例①
社員B:揚(yáng)げ足を取られるようなことを言うほうも悪いよ。/想要抓住人家小辮子這種說(shuō)法就更不對(duì)了。
例②
言葉のはずみでちょっと言い間違えたことを,そのつど揚(yáng)げ足を取っていたのでは,議事は進(jìn)行しません。/由于說(shuō)話之間稍微說(shuō)錯(cuò)了話,被大家抓住了小辮子,致使討論無(wú)法進(jìn)行。
語(yǔ)源:「揚(yáng)げ足を取るの『揚(yáng)げ足』は,相撲や柔道などで,相手が技を掛けようとして揚(yáng)げた足を意味する」。此話由比賽摔跤時(shí),趁對(duì)方抬起腳來(lái),身體不穩(wěn)之際,將其擊倒轉(zhuǎn)意而來(lái),表示「相手の失言や失敗につけこんで皮肉を言ったり,やり込める意味」。相當(dāng)于漢語(yǔ)的“吹毛求疵”、“挑毛病”、“抓小辮子”等意思。