張柯華
丁克是英文DINK(Doubleincomenokids)的音譯,意思是雙收入不要孩子。
我和妻子就組成了這樣一個家庭。我們是同學(xué),插隊(duì)又在一個村里,朝夕相處,感情甚篤。后來返城,她分配在一家工廠當(dāng)會計(jì),我進(jìn)了文化館工作。
改革開放伊始,西風(fēng)東漸,我和妻也受了新思潮的影響,都覺得雖然我們收入不菲,足以使一個孩子過上幸福生活,但我們?yōu)槭裁匆欢ㄒ丫蜁r間都用在撫育后代上呢?要知道培養(yǎng)一個孩子需耗費(fèi)多少財力、心血呀!如果我們不要孩子,那我們會很輕松自在,自己掙錢自己花,盡享生活快樂,不必刻意為生計(jì)奔波,不用為哺育兒女勞碌。于是我們就這樣打定了主意。
婚后我業(yè)余時間爬格子,追求自己的樂趣;妻則一直在補(bǔ)習(xí)文化,完備專業(yè)知識,從一個沒有文憑的小會計(jì),成長為助理會計(jì)師。
平時我們倆忙于追求自己的人生價值,疏懶家務(wù),于是晚飯常到飯店去吃。休假的日子,我們買上機(jī)票飛往旅游景區(qū),盡情徜徉于名山大川、仙境瓊閣之中。婚后十幾年,我們嘗遍了山珍海味,走遍了大江南北。
然而隨著年齡增長,青春的激情漸漸退去,我們開始感到兩人世界的孤寂、無聊,我和妻所有的甜言蜜語都已說完,所有的柔情蜜意都已乏味,只有默契和相對無言。我們都不愛看那又臭又長的電視連續(xù)劇,晚上就沉浸在各自的事業(yè)中。鐘表百無聊賴地“嘀嗒”地走著,妻又在向注冊會計(jì)師沖刺,我則沒完沒了地爬格子。直到我們倆都神思困倦,才干巴巴地互道一聲“晚安”,然后昏昏睡去。
日復(fù)一日,我簡直害怕這毫無生趣的時光,甚至下班后不愿回家,常一人在熱鬧的街心花園流連上一會兒,看三口之家晚飯后打羽毛球;看老奶奶推著竹車哄逗孫輩;看兒童嬉戲;甚至看早戀的中學(xué)生無所顧忌地街頭熱吻。一切都這么熱火朝天,可我的生活卻像一潭死水。
有時晚上妻睡不著,輕聲嘆息。只有這嘆息聲短暫地打破了死寂,表明我們的家尚有生氣。我總是默默地握住她的手,似乎在安慰她。我知道她在想什么,因?yàn)樵谖壹覙乔坝幸凰變簣@,每天傍晚家長來接他們的孩子時,那些孩子歡快得像一只只小鳥,嬌聲嫩氣地親熱地喊著“爸爸、媽媽”,和父母親吻,家長們則心肝寶貝地叫個不停。每當(dāng)這個時候,妻便趴在陽臺上目不轉(zhuǎn)睛地盯著看,眼中流露出無比的羨慕。我默默地站在妻的身后,心中很不是滋味兒。
我想,難道我們當(dāng)初的選擇錯了嗎?我們的確曾經(jīng)很幸福,因?yàn)槟菚r我們還年輕,心里沖蕩著激情,不知何為寂寞,也不知精神會因沒有親情寄托而備感孤獨(dú)??磥砦镔|(zhì)生活的豐厚代替不了情感的需求,我們走入了幸福的誤區(qū),那就是偏廢了情感的享受,沒有孩子,我們的情感世界一片空白。
后來的一次老同學(xué)聚會,徹底摧垮了我們的丁克信念,我們終于幡然醒悟了。
那是我們同學(xué)闊別20年的一次聚會,幾乎所有的人都到場了。最讓我和妻驚羨不已的是,他們都約定帶來了孩子。看著這些如花似玉的寶貝兒,我和妻目不暇接,羨煞死人。
孩子們同老同學(xué)親熱地偎在一起有說有笑,其樂融融。我和妻卻冷坐一旁,只好既羨慕又嫉妒地盯著別人的幸福。
有女同學(xué)問妻:“你們怎么沒要孩子?噢,你們是丁克家庭吧?”
妻撥浪鼓般連連搖頭否認(rèn)說:“不是不是,我們可沒那么前衛(wèi),我們只是因?yàn)槊τ诠ぷ?,耽誤了?!?/p>
我也連連點(diǎn)頭稱是。
這要是在以前,我們倆會面帶驕傲地向別人大聲宣布:我們是丁克家庭,最前衛(wèi)時尚的一族!可是現(xiàn)在,我們倆都失去了這樣的勇氣。
聚會散了,別人都呼朋喚友攜兒挎女熱熱鬧鬧地相約互訪,我和妻卻狼狽地逃入夜色,落寞地走在回家的路上。
夜深了,我們躺在床上輾轉(zhuǎn)難眠,想著共同的心事——孩子。
過了一會兒,我仿佛聽見妻在暗泣。我開燈一看,果然她已淚濕一片。
我驚訝地問:“老婆,怎么了?”
妻哽咽道:“別人都有孩子,我卻沒有。”
“嗨,那還不好辦,咱們也生一個,絕不比他們差。”
“可是咱們約定要丁克到底的,怎么好自食其言?”
“你真是死心眼兒,知錯就改,從善如流,咱們怎么就不能迷途知返呢?”
“可我都40歲的人了,真不知道還能不能生?”
“嗨,只有試過才知道呀。來,咱們現(xiàn)在就開始追求新的幸福生活?!?/p>
說罷,我關(guān)了燈。
不久,妻懷孕了,我們倆歡天喜地,整天都在為小寶寶的降生而準(zhǔn)備著。
孩子終于生下來了,我們的小家立刻忙亂一片,但我們每天都沉浸在忙亂的幸福中。只有在孩子睡著后,我們才能倦乏而欣慰地躺在小寶寶身邊小憩一會兒。
妻問我:“老公,這么辛勞,你后悔嗎?”
我答:“后悔?!?/p>
妻驚問:“你還在想丁克?”
我笑笑說:“你誤會了,我后悔的是咱們要孩子太晚,以至于力不從心。”
妻釋然道:“是有點(diǎn)晚,但亡羊補(bǔ)牢,還來得及。咱們既然不能丁克到底,還是早日回頭是岸好。等咱們60歲,兒子也長成大小伙子了,那時他該多么威武雄壯!”
這時,我們倆都憧憬得眼睛放光芒。