• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      談?dòng)⒆g漢過程中的省略現(xiàn)象

      2010-06-08 02:00:50
      文學(xué)與藝術(shù) 2010年3期
      關(guān)鍵詞:英漢翻譯省略規(guī)律

      肖 萌

      【摘要】英語(yǔ)和漢語(yǔ)都有省略現(xiàn)象,所以在英漢翻譯過程中,我們應(yīng)該學(xué)好省略法等翻譯技巧,掌握兩種語(yǔ)言之間內(nèi)在的固有規(guī)律。翻譯時(shí),在達(dá)意的基礎(chǔ)上注意同構(gòu)成分的省略,省略冠詞、代詞是減少“翻譯腔”的主要措施,掌握省略技巧、應(yīng)用省略法是進(jìn)一步提高翻譯能力的有效途徑。

      【關(guān)鍵詞】省略;英漢翻譯;規(guī)律

      引言

      眾所周知,每一種語(yǔ)言都有自己的內(nèi)在特點(diǎn)。因此在翻譯時(shí),不能把一種語(yǔ)言的“形式”強(qiáng)加在另一種語(yǔ)言的“形式”上。聰明的譯者應(yīng)該善于根據(jù)讀者或聽眾的語(yǔ)言習(xí)慣、語(yǔ)言形式,在必要的時(shí)候?qū)λg的內(nèi)容做部分甚至是全部的語(yǔ)言形式上的改變。比如有些英語(yǔ)中必不可少的詞、短語(yǔ)、甚至是句子, 把它們譯出來(lái)可能成了多余的東西, 不譯出來(lái)反而意思更明確。也就是說, 漢譯時(shí)要把這些詞、短語(yǔ)或句子統(tǒng)統(tǒng)省略掉, 譯文才符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣, 顯得精練、嚴(yán)謹(jǐn)、明確。這一現(xiàn)象, 就是本文要討論的省略法。當(dāng)然, 我們要注意: 應(yīng)用省略法絕不是改動(dòng)或漏譯原文的內(nèi)容, 更不是隨便刪去自己不理解或難譯的語(yǔ)句。運(yùn)用省略法, 譯文雖然在字面上較之原文有某些省略, 但是思想內(nèi)容上卻應(yīng)該能準(zhǔn)確、完整地表達(dá)原文的意思。

      一、省略冠詞

      冠詞是英語(yǔ)的固有詞類,包括定冠詞“the”和不定冠詞“a/ an”。冠詞的出現(xiàn)一般是英語(yǔ)的句法要求,因此冠詞的使用在英語(yǔ)中極其普遍。漢語(yǔ)中沒有冠詞, 所以漢譯時(shí)往往將其省略。例如:

      The horse is a useful animal. 馬是有益的動(dòng)物。

      You cannot build a ship, a bridge, or a house if you dont know how to read a design.看不懂圖紙,就不可能造船、架橋、蓋房子。[1]

      但是值得注意的是:

      (1)定冠詞the 強(qiáng)調(diào)“這”、“那”時(shí),不定(下轉(zhuǎn)第263頁(yè))冠詞a (an) 表數(shù)目“一”時(shí), 一般不能省譯。例如:Here comes a girl. The girl is Mr. Whites daughter. 這兒來(lái)了一個(gè)女孩。這個(gè)女孩就是懷特先生的女兒。

      (2)不定冠詞a (an) 指“每一”或“同一”時(shí), 通常不能省譯。例如:

      Your T-shirt and mine are of a size. 你和我穿同一碼的T恤衫。

      His car ran 60 miles an hour when the accident happened. 車禍發(fā)生時(shí), 他的車速為每小時(shí)60 英里。

      總的來(lái)說,英漢翻譯省略冠詞,并非沒有限度,不是見到冠詞就格殺勿論。冠詞省略應(yīng)以不損失、歪曲原意為原則。

      二、省略代詞

      英語(yǔ)中與冠詞使用一樣廣泛的還有代詞。在語(yǔ)篇行文與表達(dá)習(xí)慣上,英漢的重要差異之一就是代詞的頻率。對(duì)于漢語(yǔ),作為一種語(yǔ)言傳統(tǒng),代詞使用頻率很低。在很多情況下,漢語(yǔ)的代詞都直接省略,甚至代詞主語(yǔ)時(shí)也是這樣。而對(duì)于英語(yǔ),代詞使用極為頻繁,原因多樣,在此不一一贅述。英譯漢時(shí),代詞的省略甚至比冠詞的省略更值得注意。代詞省略,主要指人稱代詞,包括主格、賓格、所有格三種,如“I ,you ,him ,us ,my ,your”等。例如:

      He that stole an egg will steal an ox. 小時(shí)偷針, 大來(lái)偷金。(省略泛指的主格代詞)He pretended that he was hurt。 他假裝受了傷。(省略從句中主格代詞)

      再看下面的例子,也很能說明問題:

      As we discuss our differences, neither of us will compromise on our principles. But while we cannot close the gulf between us, we can try to bridge it so that we may be able to talk across it .在討論分歧時(shí),我們哪一方都不會(huì)在原則上妥協(xié),但雖不能彌合彼此間的鴻溝,我們也能設(shè)法架座橋,以便過橋會(huì)談。[1]

      原文共十個(gè)代詞,而漢譯只有兩個(gè);顯然,若不運(yùn)用代詞省略,譯文必定極不自然。濫譯代詞,與濫譯冠詞一樣,是造成生硬牽強(qiáng)的“翻譯腔”的重要原因。

      三、省略連詞

      英語(yǔ)中連詞用得較多,以表示各種邏輯關(guān)系。漢語(yǔ)連詞使用頻率比英語(yǔ)低得多, 這是因?yàn)闈h語(yǔ)可通過語(yǔ)序的排列把各句子成分和句與句之間的關(guān)系理順, 也可通過上下句的搭配, 把原因、結(jié)果、條件、時(shí)間等邏輯關(guān)系隱含地表達(dá)出來(lái)。因此, 英譯漢時(shí), 可以省略某些連詞。例如:

      Because the departure was not easy, we made it brief. 離別總是不那么輕松愉快,我們只好簡(jiǎn)單從事。(省略表示原因的連詞)

      He was so tired that he could hardly keep his eyes open. 他很疲倦, 連眼睛都睜不開了。(省略了引出結(jié)果狀語(yǔ)從句的連詞)

      四、省略介詞

      一般說來(lái), 含有表示時(shí)間或地點(diǎn)的英語(yǔ)介詞或介詞短語(yǔ)的句子, 譯成漢語(yǔ)時(shí)若時(shí)間或地點(diǎn)放在句首, 往往可省去介詞。例如:

      In 1405, the great Chinese navigator Zheng He sailed from China to Sumatro, that is, 90 years before Columbus. 1405 年, 中國(guó)偉大航海家鄭和從中國(guó)航行到了蘇門達(dá)臘島, 這比哥倫布早了90年。(省略表示時(shí)間的介詞)

      Rumors had already spread along the streets and lanes. 大街小巷早就傳遍了各種流言蜚語(yǔ)。(省略表示地點(diǎn)的介詞)

      五、省略it

      1. 無(wú)人稱代詞it 的省略

      無(wú)人稱代詞it 常用來(lái)表示天氣、季節(jié)、時(shí)間、距離等概念, 多在句中作主語(yǔ)。根據(jù)漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣, 常不譯出。例如:

      It was about nine oclock in the evening1 Outside the window it was completely dark and it was raining cats and dogs. 晚上9 點(diǎn)鐘左右, 窗外一團(tuán)黑漆, 大雨傾盆。

      It is six miles to the nearest hospital from here. 離這兒最近的醫(yī)院也有6英里。

      2. 先行詞it 的省略

      英語(yǔ)中常用先行詞it 作形式主語(yǔ)或形式賓語(yǔ), 將真實(shí)主語(yǔ)(或真實(shí)賓語(yǔ)) 放置在其后。漢譯時(shí)it 當(dāng)然不必譯出。例如:

      It will be waste of time going to the railway station too early. 過早去火車站是浪費(fèi)時(shí)間。

      It hasnt been clear when the new flyover is open to traffic. 新立交橋何時(shí)通車尚不清楚。

      3. 強(qiáng)調(diào)句型中it 的省略

      在強(qiáng)調(diào)句型“it is (was)…that…”中, 漢譯時(shí)it 必須省略, 否則會(huì)不知所云。例如:

      It is the joint venture that he has wanted to visit. 他一直想?yún)⒂^的正是那家合資公司。

      It was his work during the weekend that exhausted him. 使他疲憊不堪的是他周末的工作。

      六、省略其它詞

      在翻譯過程中, 從漢語(yǔ)的修辭需要和漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣出發(fā), 在不影響原句的完整性和不違背原文意思的前提下, 為了修辭的需要, 我們常將某些詞語(yǔ)、句子成分甚至是從句省

      略不譯或從簡(jiǎn)譯出, 以求得譯文干凈利落, 流暢精煉。例如:

      Part-time work applicants who had worked at a job would receive preference over those who had not. 應(yīng)聘業(yè)余工作的人士, 有工作經(jīng)驗(yàn)者優(yōu)先錄取。

      我們?nèi)舭旬嬀€部分“比沒有工作經(jīng)驗(yàn)的”也譯出來(lái), 就會(huì)顯得羅嗦。

      Before the night was far advanced, the soldiers began to move against the enemy. 入夜不久, 士兵們開始向敵人進(jìn)攻。

      將時(shí)間狀語(yǔ)從句從簡(jiǎn)譯為“入夜不久”, 既精煉, 又達(dá)意。如果譯為“已是夜晚但夜還不很深的時(shí)候”, 不但羅嗦,還會(huì)令人難以理解。

      結(jié)語(yǔ)

      由此可見,翻譯是有規(guī)則可循的。這就要求我們不僅要學(xué)習(xí)前人總結(jié)出來(lái)的翻譯技巧, 還應(yīng)該掌握兩種語(yǔ)言之間內(nèi)在的固有規(guī)律,并在自己的翻譯實(shí)踐中去發(fā)現(xiàn)和總結(jié)新的規(guī)律來(lái)指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。省略法在翻譯實(shí)踐中使用廣泛, 極為適用。我們應(yīng)該學(xué)好省略法等翻譯技巧, 通過實(shí)踐和練習(xí), 使這些技巧成為我們自己生活和工作中一種不可缺少的工具。

      【參考文獻(xiàn)】

      [1]范仲英. 實(shí)用翻譯理論[M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 1996.

      [2]古今明. 英漢翻譯基礎(chǔ)[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 1997.

      [3]柯平. 英漢與漢英翻譯教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,1993.

      [4]張培基等. 英漢翻譯教程[M]. 上海:上海外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1980.

      作者簡(jiǎn)介:

      肖萌,女,山東萊州人,聊城大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,文學(xué)碩士,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐

      猜你喜歡
      英漢翻譯省略規(guī)律
      規(guī)律睡眠中醫(yī)有妙招
      找規(guī)律 畫一畫 填一填
      找排列規(guī)律
      偏旁省略異體字研究
      高校英漢翻譯課程思政建設(shè)的思考與實(shí)踐
      甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:10:42
      英漢翻譯中的文化負(fù)遷移
      巧解規(guī)律
      動(dòng)態(tài)對(duì)等理論在傳記文學(xué)英漢翻譯中的應(yīng)用
      中間的省略
      詩(shī)選刊(2015年6期)2015-10-26 09:47:13
      英漢翻譯中的意象轉(zhuǎn)換與變通
      新邵县| 铅山县| 金秀| 磐石市| 云南省| 商洛市| 嘉荫县| 汕尾市| 潞城市| 灌云县| 阳东县| 奈曼旗| 蒙城县| 临颍县| 黄冈市| 康平县| 鄂托克前旗| 玉屏| 库尔勒市| 田东县| 台北县| 长海县| 额尔古纳市| 合水县| 凭祥市| 酒泉市| 玉溪市| 民权县| 咸宁市| 萨迦县| 额济纳旗| 三都| 和林格尔县| 安乡县| 长沙县| 巩义市| 德兴市| 谢通门县| 麻阳| 额尔古纳市| 武威市|