語(yǔ)學(xué)術(shù)出版中是否存在語(yǔ)言不公正(linguistic injustice)現(xiàn)象在語(yǔ)言學(xué)界有著激烈的爭(zhēng)辯。有些研究者認(rèn)為英語(yǔ)不僅是非英語(yǔ)母語(yǔ)研究者在國(guó)際期刊上發(fā)表論文的障礙,甚至可能是造成這些學(xué)者在發(fā)表周期中遭受語(yǔ)言歧視的主因。具體來(lái)說(shuō),非英語(yǔ)母語(yǔ)學(xué)者需要面對(duì)學(xué)習(xí)一門新語(yǔ)言的壓力和挑戰(zhàn),比如閱讀一篇科學(xué)期刊的英文文章所需的時(shí)間大約是母語(yǔ)者的兩倍,撰寫(xiě)論文時(shí)可能會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間在閱讀文獻(xiàn)上;在學(xué)術(shù)寫(xiě)作方面,他們可能需要花費(fèi)更多的時(shí)間和精力去理解和遵循學(xué)術(shù)寫(xiě)作的規(guī)則和格式。普利策-阿勒斯(Politzer-Ahles)等學(xué)者認(rèn)為,非英語(yǔ)母語(yǔ)學(xué)者在學(xué)術(shù)發(fā)表時(shí)的確遭受了語(yǔ)言上的不公正,而英語(yǔ)母語(yǔ)學(xué)者則享受了“語(yǔ)言特權(quán)”:首先,他們能夠花費(fèi)更少的時(shí)間和精力產(chǎn)出學(xué)術(shù)文本;其次,期刊編輯和審稿人更可能對(duì)英語(yǔ)母語(yǔ)學(xué)者的論文有更積極的評(píng)價(jià)。當(dāng)然這不意味著英語(yǔ)母語(yǔ)學(xué)者沒(méi)有做出努力,而是因?yàn)橛⒄Z(yǔ)作為其母語(yǔ),他們有可能會(huì)避免一些挑戰(zhàn)或享受一些原本無(wú)法獲得的好處[2]。莉莉絲與柯里(Lillis & Curry)認(rèn)為英語(yǔ)在學(xué)術(shù)寫(xiě)作和出版中日益占據(jù)主導(dǎo)地位,凸顯了與學(xué)術(shù)出版相關(guān)的政治問(wèn)題,非學(xué)術(shù)中心國(guó)家學(xué)者尋求在講英語(yǔ)的學(xué)術(shù)中心國(guó)家的期刊上發(fā)表文章,并將中心的知識(shí)譯介到自己的當(dāng)?shù)乇尘爸?,而中心?guó)家學(xué)者很少踏出中心[3]。迦那加拉賈(Canagarajah)也批判了這種學(xué)術(shù)知識(shí)構(gòu)建與正當(dāng)化的不平等方式,他認(rèn)為西方傳統(tǒng)主導(dǎo)學(xué)術(shù)傳播直接導(dǎo)致了發(fā)展中國(guó)家的知識(shí)被邊緣化或挪用,目前的學(xué)術(shù)出版實(shí)踐是欠發(fā)達(dá)國(guó)家學(xué)者的貢獻(xiàn)常被放逐至學(xué)術(shù)話語(yǔ)邊緣的原因之一[4]。英語(yǔ)和“國(guó)際性”出版物受到正式和非正式科研評(píng)估體系的優(yōu)待,直接導(dǎo)致知識(shí)傳播的單向性。
與此同時(shí),也有學(xué)者認(rèn)為這種語(yǔ)言不平等現(xiàn)象被夸大了。盡管英語(yǔ)母語(yǔ)學(xué)者的語(yǔ)言背景使其在語(yǔ)言表達(dá)方面具有一定的優(yōu)勢(shì),但他們?nèi)匀恍枰粩嗟亻喿x和學(xué)習(xí),以提高他們的專業(yè)知識(shí)和理解力。比如,他們同樣面對(duì)如何準(zhǔn)確、清晰和有影響力地傳達(dá)復(fù)雜科學(xué)概念的問(wèn)題,也同樣要確保其研究符合國(guó)際期刊的標(biāo)準(zhǔn)和要求,包括遵循特定的寫(xiě)作格式和結(jié)構(gòu)、準(zhǔn)確使用專業(yè)術(shù)語(yǔ)和參考文獻(xiàn)等。海蘭德(Hyland)認(rèn)為將母語(yǔ)與非母語(yǔ)進(jìn)行簡(jiǎn)單區(qū)隔,過(guò)分強(qiáng)調(diào)英語(yǔ)在學(xué)術(shù)發(fā)表中的決定性作用,實(shí)際上忽略了語(yǔ)言之外的更加系統(tǒng)性的問(wèn)題,比如作者獲得學(xué)術(shù)資源的機(jī)會(huì)、他們的學(xué)術(shù)網(wǎng)絡(luò)及與同行之間的聯(lián)系等[5]。索勒(Soler)通過(guò)一系列的學(xué)者訪談發(fā)現(xiàn),語(yǔ)言并不是決定論文能不能發(fā)表的決定因素,而是論文的論點(diǎn)及分析過(guò)程,英語(yǔ)母語(yǔ)學(xué)者同樣需要專門學(xué)習(xí)學(xué)術(shù)語(yǔ)言以符合學(xué)術(shù)出版的要求;固然,學(xué)者如何學(xué)習(xí)和掌握符合英語(yǔ)習(xí)慣的表達(dá)、措辭、介詞的使用及其他更細(xì)致的語(yǔ)言技巧的確涉及語(yǔ)言公平的問(wèn)題,但如何使自己的研究在學(xué)術(shù)核心圈流通更關(guān)鍵的還是在于學(xué)者的經(jīng)驗(yàn)及社會(huì)關(guān)系網(wǎng)絡(luò)[6]。盡管此類研究采用的樣本普遍存在一定的幸存者偏差,但也并沒(méi)有否定英語(yǔ)在學(xué)術(shù)寫(xiě)作與發(fā)表過(guò)程中的重要性。因而,學(xué)術(shù)出版中的語(yǔ)言公正問(wèn)題依然是一個(gè)需要更多研究去破解迷思的灰色地帶。
學(xué)術(shù)出版中的語(yǔ)種分布從一個(gè)側(cè)面反映了語(yǔ)言社團(tuán)的影響力與話語(yǔ)權(quán)。目前,全世界科研領(lǐng)域的語(yǔ)言使用情況并非在短時(shí)間內(nèi)形成,也不是單純的語(yǔ)言問(wèn)題。最新的單一語(yǔ)言統(tǒng)治(即英語(yǔ))興起于1920年代,直到1970年代才戰(zhàn)勝之前沿用數(shù)百年的多語(yǔ)并存制度,英語(yǔ)成為科學(xué)的代言人還沒(méi)有超過(guò)一代人的時(shí)間。究其根本,是19世紀(jì)歐洲工業(yè)化以來(lái)對(duì)于效率的一味追求阻礙了多種語(yǔ)言的共同繁榮,后來(lái)又受一戰(zhàn)和二戰(zhàn)的地緣政治影響,英語(yǔ)作為經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國(guó)和軍事大國(guó)的母語(yǔ),成功地延伸到全球每個(gè)角落。到1980年代,自然科學(xué)中有超過(guò)80%的論文著作是用英語(yǔ)發(fā)表的,而現(xiàn)在則高達(dá)99%左右[7]。如今科學(xué)的顯著成就可能歸功于用同一種語(yǔ)言來(lái)進(jìn)行科學(xué)交流,但我們也必須警惕由此造成的知識(shí)生產(chǎn)和傳播領(lǐng)域中的剝削和壟斷,因?yàn)樵诳茖W(xué)進(jìn)展日新月異的今天,如果將成果發(fā)表在非英語(yǔ)的普通期刊上,則意味著無(wú)人關(guān)注。改變學(xué)術(shù)出版中“英語(yǔ)至上”的現(xiàn)狀并不意味著降低學(xué)術(shù)出版的標(biāo)準(zhǔn),而是要打破壁壘,使更多的優(yōu)質(zhì)研究成果獲得發(fā)表機(jī)會(huì)。
人工智能的出現(xiàn)或可為目前的二元對(duì)立局面帶來(lái)新的機(jī)遇。對(duì)于非英語(yǔ)母語(yǔ)人群來(lái)說(shuō),人工智能技術(shù)可以輔助英語(yǔ)學(xué)習(xí),自動(dòng)翻譯會(huì)議演講或研究報(bào)告,促進(jìn)跨語(yǔ)言的交流;可以用于自動(dòng)化文獻(xiàn)搜索和摘要生成,幫助研究人員更快找到相關(guān)研究資料;也可以用于提高學(xué)術(shù)研究的寫(xiě)作效率,如自動(dòng)生成段落,或提供寫(xiě)作建議等。人工智能的發(fā)BlZWGLOKcRmVxXhzDJc0aO7Yi5dSqK1/A1RBGkat1Nc=展和應(yīng)用正在逐步改變學(xué)術(shù)研究中英語(yǔ)的地位和作用,使得學(xué)術(shù)生產(chǎn)過(guò)程更加高效、個(gè)性化和公正。主張將人工智能應(yīng)用于學(xué)術(shù)生產(chǎn)的人認(rèn)為,學(xué)者應(yīng)該將更多的時(shí)間用于思考論點(diǎn)和論證過(guò)程等創(chuàng)新工作上,而語(yǔ)言的部分可以由機(jī)器來(lái)承擔(dān)[8]。但由此帶來(lái)的學(xué)術(shù)倫理問(wèn)題也不容忽視。
2 多語(yǔ)種制度在學(xué)術(shù)出版中的必要性
目前,英語(yǔ)在許多非英語(yǔ)母語(yǔ)學(xué)者的學(xué)術(shù)成果中依然占據(jù)重要地位。然而,他們對(duì)英語(yǔ)的使用卻經(jīng)常發(fā)生在多語(yǔ)種實(shí)踐的背景下,多語(yǔ)種產(chǎn)出依舊是全球知識(shí)生產(chǎn)最活躍的維度。因而,學(xué)術(shù)出版相關(guān)機(jī)構(gòu)有必要全面了解與尊重學(xué)者們?cè)趯W(xué)術(shù)傳播與溝通中對(duì)語(yǔ)言媒介的實(shí)踐與期待,全世界的學(xué)者有權(quán)自由選擇他們的學(xué)術(shù)交流方式,而免受學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)制度或英語(yǔ)霸權(quán)意識(shí)形態(tài)的壓力。這一立場(chǎng)基于學(xué)術(shù)自由和語(yǔ)言人權(quán),并且應(yīng)該成為支撐學(xué)術(shù)研究及學(xué)術(shù)出版的基本原則。
2.1 多語(yǔ)種使用是學(xué)術(shù)出版的隱性規(guī)范
以烏利希國(guó)際期刊指南(Ulrichs Web Glo-bal Serials Directory)及科學(xué)網(wǎng)(Web of Science,WoS)為例,后者囊括了SCI、SSCI、A&HCI等核心索引數(shù)據(jù)庫(kù),但這些索引涵蓋的期刊只占了烏利希國(guó)際期刊指南所列的49000種期刊的2/3;而且索引的收錄標(biāo)準(zhǔn)是英文標(biāo)題及英文摘要,即便論文正文是其他語(yǔ)種的也會(huì)被算在內(nèi),使“英文”期刊的數(shù)量虛漲。烏利希國(guó)際期刊指南有超過(guò)6600種期刊都是以英語(yǔ)之外的其他語(yǔ)種出版的。例如,中國(guó)作為全球最大的學(xué)術(shù)論文發(fā)表國(guó),單是CSCI、CSSCI等索引就收錄了超過(guò)2120種中文期刊,中國(guó)學(xué)者被鼓勵(lì)發(fā)表高水平英語(yǔ)論文的同時(shí),中文依舊是中國(guó)學(xué)術(shù)出版的主體語(yǔ)言。同樣的情況也發(fā)生在阿拉伯國(guó)家、泰國(guó)、韓國(guó)、俄羅斯、拉丁美洲等其他多語(yǔ)種國(guó)家。學(xué)術(shù)文本分類與計(jì)量的差異和遺漏導(dǎo)致學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)體系偏向于那些核心索引期刊論文,扭曲了對(duì)學(xué)者成果的整體解釋,尤其忽略了那些以多語(yǔ)種為媒介、針對(duì)不同受眾的學(xué)術(shù)交流。對(duì)英語(yǔ)的過(guò)度關(guān)注會(huì)掩蓋其他非英語(yǔ)出版物在人類知識(shí)生產(chǎn)方面的持久價(jià)值:它們?yōu)槿蚍秶鷥?nèi)的學(xué)者提供了一個(gè)平臺(tái),使他們能夠分享和傳播自己的研究成果,無(wú)論他們來(lái)自哪個(gè)國(guó)家或地區(qū);這些出版物不僅豐富了我們的知識(shí)和理解,而且通過(guò)提供不同的觀點(diǎn)和方法,促進(jìn)了跨文化交流和合作。因此,對(duì)學(xué)術(shù)知識(shí)生產(chǎn)的綜合考量需要包含更多學(xué)者的學(xué)術(shù)實(shí)踐及學(xué)術(shù)文本固有的多語(yǔ)言性。多語(yǔ)種制度是對(duì)文化多樣性的尊重和擁護(hù),多語(yǔ)種使用可以使學(xué)術(shù)研究成果得以在不同的語(yǔ)言環(huán)境中傳播,促進(jìn)全球范圍內(nèi)的知識(shí)交流和合作,增強(qiáng)學(xué)術(shù)研究的影響力和普適性。
2.2 多語(yǔ)種制度有助于保護(hù)土著語(yǔ)言及文化
世界上有4.76億土著人民生活在90個(gè)國(guó)家,他們代表了5000種不同的文化,其語(yǔ)言涵蓋了全球約7000種語(yǔ)言的大多數(shù)。對(duì)“土著”的現(xiàn)代理解是基于土著人民在個(gè)人層面上對(duì)自己的身份認(rèn)同以及土著社區(qū)對(duì)其身份的認(rèn)定,與殖民前社會(huì)的歷史連續(xù)性,與領(lǐng)土和周圍自然資源的緊密聯(lián)系,特有的社會(huì),經(jīng)濟(jì)或政治制度,特有的語(yǔ)言、文化和信仰等[9]。土著語(yǔ)言提供的關(guān)于土著社會(huì)的信息和材料非常重要,不僅可以表明他們的出身和族群歸屬,還傳遞著祖先的價(jià)值觀(讓土著人與土地融為一體、對(duì)生存至關(guān)重要的土著知識(shí)體系)以及土著青年的希望和愿景。然而,全球近一半的土著語(yǔ)言已瀕臨滅絕,主要是由于土著民族自身面臨的威脅以及一些國(guó)家的政策導(dǎo)致。例如,一些國(guó)家規(guī)定使用土著語(yǔ)言屬于刑事犯罪,借此徹底消滅土著語(yǔ)言。此外,氣候變化嚴(yán)重影響到土著民族自給自足的經(jīng)濟(jì)模式,也是土著語(yǔ)言消失的一大威脅。自早期殖民以來(lái),土著人民的信息記錄始終處于危險(xiǎn)當(dāng)中,而將土著語(yǔ)言翻譯成其他語(yǔ)種不僅成本較高,且存在一定的滯后性。多語(yǔ)種研究以及確保將土著語(yǔ)言納入學(xué)術(shù)討論的緊迫需求,為保護(hù)這些信息提供了有效途徑。土著人民的社會(huì)、文化、經(jīng)濟(jì)和政治特點(diǎn),其做出的貢獻(xiàn)、面臨的挑戰(zhàn),主流媒體、教育和政治組織給出的答案往往過(guò)于簡(jiǎn)單,而土著學(xué)者以土著語(yǔ)言闡明土著知識(shí)和現(xiàn)代性展現(xiàn)出的不可估量的多樣性,有利于改變土著人處于弱勢(shì)、瀕危和危險(xiǎn)狀態(tài)的相關(guān)敘事,打破語(yǔ)言和學(xué)術(shù)殖民壁壘,在激進(jìn)主義和更多樣的學(xué)術(shù)界之間架起一座平等溝通的橋梁。鑒于此,聯(lián)合國(guó)通過(guò)了“國(guó)際土著語(yǔ)言十年(2022—2032年)”戰(zhàn)略路線圖,保障土著語(yǔ)言使用者的語(yǔ)言人權(quán),進(jìn)而保存土著語(yǔ)言所代表的民族擁有的文化知識(shí)和學(xué)術(shù)體系。
2.3 多語(yǔ)種制度造福本地社區(qū)
本土語(yǔ)言是地方文化的重要載體,它與地方的歷史、傳統(tǒng)和習(xí)俗緊密相連。通過(guò)本土語(yǔ)言的使用和傳承,本地社區(qū)能夠保持其獨(dú)特的文化遺產(chǎn)和身份認(rèn)同。地方受眾顯然可能對(duì)與當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言、文學(xué)、歷史、政治相關(guān)的主題感興趣。同時(shí)也有必要以本土語(yǔ)言發(fā)表關(guān)于本地氣候變化、環(huán)境生態(tài)系統(tǒng)、健康等議題的研究,以服務(wù)地方對(duì)于此類知識(shí)的需求。與外語(yǔ)研究相比,本土語(yǔ)言更能容納那些源于本土獨(dú)特世界觀或特殊語(yǔ)境的細(xì)微差別、挑戰(zhàn)及解決方案[10]。本土語(yǔ)言是承載和傳承本土知識(shí)的重要工具,這些知識(shí)包括地方性的概念、傳統(tǒng)習(xí)俗等,對(duì)于理解和解析特定文化背景下的心理和行為特征有著重要意義。實(shí)際上,許多學(xué)者包括自然科學(xué)家從未放棄在學(xué)術(shù)出版中使用本地或區(qū)域性語(yǔ)言。本土學(xué)術(shù)實(shí)踐社區(qū)更傾向于閱讀本土語(yǔ)言研究成果而非英語(yǔ)成果,相較于那些昂貴的英文期刊文章,本土語(yǔ)言學(xué)術(shù)成果對(duì)于本土學(xué)者來(lái)說(shuō)更容易獲得且更便宜。本土語(yǔ)言是各國(guó)學(xué)術(shù)研究的基石,它可以幫助保持學(xué)術(shù)的自主性,防止成為其他學(xué)術(shù)體系的附庸。本土化討論的核心在于科學(xué)知識(shí)的主體性,建立有主體性的本土知識(shí)體系應(yīng)以理解本土經(jīng)驗(yàn)和實(shí)踐為目標(biāo),讓研究結(jié)果更貼近本國(guó)的實(shí)際情況和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。因而推動(dòng)學(xué)者以母語(yǔ)進(jìn)行學(xué)術(shù)出版的一個(gè)必要條件是維護(hù)和建立本土的知識(shí)基礎(chǔ)設(shè)施,并在此基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)當(dāng)?shù)厣鐣?huì)知識(shí)傳播共享與增值利用的目標(biāo)。
3 非英語(yǔ)國(guó)家多語(yǔ)種學(xué)術(shù)出版的經(jīng)驗(yàn)
饒高琦等基于SCI、SSCI和A&HCI三大引文索引對(duì)近10年的國(guó)際學(xué)術(shù)論文進(jìn)行語(yǔ)言使用情況調(diào)查發(fā)現(xiàn):英語(yǔ)仍是學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域的霸主語(yǔ)言,且由全球?qū)W者共同維護(hù);躋身于第二語(yǔ)言集團(tuán)的有德語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、中文、法語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)[11]。在第二語(yǔ)言集團(tuán)中,德語(yǔ)作為歐盟地區(qū)使用最廣泛的語(yǔ)言,曾是19世紀(jì)及20世紀(jì)初國(guó)際學(xué)術(shù)界的主導(dǎo)語(yǔ)言,盡管在兩次世界大戰(zhàn)過(guò)程中漸漸讓位于英語(yǔ),但在技術(shù)溝通與日常專業(yè)交流中依然保持重要地位,德國(guó)依然是歐洲的學(xué)術(shù)科研重地[12];西班牙語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)同屬伊比利亞羅曼語(yǔ)分支,自2009年以來(lái)在國(guó)際學(xué)術(shù)界的地位日益上升,已成為第二語(yǔ)言集團(tuán)中最重要的學(xué)術(shù)語(yǔ)言[13],也凸顯了拉丁美洲在國(guó)際學(xué)術(shù)界的可見(jiàn)度;法語(yǔ)目前是世界第五大語(yǔ)言,作為聯(lián)合國(guó)第一書(shū)寫(xiě)語(yǔ)言,是除英語(yǔ)之外使用國(guó)家最多、涉及范圍最廣的語(yǔ)種。總結(jié)并借鑒這些語(yǔ)種的學(xué)術(shù)話語(yǔ)權(quán)建設(shè)經(jīng)驗(yàn),有助于維護(hù)全球語(yǔ)言多樣性,提升學(xué)術(shù)交流中的語(yǔ)言平等性與公正性,促進(jìn)全球知識(shí)共享。
3.1 加大對(duì)本土語(yǔ)言項(xiàng)目的投入
以本國(guó)語(yǔ)言進(jìn)行的研究可以形成一套科技詞匯,基于此,該語(yǔ)言得以表達(dá)自身。而一個(gè)以外部語(yǔ)言進(jìn)行所有科學(xué)研究的國(guó)家久而久之便會(huì)失去表達(dá)科學(xué)的詞匯,因?yàn)檫@種“內(nèi)卷”排除了本土語(yǔ)言實(shí)現(xiàn)其某些功能領(lǐng)域[14]。當(dāng)一種語(yǔ)言不再是知識(shí)的載體時(shí),殖民化和同化也就開(kāi)始了。認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn),許多國(guó)家加大了對(duì)本土語(yǔ)言項(xiàng)目的投入與支持,如德國(guó)歌德學(xué)院(Goethe-Institut)提供的“學(xué)習(xí)橋梁”(Studienbrücke)計(jì)劃,在東歐、中亞、北美、南美、東南亞以及東亞的24個(gè)國(guó)家或地區(qū)提供從小學(xué)開(kāi)始的以強(qiáng)化(技術(shù))語(yǔ)言、學(xué)習(xí)和跨文化培訓(xùn)為核心的語(yǔ)言學(xué)習(xí),并可直通德國(guó)的德語(yǔ)學(xué)士學(xué)位課程;德意志學(xué)術(shù)交流中心(Deutscher Akademischer Austauschdienst,DAAD)還通過(guò)為獎(jiǎng)學(xué)金獲得者開(kāi)設(shè)語(yǔ)言課程,構(gòu)建一個(gè)在世界范圍內(nèi)傳播德國(guó)語(yǔ)言、文化和文學(xué)的學(xué)者網(wǎng)絡(luò),以及通過(guò)資助國(guó)際“德國(guó)學(xué)”研究會(huì)議來(lái)推廣德語(yǔ)作為一種科學(xué)語(yǔ)言,這些會(huì)議也為德語(yǔ)學(xué)者之間的專業(yè)交流和聯(lián)絡(luò)奠定了重要基礎(chǔ)。除了直接對(duì)語(yǔ)言項(xiàng)目進(jìn)行投入,還可以對(duì)本土語(yǔ)言學(xué)術(shù)研究進(jìn)行資助的方式推動(dòng)學(xué)術(shù)語(yǔ)言多元化,如加拿大魁北克研究基金會(huì)自2021年開(kāi)始設(shè)立“法語(yǔ)出版獎(jiǎng)”(Prix Publication en fran?ais),用以支持魁北克及加拿大的法語(yǔ)學(xué)術(shù)出版;加拿大魁北克研究基金會(huì)基金也支持將法語(yǔ)研究翻譯成英語(yǔ),以提高法語(yǔ)科學(xué)研究的國(guó)際認(rèn)知度。
3.2 建立更開(kāi)放的學(xué)術(shù)期刊出版體系
學(xué)術(shù)資本主義(academic capitalism)[15]憑借其排名和評(píng)價(jià)機(jī)制、語(yǔ)言管控以及以英語(yǔ)為主導(dǎo)的學(xué)術(shù)出版產(chǎn)業(yè),在過(guò)去持續(xù)為人類社會(huì)提供科技進(jìn)步成果,普遍提高了全球的生存水準(zhǔn),然而這也是一個(gè)從外圍向中心汲取資源的封閉體系,導(dǎo)致非英語(yǔ)國(guó)家尤其是發(fā)展中國(guó)家的高水平科研成果外流,最終加劇了學(xué)術(shù)出版的區(qū)域不平衡,越來(lái)越多國(guó)家呼吁一個(gè)更開(kāi)放的科學(xué)知識(shí)系統(tǒng)。拉丁美洲是世界上科學(xué)知識(shí)開(kāi)放獲取最先進(jìn)的地區(qū)之一,自1960年代起便開(kāi)始建設(shè)區(qū)域性科學(xué)交流開(kāi)放基礎(chǔ)設(shè)施,至今已建成由國(guó)家公共資金支持、由學(xué)術(shù)社區(qū)主導(dǎo)的開(kāi)放基礎(chǔ)設(shè)施,如“拉丁美洲和加勒比地區(qū)、西班牙和葡萄牙的區(qū)域信息系統(tǒng)”(Latindex)、“科技在線圖書(shū)館”(SciELO)、“拉丁美洲和加勒比地區(qū)、西班牙和葡萄牙的科學(xué)期刊網(wǎng)”(Redalyc)、“拉丁美洲科學(xué)文獻(xiàn)機(jī)構(gòu)儲(chǔ)存庫(kù)聯(lián)盟網(wǎng)絡(luò)”(LA Referencia)、“為拉丁美洲和全球南部開(kāi)放知識(shí)”(AmeliCA)等,實(shí)現(xiàn)了區(qū)域內(nèi)大部分科技期刊對(duì)讀者和作者雙向免費(fèi)的鉆石開(kāi)放模式,大大增加了該地區(qū)科學(xué)成果的知名度和可及性[16]。加拿大與法國(guó)合作投入的法語(yǔ)開(kāi)放獲取平臺(tái)博學(xué)網(wǎng)(érudit)同樣支持鉆石模式,截至2023年已收錄192種法語(yǔ)學(xué)術(shù)期刊,為全球研究者提供35個(gè)學(xué)科的超過(guò)2萬(wàn)篇論文[17]。中國(guó)于2016年末上線的國(guó)家哲學(xué)社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)中心(NCPSSD)收錄中文、外文學(xué)術(shù)期刊7000多種,上線文獻(xiàn)數(shù)據(jù)超過(guò)1000萬(wàn)條,目前訪問(wèn)量已超過(guò)10億次,是中國(guó)重要的公益性學(xué)術(shù)傳播平臺(tái)。同樣從國(guó)家層面指引學(xué)術(shù)語(yǔ)言多樣化及科研成果分享的還有瑞典、荷蘭、芬蘭、挪威等北歐國(guó)家,他們?cè)凇栋⒛匪固氐ら_(kāi)放科學(xué)行動(dòng)呼吁》[18]《關(guān)于學(xué)術(shù)交流語(yǔ)言多樣化的赫爾辛基倡議》[19]等框架下,推動(dòng)科學(xué)界、專業(yè)協(xié)會(huì)和研究機(jī)構(gòu)建立學(xué)術(shù)出版的開(kāi)放獲取平臺(tái)(如DOAJ),以促進(jìn)文獻(xiàn)多樣性和數(shù)據(jù)開(kāi)放性。
3.3 推動(dòng)國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)平臺(tái)資源的共享與整合
推動(dòng)全球科學(xué)系統(tǒng)互通互聯(lián),增強(qiáng)科學(xué)信息流通,是任何形式的“發(fā)展”得以實(shí)現(xiàn)的前提[20]。要挑戰(zhàn)英語(yǔ)在學(xué)術(shù)出版中的霸主地位,并不意味著要排斥英語(yǔ)、搞語(yǔ)言壁壘或“學(xué)術(shù)民粹主義”,而是要在開(kāi)放合作的基礎(chǔ)上逐步擴(kuò)大本土學(xué)術(shù)期刊的國(guó)際影響力,使本土語(yǔ)言逐步獲得更大的主體性與使用范圍。對(duì)于非英語(yǔ)學(xué)術(shù)期刊平臺(tái)來(lái)說(shuō),僅憑質(zhì)量來(lái)提升本土學(xué)術(shù)論文的國(guó)際影響力也是不切實(shí)際的,只有加強(qiáng)國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)平臺(tái)資源的合作共享,建成能夠提高被“發(fā)現(xiàn)”概率的平臺(tái),才能增強(qiáng)本土學(xué)術(shù)論文的存在感與利用率[21]。日本曾經(jīng)也面臨英文SCI期刊至上帶來(lái)的本土學(xué)術(shù)成果外流危機(jī),但通過(guò)建立具有國(guó)際影響力的非英語(yǔ)學(xué)術(shù)平臺(tái)和期刊集群而取得了顯著成效,其經(jīng)驗(yàn)具有重要的參考價(jià)值。以日本科技信息網(wǎng)絡(luò)電子平臺(tái)(J-STAGE)為例,該平臺(tái)是日本針對(duì)日語(yǔ)電子期刊利用率低的問(wèn)題而建成的,提供日英雙語(yǔ)服務(wù),截至2024年7月,該平臺(tái)與包括日本國(guó)立國(guó)會(huì)圖書(shū)館(National Diet Library,NDL)、英國(guó)工程技術(shù)學(xué)會(huì)(IET)、中國(guó)知網(wǎng)(CNKI)、斯高帕斯(Scopus)、美國(guó)國(guó)家醫(yī)學(xué)圖書(shū)館(PubMed)、世界書(shū)目(WorldCat)等29家日本國(guó)內(nèi)外大型學(xué)術(shù)資源平臺(tái)實(shí)現(xiàn)了合作[22],用戶皆可在該平臺(tái)免費(fèi)注冊(cè)賬戶享受其文獻(xiàn)檢索及投稿服務(wù),有效提升了日本本土學(xué)術(shù)期刊的國(guó)際影響力;同時(shí),日本科技信息網(wǎng)絡(luò)電子平臺(tái)運(yùn)營(yíng)方日本科學(xué)技術(shù)振興機(jī)構(gòu)(JST)還呼吁日本的諾貝爾獎(jiǎng)獲得者在日本科技信息網(wǎng)絡(luò)電子平臺(tái)等本MXw9+gJx0mTiatfCLeKoqg==土電子期刊平臺(tái)上發(fā)表論文,不僅提升了日本本土學(xué)術(shù)期刊的全球?qū)W術(shù)話語(yǔ)權(quán),提高了其在世界范圍內(nèi)的訂閱率,還結(jié)合日本國(guó)際交流協(xié)會(huì)在全世界范圍內(nèi)的日語(yǔ)教育推廣,提高了日語(yǔ)作為學(xué)術(shù)公共語(yǔ)言的可能性。
綜上,第二語(yǔ)言集團(tuán)國(guó)家主要通過(guò)推廣語(yǔ)言教育、建立開(kāi)放獲取基礎(chǔ)設(shè)施、加強(qiáng)各國(guó)學(xué)術(shù)資源平臺(tái)間合作等舉措,在不脫離英語(yǔ)主導(dǎo)的國(guó)際學(xué)術(shù)出版體系的同時(shí),積極構(gòu)建相對(duì)獨(dú)立的本土學(xué)術(shù)期刊體系,推動(dòng)學(xué)術(shù)研究的多語(yǔ)種化。盡管如此,學(xué)術(shù)的“母語(yǔ)危機(jī)”依然存在:從歷史的角度來(lái)看,卓越的科研實(shí)力與經(jīng)濟(jì)主導(dǎo)地位對(duì)一門學(xué)術(shù)語(yǔ)言的國(guó)際聲望具有近乎決定性作用,要在學(xué)術(shù)出版中獲得語(yǔ)言的公正性,勢(shì)必涉及主體國(guó)家政治經(jīng)濟(jì)與科學(xué)技術(shù)的整體提升,而當(dāng)下英語(yǔ)國(guó)家的學(xué)術(shù)霸主地位雖遭挑戰(zhàn)但尚未真正被撼動(dòng)。其次,許多開(kāi)放獲取數(shù)據(jù)平臺(tái)背后都少不了利益團(tuán)體的身影,如前文提到的“科技在線圖書(shū)館”雖然包含很多學(xué)科,但其收錄期刊集中在醫(yī)藥與健康領(lǐng)域,其資助主體主要是活躍于國(guó)內(nèi)外健康政治領(lǐng)域的大型組織,這使得開(kāi)放獲取偏離原本的宗旨而染上了政治博弈的色彩。此外,非英語(yǔ)國(guó)家還要警惕國(guó)際學(xué)術(shù)期刊巨頭借“合作”之名進(jìn)入本土,采用多種手段包括高薪聘用熟悉國(guó)情的代理人,不斷擴(kuò)大其在本土的覆蓋面、影響力,使得本土學(xué)術(shù)期刊面臨更為嚴(yán)峻的競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境[23]。
4 多語(yǔ)種制度對(duì)于中國(guó)學(xué)術(shù)出版的啟示
隨著我國(guó)綜合國(guó)力不斷增強(qiáng),國(guó)際形象和國(guó)際地位不斷提升,漢語(yǔ)的國(guó)際地位與影響將持續(xù)上升,近年來(lái)更是為國(guó)家文化戰(zhàn)略所倚重,其目標(biāo)之一即是在國(guó)際組織和國(guó)際會(huì)議中推廣漢語(yǔ)成為工作語(yǔ)言、交流語(yǔ)言,這對(duì)爭(zhēng)取漢語(yǔ)成為國(guó)際學(xué)術(shù)研究與交流的通行語(yǔ)言也將形成很大推力。母語(yǔ)在國(guó)際上的使用率是影響國(guó)際學(xué)術(shù)話語(yǔ)權(quán)的客觀因素之一[24],當(dāng)前中國(guó)學(xué)者成果的國(guó)際化水平快速提高,高水平成果發(fā)表數(shù)量已躋身全球第一集團(tuán)。然而中文在國(guó)際學(xué)術(shù)領(lǐng)域中的地位和中國(guó)學(xué)者的巨大影響力極不匹配,中文地位在不同領(lǐng)域波動(dòng)不定,在自然科學(xué)領(lǐng)域和藝術(shù)與人文學(xué)科中位于第二集團(tuán),但在社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域中較低。要警惕學(xué)術(shù)研究中語(yǔ)言使用的“印度化”危險(xiǎn)[25],即原本具有重要區(qū)域影響力的語(yǔ)言被本國(guó)學(xué)者普遍放棄使用,長(zhǎng)此以往形成了強(qiáng)者越強(qiáng)、弱者越弱的局面,從而降低了這些語(yǔ)言在全球?qū)W術(shù)出版中的可見(jiàn)度與影響力。鑒于前文總結(jié)的第二語(yǔ)言集團(tuán)國(guó)家的經(jīng)驗(yàn)與教訓(xùn),我國(guó)的學(xué)術(shù)出版應(yīng)在加強(qiáng)本土學(xué)術(shù)研究和出版自主性、推動(dòng)多語(yǔ)種國(guó)際學(xué)術(shù)交流和出版合作、改革學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)體系、積極利用新技術(shù)等方面著力,促進(jìn)學(xué)術(shù)的多元化和公平性,同時(shí)提升我國(guó)在國(guó)際學(xué)術(shù)界的地位和影響力。
4.1 加強(qiáng)本土學(xué)術(shù)研究和學(xué)術(shù)出版的自主性
首先,提升本土學(xué)術(shù)研究的生產(chǎn)力與競(jìng)爭(zhēng)力。提升科研質(zhì)量是國(guó)家增強(qiáng)科技競(jìng)爭(zhēng)力、促進(jìn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的關(guān)鍵因素。世界經(jīng)合組織發(fā)現(xiàn),研發(fā)支出每增加1%將提高經(jīng)濟(jì)生產(chǎn)力0.4%,因此,對(duì)于一國(guó)政府資助機(jī)構(gòu)來(lái)說(shuō),要想確保納稅人的錢得到有效使用,提高科學(xué)研究的生產(chǎn)力與競(jìng)爭(zhēng)力很重要。政府應(yīng)增加對(duì)基礎(chǔ)科學(xué)研究的直接或間接投資,包括科研項(xiàng)目經(jīng)費(fèi)、基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)、大型科研儀器設(shè)備的購(gòu)置等;優(yōu)化科研環(huán)境,減少行政干預(yù),保障科研人員的知識(shí)產(chǎn)權(quán)和創(chuàng)新成果,建立公平、公正的學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)和激勵(lì)機(jī)制;加強(qiáng)基礎(chǔ)科學(xué)教育和人才培養(yǎng),引進(jìn)國(guó)外優(yōu)秀科研人員,建立人才激勵(lì)機(jī)制,促進(jìn)國(guó)內(nèi)科研水平的提升;通過(guò)政策引導(dǎo)和資金支持,發(fā)展科技服務(wù)業(yè),為科研成果轉(zhuǎn)化提供專業(yè)的技術(shù)轉(zhuǎn)移、孵化、投融資等服務(wù)。
其次,將“中文首發(fā)制度”納入高水平成果評(píng)價(jià)體系中。中國(guó)學(xué)者的科研成果應(yīng)當(dāng)?shù)谝粫r(shí)間為作為納稅人的國(guó)民所知曉,也應(yīng)第一時(shí)間轉(zhuǎn)化為能夠提高本國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展水平的科研生產(chǎn)力。用英語(yǔ)或其他外文發(fā)表顯然無(wú)法第一時(shí)間形成轉(zhuǎn)化,在國(guó)家和社會(huì)發(fā)展遇到問(wèn)題尤其是緊急問(wèn)題時(shí),就無(wú)法及時(shí)得到學(xué)界的援助,此次的新冠疫情就是例證。因此,李宇明、王春輝從語(yǔ)言戰(zhàn)略的層面提出“中文首發(fā)制度”,倡議包括世界華人在內(nèi)的中國(guó)人將最好最新的科研成果首先用中文發(fā)表,然后再用外語(yǔ)發(fā)表或者中外文同時(shí)發(fā)表,以此來(lái)推動(dòng)“世界知識(shí)的中文表達(dá)”,提高中國(guó)國(guó)民的學(xué)術(shù)知情權(quán),提升中文的國(guó)際知識(shí)供給[26]。
4.2 推動(dòng)多語(yǔ)種國(guó)際學(xué)術(shù)交流和出版合作
英語(yǔ)之所以能夠成為支撐全球科學(xué)交流的主要語(yǔ)言,得益于它是全球使用最廣泛的語(yǔ)言。尤其是在“人類命運(yùn)共同體”大背景下,以共同的學(xué)術(shù)語(yǔ)言進(jìn)行有效的科學(xué)交流是非常重要的。目前存在的問(wèn)題是,歐美學(xué)術(shù)出版商掌握大量學(xué)術(shù)資源,包括知名學(xué)術(shù)期刊和數(shù)據(jù)庫(kù),形成了資源壟斷,影響全球?qū)W術(shù)交流的多樣性和平衡。因而有學(xué)者提出要加大創(chuàng)辦本土英文或雙語(yǔ)學(xué)術(shù)期刊的力度,引導(dǎo)我國(guó)英文論文在國(guó)內(nèi)發(fā)表[27]。本文倡導(dǎo)本土高水平學(xué)術(shù)期刊采用中英雙語(yǔ)乃至多語(yǔ)種出版,并進(jìn)行一系列國(guó)際化行為,提升本土期刊的國(guó)際影響力,減少對(duì)歐美學(xué)術(shù)出版機(jī)構(gòu)的依賴。具體來(lái)說(shuō),邀請(qǐng)全球?qū)W者加入編輯委員會(huì),建立和維持一個(gè)國(guó)際化的同行評(píng)審體系,培養(yǎng)和組建具有國(guó)際視野的編輯人才團(tuán)隊(duì),通過(guò)國(guó)際合作項(xiàng)目促進(jìn)不同國(guó)家和地區(qū)學(xué)者的合作研究,支持和發(fā)展學(xué)術(shù)開(kāi)放獲取平臺(tái),推動(dòng)多語(yǔ)種學(xué)術(shù)交流的深入發(fā)展。
例如,我國(guó)西南大學(xué)與俄羅斯雅羅斯拉夫爾國(guó)立師范大學(xué)(雅師大)聯(lián)合創(chuàng)辦的學(xué)術(shù)期刊《俄語(yǔ)國(guó)家評(píng)論》,自2023年正式被納入俄羅斯聯(lián)邦科學(xué)和高等教育部最高鑒定委員會(huì)(ВАК)期刊目錄,而俄羅斯聯(lián)邦科學(xué)和高等教育部最高鑒定委員會(huì)期刊目錄是目前俄羅斯官方認(rèn)可的、具有極其重要影響的核心學(xué)術(shù)期刊目錄。北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社和德古意特電子期刊庫(kù)(De Gruyter)截至2023年已聯(lián)合出版12種多語(yǔ)種國(guó)際期刊[28]。這些期刊從形式、內(nèi)容到標(biāo)準(zhǔn)都努力以一流國(guó)際期刊的水準(zhǔn)來(lái)要求,力爭(zhēng)辦出有中國(guó)底色和特色的國(guó)際刊物,以踐行我國(guó)學(xué)術(shù)期刊在“講好中國(guó)故事”“把論文寫(xiě)在祖國(guó)大地上”等國(guó)家戰(zhàn)略中的使命擔(dān)當(dāng)。
4.3 構(gòu)建多元評(píng)價(jià)指標(biāo),改革學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)體系
本土語(yǔ)言是構(gòu)建具有中國(guó)特色哲學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)科體系、學(xué)術(shù)體系、話語(yǔ)體系的重要基礎(chǔ),提高中文在學(xué)術(shù)研究中的地位,有助于從根本上擺脫對(duì)西方化的學(xué)科體系和理論體系的依賴,彰顯哲學(xué)社會(huì)科學(xué)的中國(guó)特色、中國(guó)風(fēng)格、中國(guó)氣派。本土語(yǔ)言的使用可以推動(dòng)以問(wèn)題為中心的學(xué)術(shù)話語(yǔ)創(chuàng)新,從學(xué)術(shù)價(jià)值理念、思維范式、話語(yǔ)表達(dá)風(fēng)格等方面總結(jié)本土化的探索經(jīng)驗(yàn)和社會(huì)歷史發(fā)展規(guī)律,讓世界更了解“學(xué)術(shù)中的中國(guó)”。
具體來(lái)說(shuō),樹(shù)立正確學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)導(dǎo)向,建立科學(xué)合理的學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)機(jī)制,破除“SCI至上”對(duì)本國(guó)學(xué)術(shù)界的異化影響,注重對(duì)中文學(xué)術(shù)研究成果的客觀評(píng)價(jià),認(rèn)可并鼓勵(lì)學(xué)者使用本土語(yǔ)言發(fā)表高水平研究成果,并將其納入學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)體系,提高本土學(xué)術(shù)期刊在評(píng)價(jià)體系中的權(quán)重;在學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)中強(qiáng)調(diào)原創(chuàng)性研究的重要性,鼓勵(lì)學(xué)者開(kāi)展具有中國(guó)特色的哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究,提升我國(guó)學(xué)術(shù)的獨(dú)立性和創(chuàng)新性;引入多維度評(píng)價(jià)指標(biāo),質(zhì)量與數(shù)量并重,從研究影響力、學(xué)術(shù)領(lǐng)導(dǎo)力、跨學(xué)科貢獻(xiàn)、創(chuàng)新性與原創(chuàng)性、社會(huì)服務(wù)、公眾影響力等多個(gè)維度更全面、公正地對(duì)學(xué)者及其學(xué)術(shù)成果進(jìn)行評(píng)價(jià);尊重不同學(xué)科、不同研究領(lǐng)域、不同研究方法的學(xué)術(shù)多樣性,避免一刀切的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),平衡基礎(chǔ)研究和應(yīng)用研究的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),鼓勵(lì)不同類型的研究發(fā)展;強(qiáng)化同行評(píng)議制度,確保評(píng)審過(guò)程的公正性和專業(yè)性,減少對(duì)量化指標(biāo)的過(guò)度依賴,避免學(xué)術(shù)腐敗和權(quán)力尋租現(xiàn)象等。真正落實(shí)“破五維”,尊重科研規(guī)律,鼓勵(lì)科研人員進(jìn)行高質(zhì)量的本土研究,從而促進(jìn)科技創(chuàng)新和學(xué)術(shù)治理體系的現(xiàn)代化。
5 結(jié) 語(yǔ)
動(dòng)態(tài)的、革命性的研究可能以任何一種語(yǔ)言發(fā)生在世界任何地方,然而歷史偶然性(主要是經(jīng)濟(jì)和地緣政治因素)造就了英語(yǔ)在學(xué)術(shù)界的“雷克斯霸王龍”[29]地位,而非英語(yǔ)母語(yǔ)學(xué)者的研究無(wú)論多么富有創(chuàng)新性,都自動(dòng)地被置于更高的標(biāo)準(zhǔn)下去審視,甚至在一開(kāi)始就被擋在門外,只因?yàn)楹芏鄡?yōu)秀的本土學(xué)者英語(yǔ)“不夠好”。學(xué)術(shù)出版中的語(yǔ)言不平等會(huì)妨礙科學(xué)的進(jìn)步,因?yàn)檎Z(yǔ)言多樣性的缺失將導(dǎo)致知識(shí)多樣性的缺失。對(duì)任何學(xué)者成果的評(píng)判都應(yīng)以質(zhì)量和學(xué)術(shù)意義為依據(jù),而非所使用的語(yǔ)言。培訓(xùn)學(xué)者的多語(yǔ)能力或提供科研資助并不能完全解決問(wèn)題,更重要的是從根本上增強(qiáng)學(xué)界的語(yǔ)言包容性與公正性,打破學(xué)術(shù)發(fā)表的壁壘,讓更多優(yōu)質(zhì)研究成果獲得呈現(xiàn)的機(jī)會(huì)。一個(gè)語(yǔ)言公正的多元化學(xué)界,才是對(duì)所有人有益的。
注 釋
[1] 丁延齡. 新世紀(jì)中國(guó)語(yǔ)言權(quán)研究:現(xiàn)狀分析與前景展望 [J]. 政法論叢, 2010 (1):50-58
[2] Politzer-Ahles S, Holliday J J, Girolamo T, Spychalska M, Berkson K H. Is Linguistic Injustice a Myth? A Reponse to Hyland [J]. Journal of Second Language Writing, 2016,34:3-8
[3] Lillis T, Curry M J. Academic Writing in a Global Context:The Politics and Practices of Publishing in English[M]. London: Routledge, 2010:5
[4] Canagarajah A S. A Geopolitics Of Academic Writin[M]. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press, 2002:233
[5] Hyland K. Academic Publishing and the Myth of Linguistic Injustice[J]. Journal of Second Language Writing, 2016,31: 58-69
[6] Soler J. Academic Publishing in English: Exploring Linguistic: Privilege and Scholars’ Trajectories[J]. Journal of Language, Identity & Education, 2019,18:6, 389-399
[7] Gordin M D. Absolute English[EB/OL]. [2015-02-04].https://aeon.co/essays/how-did-science-come-to-speak-only-english
[8] Tai A M Y, Meyer M, Varidel M, Prodan A, Vogel M, Iorfino F, Krausz R M. Exploring the Potential and Limitations of ChatGPT for Academic Peer Reviewed Writing:Addressing Linguistic Injustice and Ethical Concerns[J]. Journal of Academic Language & Learning, 2023, 17(1):T16-T30
[9] 聯(lián)合國(guó). 我們是土著人:用土著知識(shí)應(yīng)對(duì)全球挑戰(zhàn)[EB/OL]. [2015-02-04].[2023-10-28]. https://www.un.org/zh/ 115062
[10] Hunter N B, North M A, Slowtow R. The Marginalization of Voice in the Fight Against Climate Change:The Case of Lusophone Africa[J]. Environmental Science and Policy, 2021, 120: 213-221
[11] 饒高琦,夏恩賞,李琪.近10年國(guó)際學(xué)術(shù)論文中的語(yǔ)言選擇和中文使用情況分析研究[J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,2020(2):37-51
[12] Pf?nder C. Is German Disappearing as A Language of Science? [EB/OL]. [2021-11-30]. https://www.alumniportal-deutschland.org/en/magazine/science-research/german-as-a-language-of-science
[13] Gradim A, Pi?eiro N V. Policies for Portuguese and Spanish:The World’ s Second Publication Language in Web of Science[J]. Informa??o & Sociedade:Estudos, 2019, 29(2):145-160
[14] Stewart W A. A Sociolinguistic Typology for Describing National Multilingualism[C]//Fishman J A. Readings in the Sociology of Language. The Hague:Mouton Publishers, 1968:531-545
[15] Slaughter S, Leslie L L. Academic Capitalism: Politics, Policies and the Entrepreneurial University [M]. Baltimore:Johns Hopkins University Press, 1999:23
[16] 王子?jì)? 拉丁美洲面向開(kāi)放的科技期刊出版體系研究 [J]. 科技與出版, 2023 (3):143-153
[17] érudit Consortium. Annual Report 2022-2023[R/OL]. [2023-04-01]. https://www.erudit.org/public/ documents/AnnualReport_22-23.pdf
[18] Amsterdam Call for Action on Open Science[EB/OL]. [2016-04-08]. https://www.openaccess.nl/sites/www.openaccess.nl/files/documenten/amsterdam-call-for-action-on-open-science.pdf
[19] Helsinki Initiative on Multilingualism in Scholarly Communication[EB/OL]. [2019-01-17] https://doi. org/10.6084/m9. figshare.7887059
[20] Haider J. Of the Rich and the Poor and Other Curious Minds:On Open Access and Development [J]. Aslib Proceedings, 2007, 59(4/5): 449-461
[21] 王俊紅. 日本應(yīng)對(duì)本土學(xué)術(shù)期刊危機(jī)的策略研究與借鑒 [J]. 中國(guó)科技期刊研究, 2021, 32 (6):735-740
[22] J-STAGE [EB/OL].[2024-07-04]. https://www.jstage. jst. go. jp/static/pages/JstageServices/TAB1/-char/en
[23][27]曾建勛, 楊代慶. 關(guān)于扭轉(zhuǎn)我國(guó)科技論文外流局面的政策性思考[J]. 編輯學(xué)報(bào), 2020, 32 (6):600-604
[24] 許志敏.中國(guó)學(xué)術(shù)媒體如何打造國(guó)際傳播能力[J].青年記者,2014(12):35-36
[25] 汪品先. 漢語(yǔ)被擠出科學(xué),還是科學(xué)融入漢語(yǔ)[N]. 文匯報(bào), 2015-02-27(006)
[26] 李宇明, 王春輝. 科研生產(chǎn)力與中文首發(fā)制度[J]. 語(yǔ)言戰(zhàn)略研究, 2020, 5 (2):10-11
[28] 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)術(shù)期刊網(wǎng)[EB/OL]. [2024-07-04]. https://bfsujournals.fltrp.com/qbqk/dyzqk
[29] Kuteeva M, McGrath L. Taming Tyrannosaurus Rex:English Use in the Research and Publication Practices of Humanities Scholars in Sweden [J]. Multilingua, 2014, 33:365-387
(收稿日期:2024-02-21;修回日期:2024-07-17)