朱桂英
摘要:語言在民族文化交際中起著重要的作用。語言和文化是密不可分的,在外語教學(xué)中要達(dá)到語言與文化并重的目的,就要充分重視文化導(dǎo)入的問題。闡述了文化導(dǎo)入問題在俄語教學(xué)中的重要性以及俄語教學(xué)中文化導(dǎo)入的內(nèi)容及方法。
關(guān)鍵詞:俄語教學(xué);文化導(dǎo)入;語言
中圖分類號:G623.35
文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
文章編號:1672-3198(2009)08-0189-01
1文化導(dǎo)入的重要性及意義
語言是客觀世界的反映。中西方文化內(nèi)涵的差異必然造成詞義、句義、聯(lián)想意義、比喻意義等語言現(xiàn)象的差異。語言是文化不可分割的一部分,只掌握語言符號系統(tǒng),而不學(xué)習(xí)其底蘊(yùn)文化,就會造成說著一口流利俄語,犯下嚴(yán)重語用錯誤的現(xiàn)象。所以,要培養(yǎng)學(xué)生的交流能力,必須在進(jìn)行語言教學(xué)的同時,進(jìn)行俄語的文化導(dǎo)人,培養(yǎng)學(xué)生的社會文化能力。
文化的導(dǎo)人可以激發(fā)學(xué)生的興趣,滿足他們語言學(xué)習(xí)的要求,從而促進(jìn)大學(xué)俄語教學(xué),對語言學(xué)習(xí)產(chǎn)生積極的影響。在導(dǎo)人文化知識時,在教語言的同時結(jié)合語境的文化背景、文化內(nèi)涵,一方面要經(jīng)常給學(xué)生灌輸一些俄羅斯文化習(xí)俗,另一方面還要不斷糾正一些不適合俄羅斯文化習(xí)俗的語言。大學(xué)俄語課文選材豐富,內(nèi)容涉及俄羅斯歷史、地理、社會、人文、價值取向和社會觀念等。這樣不但可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動機(jī),還可以幫助學(xué)生更好得理解課文,加深印象。而且,俄語學(xué)習(xí)中聽、說、讀、寫、譯,哪一個方面都離不了文化背景知識的掌握,只有這樣才能更全面、準(zhǔn)確的理解目的語。
2文化導(dǎo)入的內(nèi)容
2.1文化的概念
文化作為一種復(fù)雜的社會現(xiàn)象,主要是社會的生產(chǎn)、生活、言語、思維等方式以及價值觀念、道德規(guī)范等不同形態(tài)的特質(zhì)所構(gòu)成的復(fù)合體。當(dāng)然,人們創(chuàng)造的各種社會成就的總和也是文化。從外語教學(xué)的角度來看,前者正是本文討論的文化導(dǎo)入的主要內(nèi)容。有人把它稱為“交際文化”或“小文化”,把各種社會成就總和稱之為“知識文化”或“大文化”。
2.2文化導(dǎo)入的概念和目標(biāo)
所謂文化導(dǎo)入是指在俄語教學(xué)中通過俄語作為中介將俄羅斯文化傳授給學(xué)生,培養(yǎng)學(xué)生的社會文化能力。文化猶如強(qiáng)大的磁鐵,能把同一文化背景的人們聯(lián)系在一起。當(dāng)他們走出母語天地來到另一個語言環(huán)境時,會遇到意想不到的障礙。只有當(dāng)他們認(rèn)識了外語社會中的各種文化現(xiàn)象。才能跨越文化障礙。文化導(dǎo)人的過程就是學(xué)生熟悉俄羅斯民族社會的文化現(xiàn)象的過程,也就是在他們頭腦里建立俄羅斯文化庫、儲存文化信息,進(jìn)而培養(yǎng)文化能力的過程。于是文化能力與語言能力一起構(gòu)成了語言交際能力。從這個意義上說,文化導(dǎo)人的根本目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的語言交際能力。
3文化導(dǎo)入的方法和途徑
注解法:教師結(jié)合所學(xué)教材內(nèi)容對相關(guān)的文化知識加以注釋,尤其是對一些特殊的描寫以及特定含義的注釋,有助于學(xué)生掌握得體的交際文化,做到語言知識講到哪里。文化知識詮釋到哪里,這種方法比較靈活。如歷史性的課文要進(jìn)行補(bǔ)充一定的時間、地點、政治背景的內(nèi)容。
融合法:教師結(jié)合課堂教學(xué)融入相關(guān)的文化知識,利用課前幾分鐘,講解主要涉及的俄羅斯國家的主要知識,尤其是文化差異方面的知識。
實踐法:結(jié)合教學(xué)內(nèi)容讓學(xué)生改編對話進(jìn)行表演,使學(xué)生身臨其境的感受語言和文化,同時注意其中有意義的文化細(xì)節(jié),提高對文化的敏感性和意識。
對比法:對比法是跨文化語言教學(xué)中的一個極為重要的手段。“有比較才有鑒別”,只有通過對比才可能發(fā)現(xiàn)學(xué)生母語和目的語語言結(jié)構(gòu)與文化之間的異同,從而產(chǎn)生一種跨文化交流的文化敏感性。教學(xué)中通過對比兩種文化的差異來導(dǎo)入文化。如對比不同國家兩個民族對家族關(guān)系稱謂的區(qū)別;送禮、宴請、招待的方法和方式。讓學(xué)生既了解了俄羅斯的風(fēng)俗習(xí)慣,又知道了本民族的習(xí)俗。
典故引入法:大多數(shù)人在說話和寫作時都引用歷史、傳說、文學(xué)或宗教中的人物或事件,這些人物或事件就是典故。運用典故不僅可潤澤語言,使之豐富多彩,生動清晰,而且使人們更易于溝通思想。
詞匯代入法:各國的語言中都有許多文化內(nèi)涵豐富的詞匯。文化因素決定詞匯的社會涵義,制約著其使用的得體性。教師凡是遇到在有不同文化內(nèi)涵的詞匯時,就應(yīng)不失時機(jī)提醒學(xué)生。同樣的話在不同的場合表示不同的意義,或產(chǎn)生不同的效果。所以學(xué)習(xí)單詞時一定要注意其文化內(nèi)涵。
專門講解法:當(dāng)談到歷史劇、文學(xué)小說的作品時,對人物的刻畫、背景及性格的描寫,進(jìn)行專門講解,否則學(xué)生不了解故事發(fā)生的政治背景,很難準(zhǔn)確體會故事中主人翁心理變化過程。
文化講座法:定期、限時、有的放矢結(jié)合某一章節(jié)進(jìn)行一次或系列性的講座。