摘 要:“將謂”是唐代出現的認知動詞,它來源于認知動詞“將”和“謂”的連用,“將”和“謂”都有“認為”“以為”的意義?!皩⒅^”和“將為”不是通用關系,兩者來源不同,是兩個不同的認知動詞。
關鍵詞:認知動詞 同義連用 詞匯化
“將謂”是唐代出現的一個認知動詞,意義和“以為”“將為”相同。有人認為“將謂”與“將為”是通用關系。“謂”和“為”從先秦就可以通用,王引之《經傳釋詞》舉了很多例子,并說:“為謂一聲之轉。故為可訓謂,謂亦可訓為。[1](P41)”“將謂”和“將為”確實可以出現在同樣的上下文中。如:
(1)自為新婦到王宮,將謂君心有始終。唯望百年同福貴,拖我如何半路中。(《敦煌變文集?太子成道經》)
(2)既為新婦到王宮,將為君心有始終。準望百年同富貴,拋妾如今半路中。(《敦煌變文集?悉達太子修道因緣》)
那么,“將為”與“將謂”是不是一個詞的兩種寫法呢?“將謂”的來源到底是什么?
除了認為“將謂”“將為”通用,關于“將謂”的來源還有兩種看法。一種認為“將”“謂”是同義連用,凝固成詞的,如張滌華(1991)。另一種認為“將謂”本是詞組,“將”表將來,“將謂”所在小句承接前一小句,如果沒有這種承接關系,“將”就失去意義,“將謂”凝固成詞(李明,2003)。
“將謂”在先秦就可以連用。如:
(3)孫子曰:“不可。以師伐人,遇其師而還,將謂君何?”(《左傳?成公二年》)
“將”表將來,“謂”是言說義動詞。
(4)或曰:“將謂桓公仁義乎?殺兄而立,非仁義也;將謂桓公恭儉乎?與婦人同輿,馳于邑中,非恭儉也;將謂桓公清潔乎?閨門之內,無可嫁者,非清潔也?!保ā墩f苑?尊賢》)
“將”是用于選擇問句的連詞,“謂”是言說義動詞,它們并不處在同一層次。
“將謂”從先秦到六朝的用例都很少,它們的結合關系主要是上面的兩種,要發(fā)展出“認為”“以為”的意義比較困難。
李明(2003)所舉的《三國志》裴注的例子并不是“認為”“以為”的意思。
(5)盛又譏其受(任)位非所,將謂仕於董卓。卓初秉政,顯擢賢俊,受其策爵者森然皆是。文休為選官。在卓未至之前,後遷中丞,不為超越。以此為貶,則荀爽、陳紀之儔皆應擯棄於世矣。(《三國志?蜀志?法正傳》裴松之注)
“謂”仍是言說義動詞,“將”雖然不表“將來”,但是“將謂”所在的小句并非不承接前一小句。上文:“孫盛曰:‘……靖處室則友于不穆,出身則受位非所,語信則夷險易心,論識則殆為釁首,安在其可寵先而有以感致者乎?”可見,“將謂仕於董卓”是來解釋“受任非所”的。“將”是一個語氣副詞,表示測度、委婉的語氣。語氣副詞“將”在裴注中還可以見到。如:
(6)將記述者欲以少見奇,非其實錄也。(《三國志?魏志?武帝紀》裴松之注)
(7)此器既蓋之,且有掩覆,無緣有此。黃門將有恨于汝也?(《三國志?吳志?孫亮傳》裴松之注引《江表傳》)
例(5)中的“將謂仕於董卓”就是“大概是說仕於董卓”的意思,“將謂”是語氣副詞和言說動詞的組合。因而不能說明“將謂”已從詞組轉變?yōu)檎J知動詞。
到中唐,“將謂”才有了“認為”“以為”的意義。如:
(8)紗窗對鏡未經事,將謂珠簾能蔽身。一朝虜騎入中國,蒼黃處處逢胡人。(劉商《琴曲歌辭?胡笳十八拍》)
(9)又相喜云:“前從此發(fā)去已后,至今不得消息。心里將謂早歸本國,不謂更到此間,再得相見。大奇,大奇!”(圓仁《入唐求法巡禮行記》)
我們贊同“將”“謂”同義連用,凝固成詞。上文已經談到“將”有“認為”“以為”的意義,如蔣禮鴻《敦煌變文字義通釋》有不少例句:
(10)國家若將已戍之地不可廢,已鎮(zhèn)之兵不可收,當宜即停東川,并力從事,猶恐狼狽。(《舊唐書?高適傳》)
(11)則天皇帝親政之時,武氏諸王亦分外職。今居京輦,不降舊封。天下之心,竊將不可。(《舊唐書?武承嗣傳》)
(12)了然不覺清心魄,只將疊嶂鳴秋猿。(李白《同族弟金城尉叔清燭照山水壁畫歌》)
(13)無將一會易,歲月坐推遷。(韋應物《示全真元常詩》)
“謂”的“認為”“以為”義產生更早,蔣紹愚(1989)指出“謂”在先秦就具有這樣的意義:
(14)懷其寶而迷其邦,可謂仁乎?(《論語?陽貨》)
(15)臣謂君之入也,其知之矣。(《左傳?僖公二十四年》)
在唐代,“謂”的這一意義仍在使用:
(16)自謂頗挺出,立登要路津。(杜甫《奉贈韋左丞》)
(17)初謂鵲山近,寧知湖水遙。(李白《陪從叔泛鵲山湖》)
“將”“謂”意義相同,常常連用,就凝固成了一個詞:
(18)丘中久不起,將謂詔書來。及見凌云說,方知掩夜臺。(曹松《哭胡處士》)
(19)門前蜀柳□知春,風澹暖煙愁殺人。將謂只栽郡樓下,不知迤邐連南津。(崔玨《門前柳》)
“將為”來自“將……為……”結構[1],可見,“將謂”與“將為”的來源并不相同,兩者并非同詞異形。而且,“將謂”與“將為”在文獻中出現的情況也并不相同。《敦煌變文集》中“將謂”只有《太子成道經》一例,并且這一例的上下文與《悉達太子修道因緣》極其相似,而彼處用“將為”圖例(1)、例(2)。而“將為”在變文中卻有數十例之多。在禪宗語錄《祖堂集》《五燈會元》中,“將為”分別有6例、7例,而“將謂”則分別有17例、43例??偟恼f來,在近代文獻中,“將謂”的出現頻率要明顯高于“將為”。
注 釋:
[1]王引之.經傳釋詞[M].上海:商務印書館,1930,蔣禮鴻(1997)、李明(2003)有論述。
參考文獻:
[1]張滌華.釋“將謂”[J].古漢語研究,1991,(2).
[2]李明.試談言說動詞向認知動詞的引申[A].吳福祥,洪波.語法化與語法研究(一)[C].北京:商務印書館,2003.
[3]蔣禮鴻.敦煌變文字義通釋(增補定本)[M].上海:上海古籍出版,1997.
[4]蔣紹愚.論詞的“相因生義”[A].呂叔湘.語言文字學術論文集——慶祝王力先生學術活動五十周年[C].北京:知識出版社,1989.
(黎路遐 北京大學中文系 100871)