一
中國(guó)歷史上以文成名、一鳴驚人的例子不少。例如作為重度文學(xué)愛(ài)好者的漢武帝,讀《子虛賦》而召司馬相如、對(duì)主父偃上書(shū)“朝奏,暮召入見(jiàn)”,將公孫弘策問(wèn)由下等改判第一;左思作《三都賦》,洛陽(yáng)為之紙貴;唐太宗讀馬周條陳而遣使四次“即召之”;至于陳琳《為袁紹檄豫州文》、駱賓王《為徐敬業(yè)討武曌檄》更是名爍古今、婦孺盡知。但若說(shuō)到不只對(duì)個(gè)人命運(yùn),而且影響改變歷史進(jìn)程的,恐怕頭一個(gè)當(dāng)屬李斯《諫逐客書(shū)》了!
秦王嬴政十年(前237),由于韓國(guó)“欲疲秦人、使無(wú)東伐”的計(jì)謀泄露(即派水工鄭國(guó)說(shuō)服秦國(guó)修筑后世所稱(chēng)鄭國(guó)渠,借以耗費(fèi)秦國(guó)國(guó)力),秦國(guó)宗室大臣趁機(jī)請(qǐng)求嬴政驅(qū)逐六國(guó)在秦來(lái)仕者,時(shí)為秦國(guó)客卿的楚國(guó)上蔡人李斯亦在其中。李斯向嬴政寫(xiě)下了這一篇《諫逐客書(shū)》?!兑捉?jīng)》中說(shuō)“鼓天下之動(dòng)者存乎辭”,孔子感嘆“一言可以興邦,一言可以喪邦”,用在《諫逐客書(shū)》上,可謂名副其實(shí),特別是其中對(duì)于寫(xiě)作技巧的精妙運(yùn)用,更堪當(dāng)公文寫(xiě)作的杰出典范。
《諫逐客書(shū)》全文七百余字,可分三部分。第一部分從開(kāi)頭“臣聞吏議逐客”到“是使國(guó)無(wú)富利之實(shí)而秦?zé)o強(qiáng)大之名也”。開(kāi)篇第一句話(huà)“臣聞吏議逐客,竊以為過(guò)矣”是全文領(lǐng)起主旨的一句話(huà),開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,直奔題意,直截了當(dāng)?shù)乇磉_(dá)了對(duì)于逐客令的反對(duì),但從結(jié)構(gòu)上看又是附著于第一部分的一句話(huà)。因?yàn)槔钏乖趯?xiě)完這一句話(huà)后,并沒(méi)有對(duì)為何“竊以為過(guò)矣”進(jìn)行說(shuō)理或闡釋?zhuān)蔷o接著另講起了從秦穆公到秦昭王四位國(guó)君求賢納客的故事。顯然,第一句話(huà)跟后面的論述之間沒(méi)有任何聯(lián)接與過(guò)渡,也正是這個(gè)看似突兀的轉(zhuǎn)折,預(yù)告了這篇諫書(shū)不平常的神奇力量。我們仿佛可以看到,李斯匆匆寫(xiě)下“臣聞吏議逐客,竊以為過(guò)矣”十一個(gè)字,那種焦急、焦慮、迷亂、慌亂的心情涌上眉間、躍于紙上,然而他馬上清醒了過(guò)來(lái),他意識(shí)到,屬于他的時(shí)間不多了,這可能將是他最后的機(jī)會(huì),現(xiàn)在不是情緒激動(dòng)的時(shí)刻,這篇諫書(shū)也不是為了宣泄而是為了說(shuō)服,不是為了賣(mài)弄才學(xué)而是為了能夠讓他得以繼續(xù)留在秦國(guó)。我們可以聯(lián)想到電影《盜夢(mèng)空間》中,幾位造夢(mèng)師精心設(shè)計(jì)了一場(chǎng)光怪陸離的多重夢(mèng)境,在夢(mèng)中將意識(shí)植入到對(duì)手腦中。此時(shí)的李斯正是如此,他必須得小心翼翼地編織出一場(chǎng)同樣五光備舉的語(yǔ)境,讓那位喜怒無(wú)常、陰晴不定的秦王心甘情愿落入他的語(yǔ)境,心悅誠(chéng)服被他說(shuō)動(dòng)、打動(dòng)。于是他緩緩地深吸了一口氣,讓思緒平靜下來(lái),他決定先從遙遠(yuǎn)與不遙遠(yuǎn)的故事講起。
這些故事即使對(duì)于今天的我們也并不陌生,包括:四百年前的秦穆公從西戎得到了由余,從宛地得到了百里奚,從宋國(guó)得到了蹇叔,從晉國(guó)得到了邳豹、公孫支;一百多年前秦孝公重用商鞅(衛(wèi)人)之法;秦孝公之子秦惠王采用張儀(魏人)之計(jì);秦王嬴政的祖父秦昭王亦得范雎(魏人)襄助。最后總結(jié),這四位國(guó)君,都是因?yàn)榍筚t納客才得以成就功業(yè),所謂客者,“何負(fù)于秦哉!”進(jìn)而,假如當(dāng)初不是因?yàn)橛辛怂麄?,秦?guó)又焉能取得今天如此成就?這一部分文辭流貫,一氣呵成,如排波逐浪,是典型的戰(zhàn)國(guó)縱橫家風(fēng)格。特別是三言、四言及雜言錯(cuò)落使用,比如說(shuō)秦孝公用商鞅之法,“移風(fēng)易俗,民以殷盛,國(guó)以富強(qiáng),百姓樂(lè)用,諸侯親服,獲楚魏之師,舉地千里,至今治強(qiáng)”,連用七個(gè)四言排比;說(shuō)秦昭王得范雎,“廢穰侯,逐華陽(yáng),強(qiáng)公室,杜私門(mén)”,連用四個(gè)三言排比,讀起來(lái)抑揚(yáng)頓挫、恣肆淋漓,想來(lái)嬴政看到這里,心中豪氣油然而生,真是想不被感染也難!
第二部分從“今陛下致昆山之玉”到“此非所以跨海內(nèi)、制諸侯之術(shù)也”。這里筆鋒一轉(zhuǎn),從歷史切換到了另一個(gè)場(chǎng)景,可以稱(chēng)之為想象的現(xiàn)實(shí)。李斯表示,秦王如今擁有昆侖山的美玉、隨國(guó)的明珠、楚國(guó)的和氏璧,擁有太阿寶劍、纖離名馬、翠鳳之旗、靈鼉之鼓,而這些都非秦國(guó)所有。如果非得是出產(chǎn)于秦國(guó)才能用之,那么所有那些夜光之璧、犀象之器、鄭衛(wèi)之女以及駿馬良駒、江南金錫、蜀國(guó)丹青,還有那些穿扮琳瑯滿(mǎn)目的趙地美女也不會(huì)出現(xiàn)在眼前,演奏著鄭衛(wèi)、韶虞之樂(lè)。這部分文字同樣呈現(xiàn)出戰(zhàn)國(guó)縱橫家的另一個(gè)風(fēng)格:千回百轉(zhuǎn),鋪張夸飾。李斯在這里真是上窮碧落下黃泉,搜天括地,恨不能把天上人間所有奇珍異寶悉數(shù)呈列在嬴政面前,隱然孕育了后來(lái)漢賦鋪采摛文的特點(diǎn),特別是其中對(duì)于駢句的大量使用,在先秦文章中亦是少見(jiàn)。而與漢賦過(guò)于追求華美辭藻與奇文異字不同,戰(zhàn)國(guó)縱橫家文章更側(cè)重于“說(shuō)(服)”,即首先必須讓被說(shuō)者看得清、聽(tīng)得明,因此文辭文字?jǐn)嗖豢上萦跇?biāo)新立異,這也是為什么雖然年代比之漢賦更早,但我們今天讀起來(lái)卻仿佛更加絲滑,沒(méi)有阻滯生澀之感。漢武帝讀司馬相如《大人賦》,“飄飄有凌云之志”,想來(lái)嬴政看到這里,心中意氣慨然而生,想不被打動(dòng)也難!行文至此,正當(dāng)我們循著李斯設(shè)喻的思路,自作主張地認(rèn)為接下來(lái)應(yīng)當(dāng)說(shuō)六國(guó)之客也如天下瑰寶,亦當(dāng)兼收并采,李斯卻另開(kāi)境界,指出如今取人“不問(wèn)可否、不論曲直,非秦者去、為客者逐”,重物而輕人,人不如物,這樣的心胸,豈是“跨海內(nèi)、制諸侯之術(shù)”呢!仿佛平地一聲驚雷,想來(lái)這時(shí)的秦王已隱隱有些悚然了。
第三部分從“臣聞地廣者粟多”到結(jié)尾“求國(guó)無(wú)危,不可得也”。從歷史、從想象的現(xiàn)實(shí),這里轉(zhuǎn)到了真實(shí)的現(xiàn)實(shí),也是到了李斯通過(guò)前面兩輪鋪墊要亮明觀點(diǎn)的時(shí)候了。李斯指出,五帝、三王之所以無(wú)敵,在于“地廣者粟多,國(guó)大者人眾,兵強(qiáng)則士勇”,而這些都源于海納百川、有容乃大,然而如今秦國(guó)下逐客之令,無(wú)異于將仰慕秦國(guó)的人才驅(qū)趕出去,逼使他們轉(zhuǎn)投他國(guó),這是“內(nèi)自虛而外樹(shù)怨于諸侯”,如此而來(lái),想要“求國(guó)無(wú)危,不可得也!”這里李斯寫(xiě)下“是以泰山不讓土壤,故能成其大;河海不擇細(xì)流,故能就其深”,貢獻(xiàn)了在今天仍屢屢被引用的名句。想來(lái)嬴政看到這里,心中震動(dòng)陡然而生,想不被說(shuō)服也難!至此,李斯完成了三重“夢(mèng)境”(語(yǔ)境)的設(shè)計(jì),借助歷史的佐證、物與人的隱喻、現(xiàn)實(shí)的追問(wèn),將錯(cuò)與對(duì)、輕與重、逐與留的答案植入嬴政心中,一步步引導(dǎo)嬴政“自己”做出了選擇。而結(jié)果自然眾所皆知,嬴政讀完《諫逐客書(shū)》后,立即下令李斯官?gòu)?fù)原職,并廢除了逐客之令。
二
司馬遷在《史記·李斯列傳》中,全文收錄了《諫逐客書(shū)》,對(duì)于這樣一篇名文,亦不足為奇。但值得注意的是,在錄完此文后,司馬遷接著寫(xiě)道:“秦王乃除逐客之令,復(fù)李斯官,卒用其計(jì)謀,官至廷尉。二十余年,竟并天下,尊主為皇帝,以斯為丞相?!倍嗄昃共⑻煜碌氖乔赝踬?,然而這句話(huà)卻放在李斯傳中,顯然,在司馬遷看來(lái),李斯同樣與“并天下”密不可分,或者說(shuō)功不可沒(méi)。如此再來(lái)看《諫逐客書(shū)》,說(shuō)這篇文章影響和改變了歷史進(jìn)程,確實(shí)不為過(guò)也。
《諫逐客書(shū)》之所以能夠打動(dòng)“少恩而虎狼心”的秦王嬴政,除了有我們前面分析的文本自身邏輯上的嚴(yán)謹(jǐn)、語(yǔ)辭上的渲染外,與李斯于文本之上的苦心積慮更是分不開(kāi)的,這對(duì)于我們今天寫(xiě)類(lèi)似的情況報(bào)告、建議請(qǐng)示等也都有很大的借鑒意義。
一是對(duì)事不對(duì)人?!吨G逐客書(shū)》針對(duì)逐客一事,逐客之令又為嬴政所頒,然而李斯在諫書(shū)中沒(méi)有一字涉嫌批評(píng)秦王。特別是開(kāi)頭第一句“臣聞吏議逐客”,“吏”而非“王”,一字之差深刻展示了李斯用心之苦、用筆之精。李斯當(dāng)然清楚,秦王看了書(shū)信后,可能會(huì)有兩種反應(yīng),一種是惱羞成怒,反而下令加大懲處;一種是收回成命,然而又可能因?yàn)楦杏X(jué)沒(méi)面子而猶豫不決。將逐客的責(zé)任轉(zhuǎn)移到“吏”身上,既能防止更壞的結(jié)果,又能使嬴政處于超脫的位置,避免了更改主意帶來(lái)的尷尬。
二是對(duì)秦國(guó)事不對(duì)他國(guó)事。李斯在第一部分所舉的例子看起來(lái)有點(diǎn)眼熟,沒(méi)錯(cuò),《孟子·告子下》中也幾乎以同樣的句式列舉了舜、傅說(shuō)、膠鬲、管仲、孫叔敖、百里奚等人的例子,當(dāng)然他舉這些例子是為了說(shuō)明“天將降大任于是人也”,但換個(gè)角度同樣也是不拘一格訪賢求賢的動(dòng)人故事。李斯曾求學(xué)于荀子,一定也看過(guò)這些,但他在這里除了百里奚的例子外,其他人都沒(méi)有選用,而是執(zhí)著于秦國(guó)國(guó)君的往事。他心里清楚,秦國(guó)從一個(gè)西陲小國(guó)成長(zhǎng)為逐鹿中原的戰(zhàn)國(guó)七雄之一,秦國(guó)人自然為此驕傲自豪,而作為秦王的嬴政,自然更是意氣風(fēng)發(fā),渴望干出超越祖先的事跡,因此,用秦國(guó)事而不是他國(guó)事才能真真切切打動(dòng)嬴政。
三是始終圍繞強(qiáng)秦國(guó)、制諸侯來(lái)展開(kāi)。逐客令之前,李斯已在嬴政身邊多時(shí),深深了解秦王的志向與抱負(fù),那就是“滅諸侯成帝業(yè),為天下一統(tǒng)”,因此,諫書(shū)三部分,談往代國(guó)君求賢納客,落腳在使秦國(guó)富利強(qiáng)大;談?dòng)弥橛裆崛瞬?,落腳在“非所以跨海內(nèi)、制諸侯之術(shù)”;談逐賓客資敵國(guó),落腳還在傷了自己害了國(guó)家。李斯在落筆時(shí),一定想起了一年前,嬴政誅嫪?dú)?,將與嫪?dú)庇腥镜奶筅w姬遷于咸陽(yáng)外的陽(yáng)宮,為此進(jìn)諫者前后二十七人皆被他殺于宮門(mén)外,只有到了茅焦,才說(shuō)服嬴政迎歸太后,那么,茅焦又是怎么說(shuō)的呢?他只是說(shuō)陛下您如果堅(jiān)持這樣做的話(huà),天下之人又怎么會(huì)“向秦”呢?一個(gè)“向秦”就足以打動(dòng)秦王,他的心思還不明白嗎?他一定也還想起了,盡管逐客令因鄭國(guó)間諜案而起,本來(lái)鄭國(guó)已將被處死,然而卻因?yàn)橐痪洹俺紴轫n延數(shù)年之命,然渠成,亦秦萬(wàn)世之利也”,同樣得到了秦王的赦免,并讓他繼續(xù)主持修建。沒(méi)錯(cuò),就是這樣!就是必須得緊緊圍繞嬴政所念念不忘的富國(guó)強(qiáng)兵、一統(tǒng)六國(guó)來(lái)說(shuō)!有一個(gè)細(xì)節(jié),李斯在談到五帝三王之所以無(wú)敵時(shí),關(guān)注點(diǎn)在地廣、國(guó)大、兵強(qiáng),至于五帝三王真正卻是以仁義留名,孟子亦曾說(shuō)過(guò)“以德行仁者王,王不待大”,“以力服人者,非心服也,力不贍也;以德服人者,中心悅而誠(chéng)服也”,這些想來(lái)秦王都不愛(ài)聽(tīng),不說(shuō)也罷!同樣出于這個(gè)原因,在第三部分直接談逐客令危害時(shí),他也是將資敵國(guó)與虛秦國(guó)相提并重,否則嬴政一時(shí)興起,干脆將這些人殺了以絕后患,豈不是更加糟糕?可以這么說(shuō),《諫逐客書(shū)》表面上是對(duì)不應(yīng)逐客的辯護(hù)進(jìn)諫書(shū),實(shí)質(zhì)卻是一篇如何才能使秦國(guó)強(qiáng)大的獻(xiàn)策進(jìn)言論,如此秦王如何能不動(dòng)心動(dòng)容?
劉勰在《文心雕龍·論說(shuō)》中評(píng)價(jià)《諫逐客書(shū)》:“煩情入機(jī),動(dòng)言中務(wù),雖批逆鱗,而功成計(jì)合,此上書(shū)之善說(shuō)也?!憋@然也是注意到了這篇諫書(shū)緊緊抓住嬴政心理,促使他心甘情愿改弦更張的特點(diǎn)。應(yīng)當(dāng)說(shuō),后世面對(duì)這樣一篇名篇時(shí),態(tài)度是復(fù)雜的,一方面當(dāng)然承認(rèn)這是不世之作,另一方面又因?yàn)槔钏乖跉v史上不是那么光明正大的形象而猶豫,如清代余誠(chéng)就曾感嘆此乃“千古有數(shù)之文,不可以人而廢之也”。人們常說(shuō),人如其文,文如其人,如果不是馬后炮地說(shuō),李斯在這篇諫書(shū)中除了構(gòu)思的精巧、文辭的精妙,其中所體現(xiàn)的對(duì)于人主心思的揣摩,以及依附于此的迂回婉轉(zhuǎn)、細(xì)膩用筆,是不是也預(yù)示了日后受趙高蠱惑與鉗制、受胡亥利誘與逼迫的悲???順帶說(shuō)一下,由于《諫逐客書(shū)》的效果,李斯得以繼續(xù)留秦,并在此后更為嬴政所信用,然而當(dāng)后來(lái)嬴政喜得李斯的師弟韓非時(shí),李斯卻在強(qiáng)烈的嫉妒心下向嬴政進(jìn)讒,所加諸韓非的罪名赫然便是“韓非,韓之諸公子也。今王欲并諸侯,非終為韓不為秦,此人之情也”,并派人將韓非在獄中毒殺。再回過(guò)頭來(lái)看《諫逐客書(shū)》,仿佛成了一個(gè)笑話(huà),也成了上蔡黃犬之嘆的最大諷刺。
原文摘選
今陛下致昆山之玉a,有隨、和之寶b,垂明月之珠,服太阿之劍c,乘纖離之馬d,建翠鳳之旗e,樹(shù)靈鼉之鼓f。此數(shù)寶者,秦不生一焉,而陛下說(shuō)之g,何也?必秦國(guó)之所生然后可,則是夜光之璧不飾朝廷,犀象之器不為玩好,鄭衛(wèi)之女不充后宮h,而駿良不實(shí)外廄i,江南金錫不為用,蜀之丹青不為采j。所以飾后宮、充下陳、娛心意、說(shuō)耳目者k,必出于秦然后可,則是宛珠之簪l,傅璣之珥m,阿縞之衣n,錦繡之飾不進(jìn)于前,而隨俗雅化、佳冶窈窕趙女不立于側(cè)也o。夫擊甕叩缶、彈箏搏髀p,而歌嗚嗚快耳者,真秦之聲也;《鄭》《衛(wèi)》《桑間》《韶》《虞》《武》《象》者q,異國(guó)之樂(lè)也。今棄擊甕叩缶而就《鄭》《衛(wèi)》,退彈箏而取《韶》《虞》,若是者何也?快意當(dāng)前,適觀而已矣。今取人則不然。不問(wèn)可否,不論曲直,非秦者去,為客者逐。然則是所重者在乎色樂(lè)珠玉,而所輕者在乎民人也。此非所以跨海內(nèi)、制諸侯之術(shù)也。
【注釋】
a 昆山:即昆侖山。
b 隨、和之寶:指隨國(guó)的明珠和楚國(guó)的和氏璧。
c 太阿(ē):名劍之一,楚國(guó)至寶。
d 纖離:古駿馬名。
e 翠鳳之旗:以翠羽制成的鳳形旗飾。
f 鼉(tuó):揚(yáng)子鱷,其皮可以制鼓。
g 說(shuō):同“悅”。
h 鄭衛(wèi)之女:泛指美女。時(shí)人以為鄭、衛(wèi)之地多美女。
i (jué tí):良馬名。
j 采:彩飾。
k 下陳:古代殿堂下陳列禮品、站列婢妾的地方,借指嬪妃、宮女。
l 宛珠:宛地之珠。
m 傅:通“附”。璣:不圓之珠。珥:耳飾。
n 阿縞:齊國(guó)東阿所產(chǎn)之縞。阿,即東阿,在今山東聊城境內(nèi)??c,細(xì)白的生絹。
o 隨俗雅化:隨著流行的式樣打扮自己。冶:艷麗。窈窕:嫻靜、美好的樣子。
p 甕、缶(fǒu):皆瓦器,秦人以為樂(lè)器。箏:撥弦樂(lè)器,瑟類(lèi)。搏:擊。髀(bì):大腿。
q 《鄭》《衛(wèi)》:春秋末年流行于鄭國(guó)、衛(wèi)國(guó)的民間音樂(lè),以悅耳著稱(chēng)?!渡ig》:指桑間(地名,在今河南濮陽(yáng)西南一帶)的音樂(lè),泛指靡靡之音?!渡亍贰队荨罚核礃?lè)名。《武》《象》:周樂(lè)名。
【譯文】
現(xiàn)在,陛下收藏昆侖山的美玉,擁有隨侯珠、和氏璧這樣的珍寶,懸掛月明珠、佩帶太阿劍,乘坐纖離馬,樹(shù)立翠鳳旗,制作鱷皮鼓。這幾樣寶物,秦地一樣也不出產(chǎn),可陛下喜歡它們,為了什么呢?假若只有秦國(guó)出產(chǎn)的物什才可以用,那么這夜光璧不會(huì)裝飾朝廷,犀牛角、象牙制品不能成為玩賞的器物,鄭、衛(wèi)的美女不能出現(xiàn)在后宮,駿馬良騎不能充實(shí)馬廄,江南的金屬不能使用,西蜀的顏料也做不得彩飾。凡用以裝飾后宮、充實(shí)內(nèi)苑、賞娛身心、取悅耳目的事物,若只有出產(chǎn)于秦地才可以,那么這宛地明珠裝飾的簪子、裝飾著珠璣的耳飾、東阿的絲綢衣料和錦繡服飾就不會(huì)奉獻(xiàn)到您面前,而隨著時(shí)尚打扮化妝的妖嬈美艷的趙國(guó)美女也不會(huì)侍立在您身邊。敲甕擊缶、彈箏拍大腿而嗚嗚作聲的才是純正的秦地音樂(lè);《鄭》《衛(wèi)》《桑間》《韶》《虞》《武》《象》是異國(guó)的音樂(lè)?,F(xiàn)在拋棄敲甕擊缶的音樂(lè)而取法《鄭》《衛(wèi)》的音樂(lè),取消彈箏而采用《韶》《虞》,這是為了什么呢?不過(guò)是為了使當(dāng)前快樂(lè)愉悅,適合于觀賞罷了。可是對(duì)待人才卻全然不是這樣。不問(wèn)是非,不管曲直,只要不是秦人就辭去,所有的客士都驅(qū)逐。這樣做就是看重聲色珠玉卻忽視人才啊。這不是兼并天下、控制諸侯的法子呀。
(選自“中華經(jīng)典名著全本全注全譯”《經(jīng)史百家雜鈔》,中華書(shū)局)