• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      從圖形-背景理論看報刊新聞的語碼轉(zhuǎn)換

      2009-08-04 09:37
      現(xiàn)代語文 2009年6期
      關(guān)鍵詞:語碼轉(zhuǎn)換方言圖形

      方 婕

      摘 要:語碼轉(zhuǎn)換是一種非常普通的語言現(xiàn)象,廣泛地存在于網(wǎng)絡、新聞及其它語言形式中。本文在認知語言學的框架下,運用圖形-背景理論對收集于寧波當?shù)貓蠹堉械恼Z碼轉(zhuǎn)換語料進行分析討論,認為無論是在以漢語普通話為主題語言的分句或句子中嵌入使用英語或是在以漢語普通話為主題語言的分句或句子中嵌入使用方言,漢語普通話為主干的新聞均是背景,而英語或方言則是圖形,圖形在背景中突顯;所運用的英語或方言能吸引讀者的注意力并拉近與讀者的距離。

      關(guān)鍵詞:語碼轉(zhuǎn)換 圖形-背景理論 突顯 方言

      語碼轉(zhuǎn)換是一種非常普遍的社會語言學現(xiàn)象,廣泛地存在于網(wǎng)絡、新聞及其它的語言形式中。20世紀70年代以來,很多學者對該領(lǐng)域進行了研究,John Gumperz(1972)、Carol Myers Scotton(1988)、Singh(1985)、Romaine(1989)等對語碼轉(zhuǎn)換的定義、語碼轉(zhuǎn)換與雙言制、借用、語碼混合、語碼夾雜的區(qū)別、語碼轉(zhuǎn)換的動機等均進行了相關(guān)的研究。此外,有些學者還從社會學、心理學、語用學等角度對該語言現(xiàn)象進行了較為深入的分析解釋。

      語言學家們對語碼轉(zhuǎn)換在廣告、文學作品、新聞等領(lǐng)域中的應用則關(guān)注較少。本文中的語碼轉(zhuǎn)換主要指在以漢語普通話為主題語言的分句或句子中嵌入使用英語或在以漢語普通話為主題語言的分句或句子中嵌入使用方言。通過收集寧波當?shù)貓蠹堉械恼Z碼轉(zhuǎn)換語料,在認知語言學的框架下,運用圖形-背景理論具體分析報刊新聞中的語碼轉(zhuǎn)換情況。

      一、語碼轉(zhuǎn)換和圖形-背景理論

      (一)語碼轉(zhuǎn)換的定義

      20世紀70年代以來,語碼轉(zhuǎn)換的研究日益增多。語碼轉(zhuǎn)換泛指語言使用者從使用一種語言(含方言、語體)轉(zhuǎn)到使用另一種語言,是語言接觸中的普遍現(xiàn)象。對語碼轉(zhuǎn)換這個概念,學者們有許多研究,但是語言學界尚無統(tǒng)一定義。其中是否應該區(qū)分語碼轉(zhuǎn)換和語碼混用這兩個術(shù)語是學者們爭論的焦點。Hamers&Blanc(1989)、Luke(1984)、Sridhar(1980)等主張對語碼轉(zhuǎn)換和語碼混用詳加區(qū)分。語碼轉(zhuǎn)換指句子或分句間夾雜使用不同語言的現(xiàn)象,而語碼混用是指句子或分句內(nèi)部夾雜使用不同語碼的現(xiàn)象。不主張區(qū)分這兩種現(xiàn)象的學者中多數(shù)主張統(tǒng)一使用語碼轉(zhuǎn)換這一術(shù)語,如Poplack(1980)、Gumperz(1982)、Romaine(1989)等。何自然、于國棟(2001)則大致將語碼轉(zhuǎn)換的定義分為三類:1.認為語碼轉(zhuǎn)換與語碼混用之間存在區(qū)別;2.認為語碼轉(zhuǎn)換與語碼混用之間沒有什么區(qū)別;3.對于二者之間是否存在區(qū)別不置可否。他們認為在研究句間語碼轉(zhuǎn)換和句內(nèi)語碼混用的交際功能時并沒有區(qū)分語碼轉(zhuǎn)換與語碼混用的必要[1](P87)。本文沿用何自然、于國棟的觀點,對具有交際功能的語碼轉(zhuǎn)換和語碼混用不作區(qū)分,將語碼轉(zhuǎn)換界定為書面的新聞報道中分句或句子間以及分句或句子內(nèi)部兩種語言或語言變體間語碼的轉(zhuǎn)換。

      (二)圖形-背景理論

      丹麥心理學家魯賓(Rubin)1915年提出“圖形-背景”的概念,并進行了區(qū)分。完形心理學家借鑒魯賓(Rubin)的理論來研究知覺組織,認為知覺場始終被分為圖形和背景兩部分。圖形(figure)是有完整結(jié)構(gòu)的能夠引起知覺者注意的從其它事物中凸顯出來的“前景(foreground)”,而退到“后景(background)”中烘托前景的其它事物就是背景(ground)。圖形一般具有一定的形狀、結(jié)構(gòu)且連貫性好,而背景一般沒有結(jié)構(gòu),沒有一定形狀,缺乏連貫性。圖形比背景顯著,更容易辨認和記憶,且從主觀上與知覺者的經(jīng)驗、情緒、動機、興趣、需要有密切關(guān)系[2](P161)。

      人們在對周圍環(huán)境中的事物進行觀察時,常常把一種事物作為知覺上突顯的圖形,而把環(huán)境作為背景。自從Talmy率先把“圖形-背景”理論應用于語言研究以來,越來越多的學者開始關(guān)注它并用來解釋語言結(jié)構(gòu)和語言信息組織方面的問題,使我們看到了許多語言現(xiàn)象之后的認知本質(zhì)。

      二、報刊新聞中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象

      網(wǎng)絡論壇上雖然存在大量語碼轉(zhuǎn)換的例子,但是網(wǎng)絡用語具有較大的隨意性、非正規(guī)性。本文選取的語料均來自于寧波當?shù)氐膱蠹?,本文的語料主要聚焦于以漢語普通話為主題語言的分句或句子中嵌入使用英語或者以漢語普通話為主題語言的分句或句子中嵌入使用方言,因此選用當?shù)貓蠹埜鼮楹线m、更易收集語料。

      (一)在以漢語普通話為主題語言的分句或句子中嵌入使用英語

      此種類型的語碼轉(zhuǎn)換主要有以下幾種形式:在句子或分句內(nèi)的語碼轉(zhuǎn)換主要有主題語言嵌入使用英語單詞、英語單詞的首字母縮寫等;而分句或句子間的語碼轉(zhuǎn)換主要有在主題語言中使用英語分句或一系列的英語字符(如網(wǎng)址)。

      (1)成龍為免fans受傷,曾要鎖起兒子。(《現(xiàn)代金報·文娛·娛眼》2008年6月21日)

      (2)上海老歌、滑稽戲、魔術(shù)表演……3日晚,由上海歌劇院帶來的綜藝晚會《Happy牛Year》將在寧波精彩亮相。(《東南商報·文娛新聞》2009年2月2日)

      例(1)和例(2)中運用了英語單詞fans、happy、year。作為已被廣大讀者熟悉的英語單詞,在報刊中使用頻率很高的還有hopping、blog等。

      (3)即使您擁有了VISA或者萬事達標志的信用卡,也未必能稱心如意地消費。(《寧波晚報·財經(jīng)新聞》2008年6月23日)

      (4)從國外VC(風險投資商)的收益統(tǒng)計來看,實業(yè)投資效益略高于金融投資,但高的不是很多,大多數(shù)VC去年的收益是30%左右。(《現(xiàn)代金報·理財·熱點》2008年6月25日)

      例(3)和例(4)中的英語語碼基本上是由英語單詞首字母縮寫所形成的。例(4)中考慮到部分讀者對VC并不熟悉,括弧中對其進行了注釋。而對于人們較為熟悉的首字母縮寫,則多數(shù)直接使用英語語碼,如例(3)中的VISA。

      (5)廣大投資者可登錄東方熱線網(wǎng)站www.cnool.net積極參與投票,選出您認為2008年寧波市最具影響力的證券經(jīng)營機構(gòu)、期貨經(jīng)營機構(gòu)、證券分析師、期貨分析師、財經(jīng)(證券期貨)欄目。(《寧波晚報·財經(jīng)新聞》2009年1月1日)

      (6)“Very good,very good!”在另一桌,應邀來吃年夜飯的“亞洲漿紙”友好公司銷售人員、印尼籍的AshokEligav和他的兩位同事,一邊欣賞公司員工的精彩演出,一邊津津有味地吃著寧波海鮮,并翹起大拇指連聲夸獎。(《寧波日報·寧波新聞》2009年1月7日)

      例(5)通過在漢語域名后增加英語網(wǎng)站名的方法,便于讀者直接查詢。而例(6)則通過直接引用英語話語以突出說話者的外籍身份,體現(xiàn)其真實性。

      通過以上語料,可以發(fā)現(xiàn),在這些以漢語普通話為主題語言的分句或句子中嵌入使用英語的語碼轉(zhuǎn)換,所用的一般均為日常生活中較為常見的或已被廣大群眾普遍接受且理解的詞匯,如英語字母或單詞中除了專用名詞以外,一般都是較為常用且難度較低的詞匯,如前文提到的fans。

      (二)在以漢語普通話為主題語言的分句或句子中嵌入使用方言

      雖然本文的語料來源于寧波當?shù)氐膱蠹?,但是在以漢語普通話為主題語言的分句或句子中嵌入使用寧波方言的語料相對較少。

      (7)留學前,這些問題弄弄清爽。(《現(xiàn)代金報·留學與金融》2008年6月20日)

      (8)昨天上午,在寧波海洋世界極地館的海洋劇場,去年11月從日本來寧波安家的6只海豚(其中2只為花鯨,又名灰海豚)首次與市民見面。市民們還為它們?nèi)×祟H具地方特色的名字,分別叫阿拉、寧寧、波波、嬌嬌、乖乖、好好,諧音為“阿拉寧波交關(guān)好”。(《東南商報·要聞》2009年1月2日)

      (9)然而,到離胡大媽家最近的放心早餐車每次來回得花大半個小時。碰到落雨下雪,那真是不太方便。(《寧波日報·我市蟬聯(lián)全國文明城市特別報道》200年1月3日)

      (10)這個大家庭既溫馨又熱鬧,即使戲外,眾“女兒”也習慣叫她“阿姆”,令她開心不已。(《東南商報·寧波讀本》2009年1月4日)

      (11)《水滸傳》中有類似“下飯”“沒腳蟹”等寧波方言幾百處,“《水滸傳》的作者歷來有分歧,其中有種說法是施耐庵與羅貫中合作的,但書中的方言再一次說明羅貫中是作者之一的可信”。(《東南商報·文體新聞》2009年2月15日)

      (12)寧波方言里的“花頭交關(guān)透”“花頭真透”“花頭朵打朵”等詞語多少透露出寧波人對拔步床的這種精雕細刻的情結(jié)。(《現(xiàn)代金報·都市互動》2008年6月18日)

      (13)祭灶神,磨湯果粉,撣塵……這些都是舊時過年必不可少的環(huán)節(jié)。(《現(xiàn)代金報·寧波記憶》2008年1月27日)

      例(7)至例(10)中的寧波方言主要為日常用語,通過運用讀者熟悉的方言體現(xiàn)了新聞的地域性。而例(11)和例(12)則通過引用方言成為文學作品中的例子。

      從以上語料可以看出,在以漢語普通話為主題語言的分句或句子中嵌入使用方言的語料主要來源于新聞中與市民日常生活較為貼近的板塊,通過嵌入使用方言,體現(xiàn)報刊的地域性,并試圖使讀者獲得一種親切感。

      三、“圖形-背景”理論在語碼轉(zhuǎn)換中的體現(xiàn)

      背景即某個語言結(jié)構(gòu)體的認知域,也就是說話人所預設的某一語義結(jié)構(gòu)涉及的概念領(lǐng)域,圖形即認知域中注意的焦點,是認知域中最顯著的部分[3](P165)。人的注意力集中在哪個部分,哪個部分就是圖形,認知域里的其余部分則是背景。

      在所收集的語碼轉(zhuǎn)換的語料中,無論是在以漢語普通話為主題語言的分句或句子中嵌入使用英語還是在以漢語普通話為主題語言的分句或句子中嵌入使用方言,漢語普通話都是背景部分,而英語字母、單詞或方言則都是圖形部分,圖形在背景中得以突顯。

      英語字母、單詞或者方言在以漢語普通話為主題語言的新聞中,使它與原有的新聞固有模式發(fā)生了沖突,由此造成的不和諧狀態(tài)使英語字母、單詞或方言成為視覺上突顯的圖形,很容易從背景中識別出來。英語字母、單詞或方言的使用是以漢語普通話為主題語言的新聞中的一小部分變化,圖形恰當?shù)匕诒尘爸小S⒄Z字母、單詞或方言即使再突顯,也是漢語普通話新聞的一部分,它們的使用為固有的新聞模式提供了突顯的內(nèi)容,使得新聞既有新意又能快速地吸引讀者的注意力。

      在收集的語料中,我們發(fā)現(xiàn)在經(jīng)濟類及娛樂類的新聞報道中,在漢語普通話的主題語言中插入英語字母或單詞的情況較多。如例(3)、例(4)中VISA和VC作為英語字母或單詞首字母的縮寫,使用在以漢語普通話為背景的新聞中,能夠很快得以突顯。與略顯冗長的漢語普通話釋義相比,在這里使用英語字母或單詞不僅簡潔明了,而且能突顯作為圖形的英語字母或單詞。

      在漢語普通話的主題句中嵌入方言的語料,則主要出現(xiàn)于記錄當?shù)鼐用裆罨蛘咧v述歷史等內(nèi)容中。通過在漢語普通話的主題語言中嵌入方言,作為圖形的方言在漢語普通話新聞的背景中突顯,能夠給讀者帶來一種親切感并顯示出該報刊新聞的地域性特點。

      四、結(jié)語

      隨著中西文化的不斷交流,漢語詞匯系統(tǒng)隨之發(fā)生了變化,而活躍在大眾媒體中的語言又是最能體現(xiàn)語言動態(tài)的一面鏡子,折射出社會經(jīng)濟、文化、教育等諸多方面的發(fā)展與變化。廣泛存在于各類媒體中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,同樣也能折射出多方面的變化。作為漢語普通話語言背景中的突顯圖形,英語字母、單詞能夠在新聞材料中得以迅速突顯,吸引讀者的注意力。而越來越多語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的出現(xiàn)不僅反映出社會民眾對外來文化的認可、運用,而且也是對本土文化的肯定與發(fā)揚。

      注 釋:

      [1]何自然,于國棟.語碼轉(zhuǎn)換研究述評[J].現(xiàn)代外語,2001,(1).

      [2]F.Ungerer&H.J.Schmid.An introduction to cognitive linguistics[M].

      Beijing:Foreign language teaching and research press. 2001.

      [3]朱彥.漢語復合詞語義構(gòu)詞法研究[M].北京:北京大學出版社,

      2005.

      參考文獻:

      [1]F.Ungerer&H.J.Schmid.An introduction to cognitive linguistics[M].

      Beijing: Foreign language teaching and research press,2001.

      [2]Li,David C.S.Cantonese-English code-switching research

      in Hong Kong:a Y2K review[J].World English,2009,(3).

      [3]何自然,于國棟.語碼轉(zhuǎn)換研究述評[J].現(xiàn)代外語,2001,(1).

      [4]趙艷芳.認知語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

      [5]朱彥.漢語復合詞語義構(gòu)詞法研究[M].北京:北京大學出版社,

      2005.

      (方婕 寧波大學外語學院 315000)

      猜你喜歡
      語碼轉(zhuǎn)換方言圖形
      方言文化在初中生物學教學中的滲透
      試析陜西方言中的[]與大同方言中的
      有一個講方言很重的老師是種什么體驗?
      高校內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換研究
      順應模式指導下的教師語碼轉(zhuǎn)換在詞匯教學中的功能分析
      國內(nèi)三十年語碼轉(zhuǎn)換研究述評
      分圖形
      找圖形
      偃師方言里的合音詞
      偃師方言里的合音詞
      布尔津县| 昌平区| 资源县| 漠河县| 博爱县| 门源| 广昌县| 蓝山县| 大姚县| 龙岩市| 电白县| 兴隆县| 平和县| 乌海市| 顺平县| 鄢陵县| 社会| 千阳县| 皋兰县| 塘沽区| 左云县| 吕梁市| 乳源| 尼木县| 叶城县| 新河县| 焉耆| 庆安县| 元江| 西林县| 汪清县| 宽甸| 那坡县| 沅陵县| 山西省| 凤山县| 宁明县| 石楼县| 沽源县| 兴和县| 石门县|