“華僑”一詞是近百年來(lái)才出現(xiàn)的新詞目。在元明以前,凡旅居海外的中國(guó)人,多數(shù)冠以朝代的名稱,如秦人、漢人、唐人、宋人、明人等,其中尤以“唐人”一詞使用得最為悠久,甚至直到現(xiàn)代,海外的中國(guó)人仍自稱“唐人”。
最早使用“華僑”一詞的人是清末詩(shī)人和外交家黃遵憲。1882年,黃遵憲奉命調(diào)任美國(guó)舊金山為總領(lǐng)事。黃公到任后,稱美國(guó)借口衛(wèi)生“逮華僑滿獄”,當(dāng)即前往交涉,美國(guó)不得不釋放“華僑”。后來(lái)歷史上公認(rèn)黃遵憲是一位保護(hù)“華僑”的外交官?!叭A僑”一詞真正廣泛使用,是從辛亥革命開(kāi)始的。孫中山稱“華僑”為“革命之母”。辛亥革命以后,“華僑”一詞被普遍使用,成為所有旅居海外中國(guó)人的稱呼。
“華僑”一詞,最初的含義是十分廣泛的,但是到了當(dāng)代,根據(jù)“國(guó)籍法”的規(guī)定,那些加入外國(guó)國(guó)籍的原中國(guó)人或中國(guó)人的后代,只能稱之為華人、華裔、或“華族”。只有仍然保留中國(guó)國(guó)籍的海外中國(guó)人,才能夠稱之為“華僑”。
(黃偉摘自《福建日?qǐng)?bào)》)