許 琴
摘要:英語的國際化意味著本土化,中國英語中的所謂漢語干擾不可避免。本文闡述了中國英語及對(duì)現(xiàn)階段中國英語教學(xué)的影響。中國英語的語音特色與漢語的發(fā)音機(jī)制有關(guān)。中國英語的詞匯特色是中國特有事物在英語中的體現(xiàn),指出中國的英語教學(xué)應(yīng)該面向中國。
關(guān)鍵詞:中國英語中國英語教學(xué)
一、中國英語
上世紀(jì)80年代初,由葛傳槊先生在《漫談?dòng)蓾h譯英問題》一文中率先提出來“中國英語”這一概念。他指出,把那些具有中國特色的事物譯成英文可以稱為“中國英語”(Chinaenglish),中國英語不同于中國式英語(Chinglish),汪榕培是第一位給中國英語下定義的學(xué)者,他在《中國英語是客觀存在》中指出:“中國英語”是中國人在中國使用的,以標(biāo)準(zhǔn)英語為核心,具有中國特色的英語。它是英語國家使用的英語跟中國特有的文化相結(jié)合的產(chǎn)物,是一種客觀存在。該定義首先肯定了中國英語的客觀存在性并揭示了中國英語的本質(zhì)特征。中國英語是英語的一個(gè)變體,最終將會(huì)注入國際英語大家庭。在全世界范圍內(nèi)發(fā)揮其應(yīng)有的作用。中國英語雖然主要用于對(duì)外交流中,但是其他國家和民族在談?wù)撝袊鴷r(shí)也往往不可避免得要用到中國英語,這也是中國英語本質(zhì)決定的,即反應(yīng)中國特有文化和思想。
二、如何看待中國英語中的漢語干擾
長(zhǎng)期以來,人們對(duì)“漢語干擾”忌諱莫深,許多人把它同中國式英語等同起來,看作是對(duì)標(biāo)準(zhǔn)英語的威脅,想方設(shè)法地加以排除。近年來,我們對(duì)這一問題的認(rèn)識(shí)趨于一致?!皾h語干擾”是中國英語的一部分,但什么樣的英語應(yīng)該當(dāng)作中國英語加以肯定,什么樣的英語應(yīng)該當(dāng)作中國式英語加以揚(yáng)棄。這一標(biāo)準(zhǔn)的確定仍存有爭(zhēng)議。謝之君指出,中國英語和中國式英語“兩者并沒有不可逾越的鴻溝,其區(qū)別只在于是否有效交際,依賴于操規(guī)范英語者的認(rèn)同”。謝的標(biāo)準(zhǔn)考慮到了語言的交際功能,但同樣把中國英語的認(rèn)同權(quán)交給了所謂操規(guī)范英語者。李少華認(rèn)為“這只不過是一個(gè)單純的期望”。且不說所謂規(guī)范英語是什么,現(xiàn)在尚無定論,回顧英語發(fā)展的歷史,我們可以發(fā)現(xiàn),以英語為本族語的民族從來不會(huì)痛痛快快地認(rèn)同它民族的英語變體。美國英語就曾經(jīng)被英國人看作是“英國原有語言的一種怪誕的、粗陋的或者令人發(fā)噱的附屬品”。隨后,他提出了“是否有效交際”的標(biāo)準(zhǔn),中國人使用的洋為中用的英語到底是中國英語,還是中國式英語。對(duì)它的取舍不應(yīng)該取決于語言形式和權(quán)威觀點(diǎn),而應(yīng)該取決于實(shí)用效果。同樣存在漢語干擾,只要不妨礙交際,并承載一定的文化負(fù)荷,就應(yīng)該看作是中國英語加以接受。
三、中國英語對(duì)現(xiàn)階段英語教學(xué)的影響
在目前傳統(tǒng)的英語教學(xué)活動(dòng)中,英美英語仍然是中心。大部分的英語教師仍在強(qiáng)調(diào)在學(xué)習(xí)英語的過程中要避免漢語的思維方式,認(rèn)為漢語是影響英語學(xué)習(xí)的負(fù)遷移。而習(xí)者仍把英美文化作為學(xué)習(xí)的重點(diǎn),因此在現(xiàn)階段的英語教學(xué)活動(dòng)中首先我們要思考:
3.1語音
英語屬于印歐語系,漢語屬于漢藏語系,語音系統(tǒng)的這些差異決定了中國英語的語音特色:有些音存在發(fā)音困難,長(zhǎng)短音發(fā)音難以到位,語調(diào)平坦,詞重音和句重音不突出,很少有連讀。當(dāng)然,漢語又是一個(gè)包含眾多方言的體系,中國英語的語音又表現(xiàn)出一定的地區(qū)差異。那么,該如何對(duì)待中國英語的語音呢?長(zhǎng)期以來我們對(duì)它采取了一種“可殺不可留”的態(tài)度。教師和學(xué)生都自覺或不自覺地追求著純而又純的所謂英音或美音。語音是語言的“名片”,世界上到目前為止任何一種英語變體無不表現(xiàn)出一定的語音特色,這是英語本土化的產(chǎn)物。這種各具特色的英語語音并沒有妨礙英語的傳播和各民族之間的交往,相反卻極大地豐富了它的內(nèi)涵。對(duì)于外語教師的發(fā)音不妨要求他們和本族人接近,而對(duì)于廣大的英語學(xué)習(xí)者和使用者,只要求他們的語音能讓人毫無困難地聽明白即可。
3.2詞匯
中華文化綿延幾千年,它所包含的概念和事物的名稱遠(yuǎn)非英語所能容納。英語在表現(xiàn)中國特有事物時(shí),便顯得不足,自然需要借用一些具有中國特色的詞匯,這些詞匯對(duì)英語無疑是重要的豐富和發(fā)展。它不但不會(huì)影響交際,反而會(huì)增強(qiáng)其表現(xiàn)力和交際效果。我們?cè)谠~匯教學(xué)中卻從一個(gè)極端走向了另一個(gè)極端。早先的教學(xué)充斥著政治詞匯,而現(xiàn)在的教學(xué)又遠(yuǎn)離中國的社會(huì)背景,我們培養(yǎng)的英語人才絕大多數(shù)將要借助于英語在國內(nèi)安身立命,如果他們可以滔滔不絕地談?wù)撏鈬L(fēng)情,但在表述身邊事物時(shí)張口結(jié)舌。這很難說他們獲得了一項(xiàng)技能。
3.3語篇
中國英語是在中國思維與文化的土壤中孕育出來的,它在很大程度上反映了中國的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。因此,對(duì)于由中國英語所構(gòu)成的語篇得體性的認(rèn)可需要從中國社會(huì)的語境人手,而非以英語母語國家的價(jià)值觀念和標(biāo)準(zhǔn)為背景分析。同時(shí)由于受到漢語思維與漢語句法的影響,謀篇布局時(shí)反映出了具有中國特色的語篇特點(diǎn)。中國英語的語篇特色是漢文化的思維方式和英語這種語言形式的結(jié)合,是對(duì)英語的豐富和發(fā)展。可是,在中國的英語教學(xué)實(shí)踐中,中國英語的語篇特色一真沒有受到應(yīng)有的待遇。它被看作是“不夠地道”,并被煞費(fèi)苦心地從我們的英語中剔除出去。這種思想明顯反映在教材的編寫過程中,幾乎所有的材料都要選自英美原版出版物,以達(dá)到象學(xué)生傳授“純正”英語的目的。這一原則甚至作為評(píng)判教材質(zhì)量高低的標(biāo)準(zhǔn)。從結(jié)果看,這種做法收效甚微。
四、結(jié)論
中國英語是以規(guī)范英語為核心的,在語音、詞匯、句式、語篇等方面都具有中國特色的。具有充分交際功能的英語變體。英語要想在中國得到傳播和發(fā)展,必須面對(duì)中國國情。中國英語教學(xué)應(yīng)該結(jié)合中國的社會(huì)生活。