晏 燕
貴州人民出版社《左傳全譯》第469頁(文公十八年):“宣公長,而屬諸襄仲。襄仲欲立之,叔仲不可。仲見于齊侯而請之?!弊g文將末句譯作:“叔仲進見齊惠公請求不要立宣公為君?!卑丛摹爸佟保^襄仲。應(yīng)作“襄仲進見齊惠公請求立宣公為君?!?中華書局版《左傳譯文》同此誤)第534頁(宣公十二年):“來勸我戰(zhàn),我克則來,不克遂往;以我卜也”,末句譯作“照我的推測”。按中華版譯本此段作:“他們來勸我們作戰(zhàn),我們戰(zhàn)勝就來歸服,不勝就去投奔楚國,這是用我們作為占卜呢!”切于原意。第838頁(襄公十三年):“楚共王卒,子囊謀謚”,日:“赫赫楚國,而君臨之,撫有蠻夷,奮征南海,以屬諸夏,而知其過,可不謂共乎?請謚之‘共?!弊⑨尣糠?,對“而知其過,可不謂共乎”,未加解釋。譯文則謂:“而君王又知道自己的過錯,可以不說是共嗎?請謚他為‘共?!卑创司浔尽吨u法》:“既過能改日恭”,共通恭。《全譯》于此既不加注,譯文又照錄共字,實未作“全譯”也。