“說服”一詞從來都讀“shuōfú”,然而幾年前某名人忽然發(fā)現(xiàn)該讀“shuìfú”,于是就在媒體上“shuìfú”起來。名人效應(yīng)果然厲害,大家馬上改口,就連一些語文老師也把持不住,不得不改讀“shuìfú”,心里還惴惴地生怕別人笑話自己不知道文言里有個“說shuì”字。
筆者當(dāng)時本想就此說兩句,但大家正在興頭上不宜掃興,況且人們常常唯名人是從。比如某數(shù)學(xué)權(quán)威對一年輕老師大談“陳景潤證明1+2=3”,恰恰被一位愛頂真的語文老師聽到了,轉(zhuǎn)過眼就對年輕同行解釋:陳景潤證明的是“1+2”,不是“1+2=3”,這里的“1”和“2”不是具體的數(shù),而是代號,代指素數(shù)的個數(shù)……不料年輕人卻不以為然。有鑒于此,筆者只好把“shuìfú”壓在心里。但反反復(fù)復(fù)心里總不能平靜:總覺得這件小事關(guān)乎祖國語言的純潔健康,而中小學(xué)老師尤其要對學(xué)生負(fù)責(zé),所以終于忍不住想斗膽談?wù)劇罢f服”。
“說服”一詞究竟該讀什么音,詞典上寫得明明白白?!冬F(xiàn)代漢語詞典》從1956年開始編寫,到2005年走過了半個世紀(jì),經(jīng)歷了5次修訂,一直把“說服”讀作“shuōfú”。如若不信,可查看《現(xiàn)代漢語詞典》1978年12月第l版、1983年1月第2版、1996年7月第3版、2002年5月第4版、2005年6月第5版。
如果想簡便,這里提供三個依據(jù):
1.《現(xiàn)代漢語詞典》1978年12月第1版,1981年第30次印刷第1073頁,說服:shuō fú。
2.《現(xiàn)代漢語詞典》2002年5月第4版第1189頁,說服:shuō fú。
3.《現(xiàn)代漢語詞典》2005年6月第5版第1286頁,說服:shuō fú。
其實(shí)這三例已足夠了,因?yàn)榈谝焕硎尽罢f服”一詞長期以來的讀音。第二例說明了改革開放近三十年來,隨著社會生活發(fā)生的豐富變化,新事物、新概念、新詞匯不斷涌現(xiàn),各種觀念形態(tài)和詞語都發(fā)生改變的社會轉(zhuǎn)型期,歷經(jīng)滄桑的“說服”一詞依然保持著“shuō fú”的讀音。第三例則最終證明,經(jīng)過2002年的精心修訂之后:2005年進(jìn)一步被固定下來的正確讀音。所以,可以十分肯定地說,“說服”的正確讀音只能是shuōfú。
接下來再看,“說服”的讀音為什么只能是shuō fú,而不是shuìfú。
現(xiàn)在,我們把文言和現(xiàn)代漢語相對照,從詞的結(jié)構(gòu)和詞義上討論一下。
文言文中,“說”在表示“用理由充分的話讓對方心服”時,讀shuì,例如:“觸龍說(shuì)趙太后”(《戰(zhàn)國策·趙策》)、“鯫生說(shuì)我曰……”(《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》)、“太祖欲引軍還,嘉說(shuō)太砠急攻之”(《三國志·魏書。郭嘉傳》),如此等等?,F(xiàn)代漢語中,“說”和“服”合成一個詞“說服”才能表達(dá)文言里“說shuì”所表達(dá)的意思“用理由充分的話讓對方心服”。這一對照就明白了:文言中“說shui”的詞義等同于現(xiàn)代漢語中“說服”的詞義,即:說shuì=說shuō+服。
這是因?yàn)槲难哉Z匯基本是單音詞,現(xiàn)代漢語普遍是雙音詞。在文言中“說shuì”就是一個有獨(dú)立意義的動詞。而在現(xiàn)代漢語中“說”和“服”只有合成一個動補(bǔ)式動詞“說服”,才能表達(dá)文言中一個“說shuì”字所表達(dá)的意思,因?yàn)樵凇罢f服”一詞中,“說”已經(jīng)由文言里一個獨(dú)立的動詞“說shuì”降格為一個詞素:讓人心服的方式方法——說道理;“服”也同樣只能是一個詞素,表示“說”的效果——讓人服。文言里的“說shuì”不等于“說服”里的“說shuō”。所以,“說服”不能讀“shuìfú”,如果硬把它讀成“shuìfú”,則是把現(xiàn)代漢語的雙音詞與文言的單音詞混為一談,把“說服”里的詞素“說shuō”誤認(rèn)為文言的單音詞“說shuì”。顯然是行不通的。
(王登明,北京師范大學(xué)東莞石竹附屬學(xué)校特級教師)