王存忠 張 斌
2006年春,筆者應(yīng)《科技術(shù)語研究》(現(xiàn)名《中國科技術(shù)語》)之約,擬寫了《臺風(fēng)名詞探源及其命名原則》(以下簡稱“探源”)與《臺風(fēng)和颶風(fēng)的異同》兩文,分別在《科技術(shù)語研究》第8卷第2期和第3期上刊出。本為應(yīng)差而為,未料反響頗多。近日網(wǎng)搜發(fā)現(xiàn)“探源”一文流傳更廣,頗為忐忑,蓋因“探源”涉及之臺風(fēng)命名表又有更替者,同時亦有對其內(nèi)容商榷之文獻,彰顯補正之需。
一 臺風(fēng)命名表的更替和使用
1.臺風(fēng)名字的更替
臺風(fēng)命名表從2000年1月1日生效至今,經(jīng)歷了5次變更,更新臺風(fēng)名字24個,占總數(shù)的17%以上。具體見表1。
根據(jù)臺風(fēng)名字更替的規(guī)則,任何一個ESCAP/WMO臺風(fēng)委員會成員(也不排斥非成員),都可以向會議提出更替申請,委員會通過后,責(zé)成原名提供的國家或地區(qū)推薦新名,新名也需要全體成員一致通過才能使用。從表1看,臺風(fēng)委員會第33屆會議通過的6個更替名中,有4個是變更英文名的拼寫,只有兩個是真正更替了名字。再以后更替的主要原因,是臺風(fēng)造成重大損失,有成員建議將其名字永久性從命名表中刪除。新的臺風(fēng)命名表見表2,表中有下劃線者屬于經(jīng)過更替的新名。
2.每年臺風(fēng)名字的使用情況
命名表(表2)按臺風(fēng)出現(xiàn)的先后依序循環(huán)使用。如2000年的第1號臺風(fēng)從命名表第1列的第一個名字“達維”開始,一直到當年的最后一個臺風(fēng)“蘇力”,共使用了23個名字。2001年的第1號臺風(fēng)接續(xù)前一年的最后一個臺風(fēng)名字,從第1列的“西馬侖”開始,第1列用完接第2列。到2005年第17號臺風(fēng)使用命名表的最后一個名字“蘇拉”后,臺風(fēng)命名表所有名字都使用了一遍。從2005年第18號熱帶風(fēng)暴起,又從命名表第一個名字“達維”開始命名。2008年最后一個臺風(fēng)是“白海豚(Dolphin)”。2000年以來每年第一個臺風(fēng)和最后一個臺風(fēng)名字見表3。用表3根據(jù)表2的順序和表1的變更可以查到2000—2008年所有臺風(fēng)的名字。
今年(2009年)的第1號臺風(fēng)是“鯨魚(Kujira)”,依次沿第3列向第4列命名。根據(jù)往年臺風(fēng)的數(shù)量,預(yù)計可能抵達“銀河(Mirinae)”,但跨越“獅子山(lionrock)”的可能性比較小。
二 對商榷文獻的補正
商務(wù)印書館的馮愛珍先生認為“探源”一文的源地說難以成立,并將“探源”一文認為的“風(fēng)颱”最早出現(xiàn)的時間從“清康熙二十四年(1685年)臺灣諸羅縣知縣季麒光著《風(fēng)颱說》”,追溯到“明嘉靖四十五年(1566年)潮州戲文刻本《荔鏡記》”,提前了一百多年[1]-。筆者認同馮先生觀點并代“探源”的讀者致謝。
香港中國語文學(xué)會《語文建設(shè)通訊》中高耀明先生等對“探源”一文所附臺風(fēng)命名表進行了討論[2]-。高先生等在命名表中發(fā)現(xiàn)一些臺風(fēng)中文譯名比較“奇怪”,涉及中國大陸、香港、臺灣三地提供的英文名(拉丁拼寫)方式不一致的現(xiàn)象,并戲稱“咱這一國兩制,可謂堅持到家了。一笑!”,表達了三地應(yīng)該“去確定一套統(tǒng)一的譯名”的觀點。并由命名表中存在的三地英文拼寫不一致,而猜想“在制定過程中似乎沒有王存忠先生說的什么‘協(xié)商” 。筆者非常認同高先生的觀點,即三地應(yīng)該確定一套統(tǒng)一的譯名。對于高先生的猜想,筆者也在此補充一些素材。
一是確實存在協(xié)商過程。給熱帶氣旋起名字的建議是1997年底在中國香港舉行的ESCAP/WMO臺風(fēng)委員會第30屆會議上由中國香港代表提出的,得到大多數(shù)成員的積極響應(yīng)。會議指派臺風(fēng)研究協(xié)調(diào)小組(TRCG)具體研究執(zhí)行的細節(jié)。TRCG經(jīng)過多次討論,于1998年8月在北京專門召開會議,最終確定熱帶氣旋命名問題。正是有此協(xié)商過程,命名表方得以在1998年12月菲律賓馬尼拉召開的第31屆會議上順利通過。
二是臺風(fēng)名字的提名過程需要了解。三地作為ESCAP/WMO臺風(fēng)委員會成員,各提10個臺風(fēng)名字。首先提出中文名字,然后給出讀音,再根據(jù)讀音完成拉丁字母的英文拼寫。中國大陸遵循漢語拼音方案拼寫,而香港和澳門則按照其習(xí)慣讀音拼寫。關(guān)于香港拼寫中有連字號的問題,可能與受“威妥瑪”拼式影響有關(guān)。關(guān)于姚德懷先生提到的沈殿霞父親姓氏的英文拼寫在多種場合有多種拼法的問題,原因比較復(fù)雜。即便是在普通話漢語拼音方案被普遍使用的今天,大陸也仍有同人不同寫的現(xiàn)象[3]-。
至于把韓國提供的臺風(fēng)名Noguri譯為“浣熊”,也不一定完全是錯譯,有可能受傳統(tǒng)習(xí)俗的影響。作為臺風(fēng)的中文名字,除了能譯成“天狗”這一神物名稱外,其他可能還不如譯“浣熊”更容易被接受。確定臺風(fēng)名字音義皆佳最好,但奇怪的倒是2007年的第40屆會議上通過了用“三巴”替代“珍珠”(中國澳門提供)的提案。
三 結(jié)語
制定臺風(fēng)命名表的目的在于避免同一個臺風(fēng)因名稱不同而混淆的麻煩。但是從近十年的使用情況來看,名字的更替和每年使用數(shù)量的不同,造成記憶困難的麻煩已經(jīng)不可忽視。除了“明星”臺風(fēng)(如麥莎 Matsa)外,一般的臺風(fēng)名字恐怕連臺風(fēng)專家也難馬上說清楚是哪年的第幾個臺風(fēng)。如果說這不算學(xué)問、不需要專家回答,那么幾百年以后的科技史和辭書編輯家們可能就需要增加一門學(xué)問——考證臺風(fēng)命名。因為僅十年時間就已經(jīng)出現(xiàn)了不同的臺風(fēng)命名版本(因打字錯誤形成,包括官方網(wǎng)站公布版本)。以目前的更替率,將來臺風(fēng)名字將會達到數(shù)百、數(shù)千。研究數(shù)千個臺風(fēng)名字的來龍去脈并去除偽訛拼寫就是很深的學(xué)問了。以減少麻煩為出發(fā)點,最終卻形成一門很麻煩的學(xué)問,這可能為臺風(fēng)命名表設(shè)計者所始料不及。
參 考 文 獻
[1]馮愛珍.關(guān)于“臺風(fēng)”一詞的來歷.科技術(shù)語研究,2006,8(4):58.
[2]高耀明,石汝杰,姚德懷.關(guān)于《西北太平洋和南海熱帶氣旋命名表》的討論[J/OL].語文建設(shè)通訊,2009(91).[2009-4-12].http://www.typhoon.gov.cn/data-/detail.php?id=40&type;=5&style;=.
[3]王存忠.關(guān)于規(guī)范漢語人名拼寫形式的討論.科技與出版,2007(6):13-15.お
王存忠:氣象出版社,100081
張 斌:氣象出版社,100081