石 娟
摘 要 學(xué)習(xí)一種語言必須要了解使用該語言的那個(gè)民族的社會(huì)文化,及與自己民族文化的差異。本文試圖通過將中西方課堂教學(xué)活動(dòng)中的不同體驗(yàn)進(jìn)行對(duì)比,概述幾點(diǎn)筆者所感受到的中西方文化差異,希望對(duì)未來教學(xué)內(nèi)容、方式的改進(jìn)、完善貢獻(xiàn)一點(diǎn)心得,讓學(xué)生在以后學(xué)習(xí)英語的方法上和應(yīng)用英文的精準(zhǔn)性上得到啟示。
關(guān)鍵詞 英語教學(xué) 文化差異 價(jià)值觀
中圖分類號(hào):H319 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
英語是全球語言,無人可以否認(rèn)其在國際交流中的地位和意義。我國的基礎(chǔ)教育和高等教育體系中開設(shè)英語課程由來已久,進(jìn)入二十一世紀(jì)以來,很多學(xué)前教育機(jī)構(gòu)也認(rèn)識(shí)到了外語學(xué)習(xí)在幼兒語言開發(fā)時(shí)期所起到的重要作用,因而也開設(shè)了英語啟蒙課。英語語言已經(jīng)滲透中國的教育,非英語的母語人士,在掌握本族語言的同時(shí)能熟練使用英語,是在未來成為國際人才的必要條件之一。語言與文化互相影響,互相作用。學(xué)習(xí)一種語言必須要了解使用該語言的那個(gè)民族的社會(huì)文化,及與自己民族文化的差異。如果缺少對(duì)文化背景知識(shí)的了解,不僅影響對(duì)語言的理解和掌握,而且在交際過程中常常造成語言的誤用,會(huì)對(duì)學(xué)生在將來的工作中留下太多的交流障礙。本文試圖通過將中西方課堂教學(xué)活動(dòng)中的不同體驗(yàn)進(jìn)行對(duì)比,概述幾點(diǎn)筆者所感受到的中西方文化差異。
1 什么是文化
分析文化差異的必要前提是界定“文化”的概念。英國人類學(xué)學(xué)Tylor E B這樣給文化定義:“文化或者文明就是由作為社會(huì)成員的人所獲得的、包括知識(shí)、信念、藝術(shù)、道德法則、法律、風(fēng)俗以及其他能力和習(xí)慣的復(fù)雜整體?!必P這一個(gè)定義里包含三層意思:文化是個(gè)深刻多元的概念,文化的不同不僅僅體現(xiàn)在服飾、音樂、食物上;文化具有社會(huì)性,不同社會(huì)結(jié)構(gòu)體系和民族,文化有差異;人是文化的載體,個(gè)人的價(jià)值觀,信念,思維方式,行為習(xí)慣中承載著這個(gè)社會(huì)群體傳承的文化。本文中所指的文化差異,是筆者在教學(xué)實(shí)踐中所觀察到的,中西方學(xué)生價(jià)值觀,思維方式,行為習(xí)慣上較明顯的不同之處,并進(jìn)一步分析這種表征背后的社會(huì)文化因素,不能涵蓋所有。另值得注意的是,這里的“西方學(xué)生”,也是一個(gè)籠統(tǒng)的概念,主要指沿襲英聯(lián)邦國家教育方式的澳洲學(xué)生和意大利,比利時(shí),德國等歐洲國家學(xué)生,他們共同代表“西方文化”的同時(shí),也有自己的“本國文化”。
2 個(gè)人和集體
筆者曾在國內(nèi)和澳洲接受高等教育,對(duì)中西方學(xué)生的課堂氛圍之迥異有直觀感受。中國學(xué)生往往被動(dòng)接受老師傳遞的知識(shí)、理念和信息,認(rèn)為上課的目的就是獲取,打斷老師講話是不禮貌不尊敬不謙遜的做法。上課回答老師的問題,對(duì)某些學(xué)生,是一種任務(wù)性行為。當(dāng)完成任務(wù)遭遇困難時(shí),他們可能會(huì)悄悄張望,期待其他成績更好的同學(xué)的幫助。在澳洲的課堂,學(xué)生無須舉手,自發(fā)頻繁發(fā)言,他們從不掩飾自己的自信或者困惑。當(dāng)師生雙方對(duì)某些學(xué)說的理解,產(chǎn)生沖突或?qū)αr(shí),他們會(huì)當(dāng)即展開討論,其他人也會(huì)一同參與發(fā)表見解,學(xué)生的創(chuàng)造性思維就此得到激發(fā),師生關(guān)系也不會(huì)因此破壞。
不同的課堂形式印證了Hofstede G 于1986年提出的集體主義和個(gè)人主義的觀點(diǎn)。豎他認(rèn)為,中國有著集體主義型的社會(huì)文化。這種文化里的個(gè)體,將集體利益至上于個(gè)人利益,對(duì)集體內(nèi)的年長者,權(quán)重者,資深者多聽從而少異議。他們期望得到“群體之內(nèi)”的人員的照顧,同時(shí)也以對(duì)該群體保持忠誠。他們對(duì)集體的偏好強(qiáng)于個(gè)人獨(dú)立決策的偏好,共識(shí)和協(xié)作比個(gè)人采取行動(dòng)付出努力更有價(jià)值。西方課堂體現(xiàn)了西方人的 “個(gè)人主義”觀。這是指一種結(jié)合松散的社會(huì)組織結(jié)構(gòu),其中每個(gè)人重視自身的價(jià)值與需要,依靠個(gè)人的努力來為自己獲取榮譽(yù)感,價(jià)值感。人與人之間的關(guān)系較為淡漠,與集體里的其他人保持著關(guān)系上的平等和精神上的獨(dú)立。
3 面子與效率
在澳洲的英語課上會(huì)頻繁出現(xiàn)各種口語訓(xùn)練,例如小組討論,獨(dú)立演講,觀點(diǎn)辯論等等。中國學(xué)生在這個(gè)環(huán)節(jié)是顯得很薄弱的,即使在對(duì)答案比較有把握的情況下,也需要同伴或老師的鼓勵(lì),才會(huì)表達(dá)。多數(shù)時(shí)候,他們選擇傾聽。而西方學(xué)生則無顧慮,表現(xiàn)欲強(qiáng),想到就說。某門課導(dǎo)師曾詢問一名中國學(xué)生:你在小論文中給出的觀點(diǎn)總是很新穎,證明你是一個(gè)有獨(dú)創(chuàng)思維的人。為什么在課堂上很少聽見你的聲音?學(xué)生回答說“我怕在大家面前說得不好,丟面子。”筆者自己初到國外也曾認(rèn)為,同學(xué)聚餐,每人掏出幾元錢湊數(shù)結(jié)帳,有些失面子。
曾有不少西方學(xué)者撰文研究中國人的面子觀。美國社會(huì)學(xué)家ToomeyT(1999)認(rèn)為“面子對(duì)西方人是個(gè)難解其祥的概念。它跟自尊、榮譽(yù)、自我價(jià)值、自我有形象有關(guān)聯(lián),但顯然更為復(fù)雜”。豏面子的復(fù)雜性在于,漢語的面子具有社會(huì)取向,是社會(huì)賦予個(gè)體的。面子是在人際交往中,從他人對(duì)你的態(tài)度,行為,看法中得以測(cè)量和檢驗(yàn)的。中華民族由于其特定的生產(chǎn)方式和生活方式,特別是千百年來飽受儒家思想的熏陶,非常重視個(gè)人在群體中的接受和認(rèn)可度;重視人情、面子在交往中的作用。當(dāng)自己的言行可能會(huì)被他人認(rèn)為“丟面子”的時(shí)候,往往審視,調(diào)整自己的做法,以“保全面子”或者“掙回面子”。這是中國學(xué)生在外語應(yīng)用中害怕出錯(cuò)的一個(gè)重要文化心理成因。而西方學(xué)生通常愿意直接面對(duì)問題、討論具有爭(zhēng)議的問題,并堅(jiān)持自己認(rèn)為是“事實(shí)”的意見。英語課堂作為自己吸收和反饋語言知識(shí)的載體,總是不斷提供給他們鍛煉自己語言應(yīng)用能力的機(jī)會(huì),在碰撞后知曉,在知曉后提高??傊麄兏鼉A向于以獲得實(shí)際效率來完善個(gè)人形象。
4 謙遜和贊揚(yáng)
中國學(xué)生稱呼師長為某老師,某教授,某校長,而西方學(xué)生常直呼老師的名字,老師也很樂意接受這樣的稱呼,中國人稱呼沒有親屬關(guān)系的年長女性為奶奶,而這卻讓西方人感到不適甚至受到侵犯。西方課堂上會(huì)出現(xiàn)這種情況,在小組討論的時(shí)候,中國學(xué)生開口便說“對(duì)不起我的英文不好。”西方學(xué)生說“你的英文很流利?!敝袊鴮W(xué)生繼續(xù)說“哪里哪里,還需要向你們學(xué)習(xí),勞煩你們費(fèi)心了?!边@種答辭可能導(dǎo)致西方學(xué)生的不知所措,或者被看作是缺乏自信的表現(xiàn)。因?yàn)楫?dāng)他們受到自認(rèn)為與己匹配的贊賞時(shí),會(huì)誠心笑納大方承認(rèn)并致以謝意。
這就涉及了中西方文化中關(guān)于禮貌的不同解讀。禮貌語用差異雖然是文化交往中的顯性表現(xiàn),但決定這些差異的是更為隱秘的傳統(tǒng)文化因素。一般說來,中國文化中的禮貌概念,體現(xiàn)在對(duì)他人的稱呼上,需考慮聽話人的職務(wù)、職業(yè)、性別、年齡以及談話場(chǎng)合、同談話人的關(guān)系等因素,正如我國教育學(xué)家何兆熊(2000)所分析,中國社會(huì)以群體取向集體利益為主, 禮的精神就是天地人倫的上尊下卑,所謂“上下有義,貴賤有分, 長幼有序, 貧富有度”。中國禮貌體現(xiàn)在道德觀念上,是“謙受益,滿招損”。中國人一般不贊揚(yáng)自己,輕易不贊美別人,如果贊美,其模式也往往是先肯定成績?cè)僦赋霾蛔?同樣當(dāng)?shù)玫絼e人贊美時(shí),需要用自我否定的語言表示謙遜懂禮的美德,總之,自卑尊人,虛心謹(jǐn)慎是中國式禮貌的特點(diǎn)。相較而言,西方人的稱謂模式只是簡單的性別加名字,比如某某先生或女士。很多時(shí)候,無論年齡長幼,地位尊卑,輩分高低,還會(huì)只呼其名。他們對(duì)別人也不吝贊美之詞,容易與人建友好,融洽的關(guān)系。西方的《圣經(jīng)》中, 耶穌宣稱家中所有的成員都是平等的,西方現(xiàn)代社會(huì)也傾向于認(rèn)為,一個(gè)人不管社會(huì)地位高低或作用的大小,對(duì)所有人都應(yīng)一視同仁,這是禮的表現(xiàn)。
5 含蓄和大方
中國學(xué)生在與人交流時(shí),不習(xí)慣直視對(duì)方的眼睛,很少借助于手勢(shì)表達(dá)觀點(diǎn),講話用語力求含蓄得當(dāng)而少語氣助詞,西方人往往在交談中有著豐富夸張的表情和多樣的肢體語言。在澳洲的課堂上,多數(shù)老師都會(huì)通過雙手、姿態(tài)、表情等的變化來引起學(xué)生的注意,促進(jìn)話語中信息的傳遞。西方學(xué)生也非常習(xí)慣用非語言的表達(dá)方式加強(qiáng)自己觀點(diǎn)的陳述。
生理學(xué)家認(rèn)為肢體語言是動(dòng)物本能反應(yīng),而中國人在與人交流過程中,對(duì)表情,手勢(shì),動(dòng)作會(huì)有潛意識(shí)的控制力,這也從一個(gè)方面反應(yīng)了我們的思維方式和民族性格特征。中國人是螺線型思維,所以含蓄委婉節(jié)制,西方人是直線型思維,所以直率大方坦白。漢文化受孔孟儒家思想的影響,重倫理宗法,認(rèn)為大呼小叫手舞足蹈不成體統(tǒng),而西方人追求自由,突出個(gè)性,所以形成了張揚(yáng)豐富的話語風(fēng)格。
使用肢體語言的頻率高低有民族傳統(tǒng),思維方式作為核心成因,同時(shí)在不同國家群體里,同樣的動(dòng)作表情還有相異的理解途徑。巴基斯坦人用搖頭表示贊同觀點(diǎn),多數(shù)歐洲國家用擁抱和親吻臉頰表示友好,漢文化里這是讓人羞澀不適的,在更久遠(yuǎn)些的中國,陌生男女如產(chǎn)生身體接觸,這叫做授受不親。
6 價(jià)值觀的終極區(qū)別
漢語言使用者與英語母語人士交流過程中,發(fā)音不正確,語法有錯(cuò)誤或用詞不準(zhǔn)確,固然會(huì)導(dǎo)致交際障礙,然而通過以上分析我們不難看出,跨文化交際活動(dòng)中,容易影響交流質(zhì)量和引起誤解,甚至導(dǎo)致冒犯不悅心理感受的更深層次原因,是中西方的文化差異——包括思維方式,話語習(xí)慣,倫理觀念,行為和認(rèn)知等多方面的差異。而這些差異形成的核心文化因素,是價(jià)值觀。價(jià)值觀包括世界觀、人生觀、人與自然關(guān)系,宗教信仰、道德標(biāo)準(zhǔn)等,它是代代沿襲,穩(wěn)定持久,為社會(huì)成員所接受的普遍信念。
中華民族的價(jià)值觀認(rèn)同“天人合一”的宇宙觀。中國人自古以來追求修身、養(yǎng)性、齊家、治天下。在這種思想和價(jià)值取向的指導(dǎo)下, 漢民族培養(yǎng)起顧全大局、物我兩同的處世觀, 強(qiáng)調(diào)人際交往中的“和合精神”和“變己適應(yīng)”策略,認(rèn)為只有整個(gè)社會(huì)得到發(fā)展,個(gè)人才能得到最大利益。而西方價(jià)值觀則認(rèn)為世界萬物都是二元對(duì)立,一分為二。強(qiáng)調(diào)個(gè)人價(jià)值、個(gè)人意志、個(gè)人尊嚴(yán)、個(gè)人自由、個(gè)人情感、個(gè)人權(quán)利及個(gè)人利益。整個(gè)社會(huì)極力推崇個(gè)人主義,十分突出自我價(jià)值實(shí)現(xiàn),并以個(gè)人成功來衡量人生價(jià)值。
7 對(duì)課堂教學(xué)的感想和建議
筆者親歷中澳兩國教學(xué)活動(dòng),對(duì)兩國的教學(xué)方式,課堂氛圍,教材編著,成績考核等整個(gè)教育體系的差異感受頗多。有別于其他科目,外語課堂本身就是在跨文化語境中實(shí)施的跨文化教學(xué)科目,完全以詞匯、語法、寫作等語言知識(shí)點(diǎn)為重點(diǎn)線索的課程編排體系是難以將學(xué)習(xí)效率最大化的,也忽略了交流是語言的第一要素和功能,畢竟除了語言學(xué)專業(yè)研究者以外,絕大多數(shù)外語學(xué)習(xí)者,認(rèn)為能夠準(zhǔn)確流利地表達(dá)意思,比能準(zhǔn)確劃分句子成分更具有實(shí)際意義。對(duì)于英語教育工作者,在掌握英語知識(shí)的同時(shí),如何更加深刻地了解英語使用國的文化和與漢文化的顯性和隱性差異,如何設(shè)計(jì)更為豐滿新穎,輕松有趣的教學(xué)資料和課堂活動(dòng),從而在教授語言知識(shí)的同時(shí),能擴(kuò)展學(xué)生視野,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情和創(chuàng)造力,這部是需要考慮和完善的問題。
注釋
①Tylor E.B.原始文化.1871.
②Hofstede G.文明的結(jié)果.出版社:SAGE比拂利山.1981.
③Toomey,S.跨文化交流.出版社:GUILFORD紐約.1999.
參考文獻(xiàn)
[1] 何兆熊.新編語用學(xué)概要.上海外語教育出版社.