張建武 李敦之
摘 要:本文運(yùn)用語料庫的研究方法對(duì)比了WECCL 和LOCNESS兩個(gè)語料庫中議論文連接詞的語體風(fēng)格。研究發(fā)現(xiàn)中國英語專業(yè)大學(xué)生議論文中口語化連接詞的使用總量顯著高于本族語大學(xué)生的使用總量。導(dǎo)致這一結(jié)果的原因是對(duì)連接詞語域的直覺判斷、連接詞教學(xué)的缺陷以及語言習(xí)得過程中的發(fā)展因素。最后,本文從連接詞的語域角度對(duì)英語寫作教學(xué)給出了一些建議。
關(guān)鍵詞:語料庫;語域;直覺判斷;發(fā)展因素
中圖號(hào):H314.2文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):9451(2009)02-114-04
A Contrast of Connectives with Spoken Feature
BetweenWECCL and LOCNESS
ZHANG JianMwu,LI DunMzhi
(Department of International Studies,Xian Technological University,Xian 710032,China)
Abstract:A contrastive study is made by using a corpusMbased method of connectives in WECCL and LOCNESS to investigate the use of connectives with spoken feature.The study found that Chinese English majors use significantly more connectives with spoken features than native college students do,intuitive judgement,insufficient instruction and developmental factor account for the finding.The pedagogical implication of this study is to shed some light on the instruction of EFL writing in terms of register of connectives.
Key Words:corpus;register;intuitive judgment;insufficient instruction;developmental factor
作為一種銜接手段,連接詞對(duì)于文章的連貫起著重要作用,是構(gòu)建語篇不可缺少的要素。相比較而言,連接詞是中國學(xué)生使用比較頻繁的一種銜接手段。
與其他詞類一樣,語域的概念也同樣適用于連接詞。作為在英語寫作中必須考慮的一個(gè)因素,連接詞的語域會(huì)在一定程度上影響文章的整體寫作風(fēng)格。如果連接詞的風(fēng)格與文章的其余部分不相匹配的話,那么整個(gè)文章的語體風(fēng)格必將受到影響。英語議論文屬于正式的書面文體,也是大學(xué)階段使用較多的一種文體。在一定程度上,頻繁使用的連接詞,對(duì)于文章的風(fēng)格肯定有所影響。
對(duì)于中國英語專業(yè)大學(xué)生而言,英語是他們的外語,其二語寫作在很大程度上是對(duì)目標(biāo)語的模仿,包括連接詞使用。而模仿的前提是對(duì)本族語大學(xué)生作文中的連接詞語域有一個(gè)清楚的認(rèn)識(shí)?;谶@種認(rèn)識(shí),對(duì)中國英語專業(yè)大學(xué)生的英語作文和本族語大學(xué)生的作文就所使用的連接詞的語體風(fēng)格做一個(gè)比較,找出二者之間的差別,并給今后的英語教學(xué)以啟示就顯得非常必要。
一、研究方法和程序
人們普遍接受的一個(gè)觀點(diǎn)就是不正式的詞語通常用于口頭英語,而正式的詞語則多用于書面語體中。連接詞也不例外。依據(jù)這個(gè)原則,可以通過對(duì)比出現(xiàn)于口頭英語和書面英語中連接詞的頻率的方法來判斷一個(gè)連接詞的正式與否。由于議論文屬正式語體,本文將采用語料庫的方法來調(diào)查具有口語特征連接詞的總量,以揭示出中外大學(xué)生英語作文中連接詞總的語域傾向。
(一)WECCL和LOCNESS語料庫簡(jiǎn)介
本文所采用的語料庫為WECCL(Written English Corpus of Chinese Learners)和LOCNESS(Louvain Corpus of Native English Essays)。有關(guān)兩個(gè)語料庫的詳情見表1。
西 安 工 業(yè) 大 學(xué) 學(xué) 報(bào) 第3卷
成和王立非等人于2005年建成的一個(gè)學(xué)習(xí)者語料庫,總?cè)萘考s200萬詞。WECCL語料庫是它的一個(gè)書面語子語料庫,本文采用其中所有的議論文,共約100萬詞。
LOCNESS 語料庫是由比利時(shí)Louvain大學(xué)的Sylviane Granger教授主持建立的一個(gè)英美本族語大學(xué)生作文的語料庫,其總?cè)萘考s32萬。本文采用其中所有的議論文,共約24萬詞。
(二)第三方語料庫簡(jiǎn)介
語料庫有許多功能。一個(gè)連接詞正式與否可以借助第三方語料庫來判斷。在眾多的語料庫中,BYUMBNC (British National Corpus)語料庫因其巨大的容量和獨(dú)特的設(shè)計(jì)而被本文采用來判斷連接詞的語域。BYUMBNC 是由Brigham Young University大學(xué)的MarkDavis 建立的在線語料庫,其網(wǎng)址是:http://corpus.byu.edu/bnc/。BYUMBNC的總規(guī)模約1億詞,其中包括1000萬詞的口語語料和1530萬的學(xué)術(shù)英語語料。當(dāng)出現(xiàn)BYUMBNC不能判斷某些連接詞語域的情況時(shí),則另一個(gè)語料庫COCA(Corpus of Contemporary American English) 將被使用。COCA也是一個(gè)由Mark Davis 建立的在線語料庫,其網(wǎng)址是:http://www.americancorpus.org/。該語料庫的總?cè)萘考s3.85億詞,其中口語語料和學(xué)術(shù)英語語料分別為7880萬和7620萬詞。在這兩個(gè)容量如此巨大的語料庫的幫助下,每一個(gè)被選用的連接詞的總的語域趨勢(shì)將會(huì)被揭示出來。
之所以采用BYUMBNC和COCA這兩個(gè)語料庫的另一個(gè)原因是它們的特殊設(shè)計(jì)。在這兩個(gè)語料庫的界面上有許多區(qū)域劃分,如口語、小說、新聞和學(xué)術(shù)等,它們清楚的表明每一個(gè)檢索請(qǐng)求在這些區(qū)域中的分布情況。
(三)連接詞檢索及處理
經(jīng)調(diào)查,在WECCL和LOCNESS中大約有70個(gè)經(jīng)檢驗(yàn)已經(jīng)在原始頻率上達(dá)到顯著性差異的連接詞。這70個(gè)連接詞將被在BYUMBNC或者COCA中使用檢索軟件AntConc 3.2進(jìn)行檢索。由于這兩個(gè)語料庫的特殊設(shè)計(jì),很容易獲得每一個(gè)連接詞在口語和學(xué)術(shù)英語兩個(gè)部分的分布情況,并計(jì)算這兩部分之間的顯著性差異,從而判斷出他們的語域。學(xué)術(shù)英語是典型的正式書面語,可以作為議論文的代表。所有具有口語特征的連接詞被集中以作進(jìn)一步的研究(見表2)。
為了更加清楚地闡述這一研究方法,現(xiàn)以連接詞first of all為例來加以說明(見圖1)。圖1 展示了first of all 在BYUMBNC語料庫中檢索以后在不同區(qū)域的分布情況。從柱狀圖的形狀上來看,first of all顯然多用于口語之中,有著很強(qiáng)的口語特征。但是為了避免主觀臆斷,保證研究可靠性,
本文使用對(duì)數(shù)似然性函數(shù)(LogMlikelihood)以便從數(shù)據(jù)上進(jìn)一步對(duì)連接詞的語域加以確認(rèn)。對(duì)數(shù)似然性函數(shù)可以替代卡方檢驗(yàn),且比卡方檢驗(yàn)更加可靠。在本文中玃值設(shè)置為P<0.01,即當(dāng)對(duì)數(shù)似然性值大于6.63時(shí),可以99%地認(rèn)為比較雙方存在顯著性差異。經(jīng)過計(jì)算,在口語部分和學(xué)術(shù)英語部分之間,first of all的對(duì)數(shù)似然性值為740.65,表明first of all是一個(gè)具有很強(qiáng)口語特征的連接詞。表2中的連接詞都是使用這種方法經(jīng)過檢索和處理的。
二、結(jié) 果
表3表明在WECCL中有25個(gè)連接詞具有口語特征,其總頻率是5448,占70個(gè)連接詞總頻率的45.98%;而在LOCNESS中有21個(gè)是具有這種特征的連接詞,其總頻率是360,占59個(gè)連接詞總頻率的32.72%。經(jīng)對(duì)數(shù)似然性函數(shù)檢驗(yàn),對(duì)數(shù)似然性函數(shù)值為+61.89(玃<0.01),表明WECCL和LOCNESS中具有口語特征的連接詞所占的比例已達(dá)到顯著性差異?!?”表示經(jīng)LogMlikelihood檢驗(yàn),與LOCNESS相比,具有口語特征的連接詞在WECCL中過度使用。
研究結(jié)果表明,與本族語大學(xué)生相比,中國英語專業(yè)大學(xué)生的連接詞具有更強(qiáng)的口語特征,這表明中國英語專業(yè)大學(xué)生的作文從連接詞方面講屬于口語和書面語的混合文體。盡管本族語大學(xué)生作文中也存在口語化連接詞,但相比之下,無論從類型還是數(shù)量上講,都少于中國英語專業(yè)大學(xué)生所使用的程度。
三、討 論
為了能使本研究結(jié)果對(duì)今后的英語寫作教學(xué)有所啟示,本文對(duì)兩類作文中連接詞語體風(fēng)格所表現(xiàn)出的差異的原因進(jìn)行了調(diào)查。
(一)直覺判斷
一般來說,中國英語專業(yè)的大學(xué)生具有較強(qiáng)的語體意識(shí),但是對(duì)他們而言有時(shí)很難決定一個(gè)連接詞的語域,除非他們被明確告知或者有可以使用的語料庫或具有查閱語體功能的詞典可供使用。中國英語專業(yè)的大學(xué)生判斷語域的主要方法是憑從實(shí)踐中得來的直覺感受,因?yàn)樗麄兺ǔo法直接接觸到連接詞的語域。對(duì)于中國學(xué)生而言,一個(gè)看起來長(zhǎng)而復(fù)雜的連接詞通常被視為正式的,但這種方法并不總是正確,基于這種原因,不同語體連接詞的混用在所難免。從這個(gè)角度上講,如何判斷一個(gè)連接詞的語域是中國英語專業(yè)大學(xué)生所面對(duì)的問題之一。
(二)不充分教學(xué)
在傳統(tǒng)的語言教學(xué)中,與語體的適當(dāng)性相比,語法的精確性被認(rèn)為更重要。這個(gè)問題也體現(xiàn)在連接詞的教學(xué)上。常見的事實(shí)是:許多連接詞被羅列在教科書中,很少或者沒有任何評(píng)論,給學(xué)習(xí)者的印象是這些連接詞可以相互替換。這種情況對(duì)中國英語專業(yè)的大學(xué)生同樣適用。連接詞的簡(jiǎn)單羅列忽略了連接詞之間具有的任何可能的差別。比如,so和therefore常被同時(shí)羅列出來,但卻沒有告知therefore比so更常用于學(xué)術(shù)文體,這可能就是so在WECCL中被過度使用的原因之一。缺乏語域的教學(xué)最終導(dǎo)致了口語連接詞和書面連接詞的混用,從而影響了議論文體的正式性特征。然而,這個(gè)問題依然被忽視。今后的連接詞教學(xué)應(yīng)該重視發(fā)展學(xué)生的語體意識(shí)。
(三)發(fā)展因素
本族語大學(xué)生作文中也存在口語化連接詞的事實(shí)為作者提供了從語言發(fā)展角度來解釋中國英語專業(yè)大學(xué)生連接詞語域混用問題的線索。
對(duì)比中介語分析(Contrast Interlanguage Analysis CIA)是研究中介語的一種方法,它不是建立不同語種之間的比較,而是建立同一種語言學(xué)習(xí)者變體之間的對(duì)比(見圖2)。 對(duì)比中介語分析的目的是通過對(duì)比同一種語言之間的變體以發(fā)現(xiàn)某種相同或不同的東西。考慮到中國英語專業(yè)大學(xué)生是英語學(xué)習(xí)者的一種變體,因此可以使用對(duì)比中介語分析理論來探索其口語化連接詞多用的原因。
本文已經(jīng)發(fā)現(xiàn):在包含379篇母語為英語的本族語大學(xué)生作文的LOCNESS中,口語化連接詞占32.72%,盡管這與WECCL相比要相對(duì)少(48.98%),但這個(gè)事實(shí)清楚地表明本族語大學(xué)生也有使用口語連接詞的趨勢(shì)。因此可以大膽假設(shè):連接詞語域的混用是語言習(xí)得過程中的一個(gè)必然現(xiàn)象,是語言學(xué)習(xí)者由中介語邁向目標(biāo)語過程中的一個(gè)必經(jīng)的階段。這對(duì)本族語大學(xué)生如此,對(duì)于中國英語專業(yè)大學(xué)生更是如此?;谶@種分析,中國英語專業(yè)大學(xué)生使用了多于本族語大學(xué)生所使用的口語化連接詞是一種正?,F(xiàn)象。
四、教育意義
本文發(fā)現(xiàn)中國英語專業(yè)大學(xué)生使用的口語化連接詞比本族語大學(xué)生的要多,這表明中國英語專業(yè)大學(xué)生缺乏連接詞的文體意識(shí)。中國英語專業(yè)大學(xué)生認(rèn)為處于同一個(gè)語意類別下的連接詞可以相互替換使用,但卻忽視了連接詞之間的語體差別。這就要求教學(xué)者在教學(xué)方式上要有所改進(jìn),使教學(xué)更加充分。中國英語專業(yè)大學(xué)生無從獲得連接詞的語域,而僅憑不可靠的直覺判斷是導(dǎo)致書面語具有口語特征的原因之一,若引入語料庫的學(xué)習(xí)方式對(duì)學(xué)生會(huì)有所幫助。既然連接詞語域的混用是語言發(fā)展過程中的必然現(xiàn)象,那么教學(xué)者就可以提前做好防范工作,在教學(xué)中有意識(shí)地滲透連接詞的語域概念??偠灾?應(yīng)該提高學(xué)生們的語體意識(shí)以達(dá)到連接詞與文本的兼容,使文章更地道,更有可讀性。這是在今后的連接詞教學(xué)中值得注意的一個(gè)問題。
參考文獻(xiàn):
Chen C W Y.The Use of Conjunctive Adverbials in the Academic Papers of Advanced Taiwanese EFL Learners.International Journal of Corpus Linguistics,200611,(1):113.