摘要:在福斯特早期對(duì)“英國性”進(jìn)行的雙重構(gòu)想中,眾多的人物因被排除在外而處境尷尬,這些人物的窘境就是作者自身窘境的寫照,也使作者清醒地意識(shí)到了“英國性”這個(gè)概念的微妙和復(fù)雜。在后來的小說中,作者拓展了他對(duì)“英國性”的理解,為讀者多維度地展示了英國社會(huì)的分裂狀態(tài),并進(jìn)而表達(dá)了一種期盼“四分五裂的英國”重歸完整的美好的社會(huì)理想。
關(guān)鍵詞:福斯特 “英國性” 多重闡釋 “聯(lián)合”
福斯特的魅力源自他為英國知識(shí)界描繪的令他們渴望的英國形象。他能夠?qū)W登一代產(chǎn)生重大影響的主要原因也在于此。他的小說反映出他“重新聯(lián)結(jié)一個(gè)分崩離析、雜亂無章的文化的迫切愿望”(注:Bradbury,Malcolm.The Modern British Novel 1878—2001[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2004,p.112.),這就是弗吉尼亞·伍爾夫指出的福斯特心目中“堅(jiān)信大家終會(huì)看到”的那個(gè)“幻想”(注:Widdowson,Peter.E.M.Forsters “Howards End”:Fiction as History [M].Brighton:Sussex University Press,1977,p.93.)。而人們真正明白了這個(gè)“幻想”的意義與價(jià)值卻是到了福斯特去世之后了。
福斯特早期的對(duì)英國的描述是馬修·阿諾德式的?!蹲钸b遠(yuǎn)的旅途》中文明的使徒與下里巴人們的對(duì)立貫串全書。故事講的是一位世家子弟里基·艾略特與一位出身卑微的鄉(xiāng)村青年斯蒂芬·沃恩漢姆由相互沖突到逐漸結(jié)下深厚的友誼,并在后者的幫助下掙脫了毫無感情維系的婚姻,最后為拯救后者而付出了自己的生命。小說樹立了兩個(gè)遙相對(duì)立的“英國”——以薩斯頓為代表的純樸的鄉(xiāng)村和以劍橋?yàn)榇淼奈拿鞯亩际小鼈兏髯月暦Q自己代表整個(gè)國家,然而實(shí)際上又都無法做到。斯蒂芬·沃恩漢姆具有很強(qiáng)的象征性和暗示性:他既不是一位有教養(yǎng)的紳士,也不是像《霍華德莊園》中列奧納多·巴斯特那樣的下層社會(huì)的一員,于是,他無法(或說無權(quán))在上述兩個(gè)“英國”之間進(jìn)行選擇,這一點(diǎn)頗令他悲傷。里基·艾略特雖與他身份不同,卻有著相似的遭遇——他也陷入了這種兩難選擇。正因如此,里基才從劍橋跑到鄉(xiāng)下,睜大雙眼尋求他心目中的英國,卻失望地發(fā)現(xiàn)自己仍然無法擺脫這個(gè)兩難抉擇的窘境。他的阿諾德式的信念開始動(dòng)搖。他感傷地對(duì)人說,英國太浩瀚了,尤其是他的文學(xué),但是,好像有一個(gè)英國在排斥另一個(gè)。(注:Forster,E.M.The Longest Journey [Z].Harmondsworth:Penguin Books,1960,p.51.)
在這種困境下,他的所有劍橋文化能夠給與他的只有一種令他不安的、脫離一切團(tuán)體的疏離感。然而,福斯特的強(qiáng)烈的戲劇化追求使得他精心描繪的兩個(gè)“英國”間的劃分在這里變得模糊起來。原來,斯蒂芬是里基的同母異父兄弟,他也正是里基渴望成為卻又無法成為的那種“英國人”。他認(rèn)定了這個(gè)“英國”就是自己的“英國”。當(dāng)艾格尼絲(里基的妻子)試圖把他送往殖民地時(shí),斯蒂芬的反應(yīng)出乎那些劍橋人的意料:
他突發(fā)一股奇怪的熱情:寧肯餓死也不離開英國?!盀槭裁?”她問,“你愛上誰了嗎?”他撿起一塊石灰石……沒有作答。牧師低聲說:“那與出國不一樣——不列顛——血濃于水呀——”周六那天,一塊石灰石打破了她家客廳的窗子。
于是,斯蒂芬半是無賴、半是殉道者地離開了威爾特郡。不要給他打上社會(huì)主義者的標(biāo)簽。他從未與社會(huì)爭(zhēng)吵。(注:Forster,E.M.The Longest Journey [Z].Harmondsworth:Penguin Books,1960,p.244.)
于是,福斯特把他送到薩斯頓去打碎更多的窗戶。這兒似乎是個(gè)非常舒適的世界,在這里斯蒂芬什么也無需做。但是,正如作者所暗示的那樣,問題并不在這兒。斯蒂芬的確是位愛國者,他那討人厭的石灰塊就是他與這片土地密不可分的象征。他既不像是一位地道的農(nóng)民,又絕非像其外表那樣質(zhì)樸自然。他可以拿著費(fèi)靈太太或艾略特的錢去賽馬,去尋歡作樂,并感謝資本主義的花花世界為他帶來了所謂的“質(zhì)樸自然”的生活。他不否認(rèn)詩歌可能會(huì)使生活更誘人,但詩歌怎么也不大可能取代諸如吃蛋糕這樣的生活實(shí)際。不難看出,福斯特需要用他的這種天真無知來“豁免”對(duì)他的邪惡信念的譴責(zé)。他可能正站在一個(gè)英國的柵欄外,向著它的窗戶投擲飛彈,但可憐的是,另一個(gè)英國并不像他自認(rèn)為的那樣離他同樣地近。這里,福斯特鼓吹的“英國性”似乎越來越像是圖畫似的偽裝,斯蒂芬恰是那個(gè)既不屬于劍橋又不屬于薩斯頓的群體的象征。在小說中,斯蒂芬更像是一個(gè)符號(hào)而不是一個(gè)人物,小說只構(gòu)想了一個(gè)軀體而沒有創(chuàng)造一種可觸摸的質(zhì)感。但是,他為讀者制造了更大的聯(lián)想空間,暗示了“英國性”的復(fù)雜。
萊昂內(nèi)爾·特瑞琳指出,“對(duì)福斯特來講,隱居決不代表個(gè)人的鄉(xiāng)土觀念”(注:Trilling,Lionel.E.M.Forster:A Study [M].London:Hogarth Press,1967,p.30.)。他是在說,隱居鄉(xiāng)間并不是具有強(qiáng)烈鄉(xiāng)土觀念的明證。因?yàn)槔锘救司驮f過:“我只有先喜歡英國人,才能喜歡上英國的一草一木?!?注:Forster,E.M.The Longest Journey [Z].Harmondsworth:Penguin Books,1960,p.174.)可見在福斯特看來,只有在與作為整體的英國發(fā)生關(guān)聯(lián)時(shí),《最遙遠(yuǎn)的旅途》中的人物才有其意義。但這并不意味著非要把福斯特所真正意識(shí)到的東西看成他的創(chuàng)作意圖,因?yàn)?,無法確定的恰恰就是他的人物與英國之間的關(guān)系。福斯特竭力想用愛情的力量來拉近他所意識(shí)到的不同“英國”間的關(guān)系,這使得《最遙遠(yuǎn)的旅途》成為福斯特“最富有熱情的書”(注:Trilling,Lionel.E.M.Forster:A Study [M].London:Hogarth Press,1967,p.67.)。雖然這種“熱情”很快就隨著杰拉德的去世而消退了,雖然里基也鄭重地告誡艾格尼絲決不要忘記她“最輝煌的時(shí)期已經(jīng)結(jié)束”(注:Forster,E.M.The Longest Journey [Z].Harmondsworth:Penguin Books,1960,p.80.),雖然這種用愛情作為矯正對(duì)“英國性”的理解的方法難奏其效,但是,它至少幫讀者解決了一個(gè)棘手的問題:如果說里基無法選擇歸屬于哪個(gè)英國的話,福斯特也是如此。威爾特郡是薩斯頓的替身呢,抑或是劍橋的翻版?它真能完全代表英國嗎?小說的詩意的描述本意是想將其明朗化,卻適得其反,產(chǎn)生了一種遮掩的效果。小說中那種意在拓展斯蒂芬人格的傾向頗令讀者疑惑,作者到底想往哪個(gè)方向引領(lǐng)讀者呢?顯而易見,像阿諾德一樣,里基也發(fā)現(xiàn)自己被卡在了“兩個(gè)世界”之間。最后,他選了薩斯頓這個(gè)較為容易的選項(xiàng),正像他的創(chuàng)造者很輕易地就選擇了把他毀滅這個(gè)選項(xiàng)一樣。然而,這絕沒有解決問題。作者的困惑明確地反映到了這個(gè)倉促的結(jié)局上。
可見,福斯特早期對(duì)“英國性”的雙重構(gòu)想并沒有達(dá)到自己所幻想的目標(biāo),因?yàn)橛袡?quán)進(jìn)行這兩種選擇的畢竟只是少數(shù)人,眾多的人因被排除在外而處境尷尬,這些人物的窘境就是作者自身窘境的寫照。作者清醒地意識(shí)到了“英國性”這個(gè)概念的微妙和復(fù)雜。于是,在《霍華德莊園》這部小說中,作者拓展了他對(duì)“英國性”的理解并集中為讀者展示了一系列英國社會(huì)的分裂狀態(tài):階級(jí)與階級(jí)、城市與鄉(xiāng)村、唯美精神與現(xiàn)代工商業(yè)、癌變的文化與有價(jià)值的文化、分崩離析的文化與作為整體的文化、理智與情感、內(nèi)在生命與外在生命、乏味與激情、身體與靈魂、生與死、實(shí)利主義與理想主義……(注:Bradbury,Malcolm.The Modern British Novel 1878—2001[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2004.p.112; Richetti,John (ed.).The Columbia History of the British Novel [M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press; New York:Columbia University Press,2005,p.826.)整部小說在平靜的表述背后隱含著令人焦慮的感傷的預(yù)言。
《霍華德莊園》的背景是“一戰(zhàn)”前的英國。小說描寫了來自不同社會(huì)層次的三個(gè)家庭之間的關(guān)系與糾葛,表現(xiàn)了英國當(dāng)時(shí)的階級(jí)斗爭(zhēng)狀況。這時(shí)的英國表面看似乎是一種異乎尋常地一體性的文化,實(shí)則在平穩(wěn)的社會(huì)文化表層下潛藏著諸多裂痕?!皩?duì)福斯特或大多數(shù)別的自由的人文主義者來說,‘一戰(zhàn)之前不存在‘自由危機(jī)”(注:Widdowson,Peter.E.M.Forsters “Howards End”:Fiction as History [M].Brighton:Sussex University Press,1977,p.38.),這是彼特·維德森以后來者的眼光對(duì)那個(gè)時(shí)代的評(píng)論。這個(gè)評(píng)論看上去無可爭(zhēng)議,可是不幸的是,當(dāng)福斯特警覺地發(fā)現(xiàn)“我們的綠林災(zāi)難性地、無可挽回地消失了”(注:Furbank,P.N.(introd.).“Postscript” to Maurice [Z].London:Edward Arnold,1971,p.240.)的時(shí)候,讀者便不得不開始詰問,這種災(zāi)難的種子來自何方?它是否確曾存在于那象征傳統(tǒng)鄉(xiāng)村生活的“綠林”(greenwood)之內(nèi)?福斯特的擔(dān)心不無道理:被少數(shù)心態(tài)平靜的人們向往并沒有什么可怕,而當(dāng)那些尚未平息其“自然崇拜”的熱情的人們?yōu)閳D消遣而紛至沓來的時(shí)候,“綠林”的危機(jī)才真正到來了?!痘羧A德莊園》里借助列奧納多·巴斯特提出了這個(gè)問題,但并沒能解決它。在這部小說的“愉快結(jié)尾”(happy ending),列奧納多先行讓路后,馬格麗特順利入住威爾科克斯夫人的宅邸——霍華德莊園。這種中上階層對(duì)鄉(xiāng)村的占有欲望反映在福斯特的多種作品中。比如在1918年的一封信中,他就承認(rèn)說,人們對(duì)他的偏見超過了對(duì)愛德華·托馬斯的詩歌、散文、人格等方面的反對(duì)性闡釋(注:Lago,Mary & P.N.Furbank (eds.).Selected Letters of E.M.Forster (I) [Z].London:Collins,1983,p.184.)。這大概是他對(duì)自己的感覺作出的一種反應(yīng)吧:他感到托馬斯的關(guān)于鄉(xiāng)村的描寫正在拉近鄉(xiāng)村與市郊的距離。在后來的《我們時(shí)代的挑戰(zhàn)》一文中,福斯特發(fā)現(xiàn)自己無法把社會(huì)對(duì)新城鎮(zhèn)的需求和因此而對(duì)鄉(xiāng)村造成的破壞這兩方面的問題等同起來:“我堅(jiān)信某種無法取代的東西已經(jīng)被摧毀,就像被炸彈擊中一樣,英國的一部分從此消亡了。我不知道在精神世界里能有什么可用以補(bǔ)償這種對(duì)傳統(tǒng)生活的破壞”(注:Forster,E.M.Two Cheers for Democracy [Z].London:Edward Arnold,1951,p.67—68.)。這恰恰也是愛德華·托馬斯詩歌的重要主題之一(注:Motion,Andrew.The Poetry of Edward Thomas [M].London:Routledge & Kegan Paul Ltd.,1980,pp.112—120.)??梢?,福斯特并沒有完全把握愛德華·托馬斯的詩歌。英國在努力創(chuàng)造一個(gè)適合英國人居住的民主環(huán)境的同時(shí),卻在不經(jīng)意地聽任它自認(rèn)為自己一貫堅(jiān)持的自由主義價(jià)值觀遭到毀滅,這是兩人的共同擔(dān)憂。
《霍華德莊園》并非僅僅在作類似于上述危言聳聽式的預(yù)言。對(duì)“毀滅”的擔(dān)憂促使作者關(guān)注另一個(gè)更為重要的實(shí)質(zhì)問題:繼承。《霍華德莊園》探討的首要問題就是誰應(yīng)該繼承威爾科克斯夫人那個(gè)階層所傳遞下來的那個(gè)“英國”。理論上講,福斯特相信這個(gè)英國應(yīng)該屬于大家的共同財(cái)產(chǎn);實(shí)際上,書中描繪的卻是一個(gè)頗為私人化的結(jié)果:這份遺產(chǎn)被威爾科克斯夫人傳給了馬格麗特·施萊格爾小姐,她和海倫、亨利,還有海倫為列奧納多生的兒子一塊住進(jìn)了霍華德莊園。這個(gè)結(jié)果反映出作者的某種個(gè)人愿望,預(yù)示著小說中各個(gè)人物所代表的英國不同階層正在趨向融合和同化,他們將被迫去適應(yīng)他們賴以生存的英國。但是,即便如此,這個(gè)融合的圈子畢竟還是很小。那么多的人被排除在外,這也是頗有意味的。試想,站在倫敦甚或是赫特福德郡的新城鎮(zhèn)的角度來看,霍華德莊園毫無意義,大都市和新興城鎮(zhèn)是不屑與老古董似的農(nóng)莊為伍的;對(duì)巴斯特一家來說它也同樣毫無意義,因?yàn)樗麄兏静恢绾稳バ蕾p它;再從威爾科克斯家族自身的精神氣質(zhì)(查爾斯則就其體格)來看,他們也沒有資格繼承這座房子。換句話說,整個(gè)中間階層似乎都不適合保留這座房子所代表的那些傳統(tǒng)。它的真正的繼承者就應(yīng)該是埃弗瑞小姐(Miss Avery)或瑪格麗特,前者是舊式自耕農(nóng)的后代,后者則是一位重視內(nèi)在生活的自由黨知識(shí)分子。于是,霍華德莊園——傳統(tǒng)的田園式英國的縮影——終將被一位具有一半德國血統(tǒng)的繼承者施萊格爾小姐所挽救。為了實(shí)現(xiàn)自己的幻想,福斯特不得不采用一個(gè)權(quán)宜式的結(jié)尾:馬格麗特·施萊格爾最終成了威爾科克斯夫人,而且莊園的維護(hù)費(fèi)用最終還得讓威爾科克斯家族掏腰包。這里,福斯特的愿望和它對(duì)社會(huì)實(shí)際的認(rèn)識(shí)之間的抵觸明顯地展現(xiàn)了出來。可見,一部旨在宣揚(yáng)包容和民主的小說,無論它如何權(quán)宜,最終也只能是兩者都無法確保?!痘羧A德莊園》的最終意義全集中到了主人公瑪格麗特身上,縱然她也一直在努力尋找可賴安頓她本人生活重負(fù)的某種比她自身更強(qiáng)大的東西。福斯特在小說結(jié)尾所頌揚(yáng)的那個(gè)“英國”在瑪格麗特形象的支撐下逐步變得清晰可見起來。
顯而易見,福斯特就是想要借助瑪格麗特的形象來反映其社會(huì)理想——“但求聯(lián)合”。這是小說中探討的與“繼承”問題并行的但卻更為重要的另一個(gè)問題。首先是威爾科克斯和施萊格爾兩家所代表的階層間的溝通。困難的確存在,因?yàn)?,通過施萊格爾的眼光,讀者肯定會(huì)敏銳地意識(shí)到兩個(gè)家庭之間的鴻溝有多深。在此問題上,福斯特不是個(gè)樂天派,但是他的確相信(或者希望)兩個(gè)階層之間的溝通是必要而且可能的,并且在安排情節(jié)上有意識(shí)地讓雙方看到他們相互需要對(duì)方。然而,兩家的最終妥協(xié)并沒有消除福斯特對(duì)英國即將“四分五裂”的狀況的擔(dān)憂。因?yàn)?,他清醒地意識(shí)到,英國已處于危機(jī)四伏的時(shí)代,各階層的“聯(lián)合”勢(shì)在必行。雖然亟待調(diào)和的是中產(chǎn)階級(jí)間的分歧而不是中產(chǎn)階級(jí)和勞動(dòng)人民之間的隔閡,但是,即便是威爾科克斯一家和施萊格爾姐妹打得火熱,英國仍然是個(gè)“分裂的”國家,這種分裂不是僅僅這兩個(gè)階層的“融合”就能夠解決的。這里暗含著一個(gè)假想,一個(gè)作家本人也難以預(yù)料其結(jié)果的假想——“四分五裂”的英國最終走向“聯(lián)合”。該小說的假想性特征是它的力量所在,同時(shí)又是它的薄弱之處,因?yàn)檫@很容易將讀者的注意力吸引到“這個(gè)假想能否有一個(gè)令人滿意的結(jié)果”這樣的猜想之上。小說的結(jié)尾證明,作者本人對(duì)該假想的結(jié)果也沒有什么把握。
也許福斯特希望將他筆下的不同英國“聯(lián)合”起來的真正動(dòng)機(jī)是他自己也不清楚自己屬于哪一個(gè)英國。新興的民主主義的英國是否足以補(bǔ)償它所取代的那個(gè)舊式的保守主義的英國?這一點(diǎn)福斯特也沒有把握。對(duì)霍華德莊園的修繕管理費(fèi)用恰恰要依靠那位最有可能把它賣掉或者拆除的中產(chǎn)階級(jí)成員的資助,勉強(qiáng)接受這樣的一個(gè)結(jié)果——這樣一個(gè)英國——說明福斯特正處于一個(gè)難以擺脫的困境之中。也正是在這種思想壓力下,小說退卻了,轉(zhuǎn)而進(jìn)入詩意的迷陣。詩歌掩飾了那些在小說中刻意營(yíng)造的“聯(lián)合”。正如李維斯所說,“福斯特先生的‘詩意的交流并非都達(dá)到了詩意的水準(zhǔn)(要是真的去領(lǐng)會(huì)其意圖背后的含義的話,福斯特先生倒真像是威爾科克斯而不是施萊格爾)”(注:Leavis,F(xiàn).R.The Common Pursuit [M].Harmondsworth:Penguin Books,1962,p.271.)。事實(shí)上,自從威爾科克斯家族無可挽回地失去了他們的“綠林”之后,他們倒成了真正的最需要“綠林”的人了?,敻覃愄刈约翰惶枰獞雅f,因?yàn)樗刑嗟年P(guān)于“老輩人”的真實(shí)印象,令她回顧起來就焦慮不安;她理解為什么“我們周末才去造訪的鄉(xiāng)村卻是他們真正的家園”(注:Forster,E.M.Howards End [Z].London:Edward Arnold,1973,p.266.)?,敻覃愄氐摹班l(xiāng)村”有點(diǎn)像市郊的感覺,甚至有點(diǎn)寧靜、文雅。值得慶幸的是,她并沒有把它感傷化。她知道她的“聯(lián)合”的愿望并不能保證真正的聯(lián)合的實(shí)現(xiàn),相反,還可能使它變得更難實(shí)現(xiàn)。在赫特福德郡,威爾科克斯先生肯定比她瑪格麗特感覺更加自在。盡管瑪格麗特希望擁有一個(gè)寧靜的、“耽于冥想的”英國,她最終看到的卻是某種更為老派、棘手的東西——就像斯蒂芬·沃恩漢姆在威爾特郡的所作所為那樣。但福斯特至少在一點(diǎn)上值得稱道,那就是,他看到了英國也許太深?yuàn)W了以至于無法分類,或者是隱藏太深而不能呼之即出。
如果說上述福斯特所追求的聯(lián)合還是基于妥協(xié)與和解,那么,他1914年完成的同性戀小說《莫利斯》則第一次表明溝通與自由往往通過決裂來取得。《莫利斯》算是福斯特最具挑戰(zhàn)性的一本書,其中以與本階級(jí)決裂而達(dá)于“聯(lián)合”的曲折經(jīng)歷給主人公帶來危險(xiǎn)的同時(shí)也帶來了愉悅,而兩者都令人感到莫名的痛楚。小說寫的是主人公莫利斯與同學(xué)克萊夫同性戀的故事。克萊夫后來拋棄了莫利斯,與一位門當(dāng)戶對(duì)但毫無生氣的女子結(jié)婚,走上了仕途。莫利斯則各處求醫(yī),希望能成為“正?!比耍@一切只加深了他的痛苦。后來,克萊夫家莊園的獵場(chǎng)守護(hù)人艾列克愛上了莫利斯,最后兩人放棄了各自的前程,奔向綠林,永不分離。相似的人物與故事情節(jié)使《莫利斯》被稱為同性戀版的《查太萊夫人的情人》。小說的結(jié)尾顯然是卡賓特與他的情人梅里爾的寫照。《莫利斯》的主題遠(yuǎn)遠(yuǎn)地超越了當(dāng)時(shí)社會(huì)的承受能力,整部作品是一腔誠實(shí)而自尊的呼吁。對(duì)福斯特來說,《莫利斯》代表著他思想上的一個(gè)飛躍。此時(shí)他已不再提倡和解與妥協(xié)式的溝通,而是在呈現(xiàn)人物與本階級(jí)決裂。這種決裂不僅給莫利斯帶來了幸福,而且為作者十年后創(chuàng)作《印度之行》作了思想和精神鋪墊。
像上述那樣基于對(duì)現(xiàn)實(shí)中某個(gè)“英國”的憂慮或者憎惡而展現(xiàn)出另一個(gè)真實(shí)的英國形象來與之抗衡,這并非福斯特的獨(dú)創(chuàng)。這種構(gòu)想,除了福斯特、勞倫斯的小說外,在諸如《烏有鄉(xiāng)消息》、《倫敦之后》,還有《無名的裘德》等小說中和諸如愛德華·托馬斯等的詩歌中均能找到,只是表現(xiàn)的方法不同而已。作家們希望通過不同層次“英國性”間的比對(duì)而達(dá)于對(duì)“英國性”的最全面的描繪,甚而有諸如托馬斯那樣的詩人、作家去忠實(shí)地記錄、再現(xiàn)“犄角旮旯”里的英國??梢姡?0世紀(jì)的英國作家更樂意局部地而不是整體地觀察英國,人們會(huì)有相當(dāng)充分的理由認(rèn)為把英國作為描繪對(duì)象的現(xiàn)代作家首先應(yīng)該是一位地方主義者,而不是一位大市民。哈代如此,勞倫斯如此,愛德華·托馬斯也如此,福斯特至少在思想上也是如此。福斯特筆下對(duì)復(fù)雜的“英國性”的展示表現(xiàn)了對(duì)國家命運(yùn)的憂慮,而其中的“聯(lián)合”的主題則反映著他美好的社會(huì)理想。雖然這種美好理想最終未能、也無法得到切實(shí)的、完美的實(shí)現(xiàn),它還是因此為福斯特贏得了更好的口碑,因?yàn)樗砹四莻€(gè)時(shí)代英國國民的愿望。
(姜士昌:河南師范大學(xué)外國語學(xué)院 郵編:453007)