• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺析“Culture Shock”現(xiàn)象對英語教學(xué)的影響

      2010-08-15 00:51:35劉娟
      中國校外教育 2010年8期
      關(guān)鍵詞:文化沖突漢語交際

      ◆劉娟

      (陜西延安大學(xué)外國語學(xué)院)

      淺析“Culture Shock”現(xiàn)象對英語教學(xué)的影響

      ◆劉娟

      (陜西延安大學(xué)外國語學(xué)院)

      “Culture Shock”指的是文化沖突,所謂文化沖突是指不同形態(tài)的文化或者文化要素之間相互對立,相互排斥的過程。在東西方之間,由于各自不同的歷史條件和社會(huì)形態(tài),形成了不同的文化。語言與文化有密切的關(guān)系。語言是文化的載體,任何一種語言都反映了與其相對應(yīng)的文化,不同民族的語言勢必反映不同民族的文化。英語和漢語是兩門不同的語言體系,體現(xiàn)的是兩種完全不同的文化體系。中西方不同的語言決定了它們之間必然存在著交流上的障礙,即文化沖突。中國人和英語國家的人生活在不同的文化背景之中,在風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、思維方式、道德觀、價(jià)值觀等方面存在很大的差異,這種差異在很大程度上影響了學(xué)習(xí)這門語言的效果。作為學(xué)生來說,接觸英語的時(shí)間還不長,對于英語國家的文化了解不多,這妨礙了學(xué)生英語語言表達(dá)以及對文化的習(xí)俗的理解,從而使學(xué)生達(dá)不到地道的英語表達(dá)水平。因此,在英語的教學(xué)中引入文化背景,比較中西兩種文化,掌握不同的習(xí)俗,對教學(xué)的順利開展有著重要的作用。

      一、“Culture Shock”的體現(xiàn)

      人們使用語言是有一定規(guī)律的,由于民族性格、價(jià)值觀念以及約定俗成的習(xí)慣形成的語言運(yùn)用方式不同,就會(huì)使日常交際語言具有鮮明的民族特色。這種特色通常表現(xiàn)在:

      1.稱呼語方面的沖突

      中國人一向以關(guān)心別人為美德?!俺燥埩藛?”“上哪兒去?”“下班了?”這些話無論是否出于關(guān)心,其實(shí)際意義已經(jīng)失去,只是作為一種問候的方式。但在西方人眼里,這是在詢問、干涉別人的私事。他們在見面時(shí)通常用“good morning/afternoon”“hello/hi”等問候?qū)Ψ健T诘绖e時(shí),按照中國人的習(xí)慣,主人要把客人送到房門口或大門口。客人對主人說“請留步”,主人最后要說“慢走”“再來”的客套話。這些說法都不能直接譯成英語。但西方人通常是說“good-bye,bye-bye”,相當(dāng)于中國人的“再見”。

      2.時(shí)間觀方面的沖突

      西方人的時(shí)間觀和金錢觀是聯(lián)系在一起的,時(shí)間就是金錢的觀念根深蒂固,所以它們非常珍惜時(shí)間,在生活中往往對時(shí)間都做了精心的安排和計(jì)劃,并養(yǎng)成了按時(shí)赴約的好習(xí)慣。在西方,要拜訪某人,必須事先通知或約定,并說明拜訪的目的、時(shí)間和地點(diǎn),經(jīng)商定后方可進(jìn)行。

      3.客套語方面的沖突

      中國人注重謙虛,在與人交際時(shí),講求“卑己尊人”,把這看作一種美德,這是一種富有中國文化特色的禮貌現(xiàn)象。在別人贊揚(yáng)我們時(shí),我們往往會(huì)自貶一番,以表謙虛有禮。西方國家卻沒有這樣的文化習(xí)慣,當(dāng)他們受到贊揚(yáng)時(shí),總會(huì)很高興地說一聲“Thank you”表示接受。由于中西文化差異,我們認(rèn)為西方人過于自信,毫不謙虛;而當(dāng)西方人聽到中國人這樣否定別人對自己的贊揚(yáng)或者聽到他們自己否定自己的成就,甚至把自己貶得一文不值時(shí),會(huì)感到非常驚訝,認(rèn)為中國人不誠實(shí)。

      二、“Culture Shock”現(xiàn)象對英語教學(xué)的影響

      在教學(xué)實(shí)踐中,由于傳統(tǒng)習(xí)慣,在教學(xué)過程中,對學(xué)生所犯錯(cuò)誤,教師大多數(shù)從語音,語法和詞匯入手,幫助學(xué)生分析錯(cuò)誤,往往這邊糾正過的錯(cuò)誤,換個(gè)地方又出錯(cuò)了,很難達(dá)到根治,如果不對學(xué)生的錯(cuò)誤進(jìn)行文化因素的分析,這類語言方面的錯(cuò)誤是很難糾正的,在以往的英語教學(xué)中,教師對語言錯(cuò)誤非常關(guān)注,而對學(xué)生的文化錯(cuò)誤關(guān)注較少,恰恰是文化差異導(dǎo)致的文化錯(cuò)誤影響妨礙了學(xué)生學(xué)好,用好英語。外語教學(xué)中,教師要重視中西文化差異,重視文化干擾對外語教學(xué)的影響,有針對性地介紹西方文化習(xí)俗,并將其與外語教學(xué)緊密結(jié)合起來,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,了解中西文化差異,避免交際中的文化沖突。

      1.母語對英語教學(xué)的影響

      所謂母語的影響,是指英語學(xué)習(xí)者無意識(shí)地將母語的表達(dá)習(xí)慣和模式套用英語上去,從而產(chǎn)生理解上的偏差,表達(dá)上的失誤,甚至導(dǎo)致交際的失敗。一個(gè)從呀呀學(xué)語開始,就受到其母語的影響和熏陶,他的言行舉止都受到相應(yīng)的文化的約束,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時(shí)常將中文的表達(dá)習(xí)慣,造成理解和表達(dá)上的障礙和不準(zhǔn)確性,有時(shí)甚至造成意向不到的詫異或結(jié)果,鬧出許多笑話。例如,有這樣一個(gè)句子:作為一名大學(xué)生,他三天兩頭往圖書館跑,學(xué)生按照漢語的文字將其翻譯成:

      As a college student,he runs to the library three days and two heads.看完上例,不禁令人捧腹大笑,這段翻譯過分強(qiáng)調(diào)了中英問的對應(yīng)關(guān)系,幾乎達(dá)到了天衣無縫的地步,然后卻沒有考慮到中英問之間的差異,故鬧出了笑話,其實(shí)應(yīng)該翻譯為:

      As a college student,h e often goes to the library.學(xué)生將漢語中的胸有成竹用英語直譯出來,以此表達(dá)他回答這些問題有把握,其實(shí)是典型的 Chinglish。如果在同外國人的交流中采用這樣的表達(dá)方式,必定會(huì)造成理解上的障礙,導(dǎo)致交際的失敗。

      2.語用差異的文化特征對英語教學(xué)的影響

      生存環(huán)境、風(fēng)土習(xí)俗、宗教信仰、歷史典故等文化差異極大地影響到我們生活的各個(gè)方面所使用的習(xí)語的含義和場合,形成固定特色的交際文化模式。龍(dragon)是中西方文化神話傳說中的動(dòng)物。中文里吉祥尊貴的“龍”與英文中邪惡兇殘的 dragon形成了鮮明的對比。在中國文化中,龍象征著吉祥、權(quán)威、高貴和繁榮。

      3.特定文化用語對英語教學(xué)的影響

      不同語言承載著不同民族文化特色和文化信息,它們與文化傳統(tǒng)密切相連,不可分割。英語中有大量的諺語、歇后語、典故等,有些和漢語會(huì)出現(xiàn)偶合的現(xiàn)象,具有相似之義?!癹ust a piece of cake”,相當(dāng)于漢語中的“小菜一碟”。又比如,形容一個(gè)人花錢大手大腳,在漢語中會(huì)說“揮金如土”,但在英語里對應(yīng)的是“spend money like water”。形容一個(gè)人很窮,在漢語中用“一貧如洗”,在英語里有對應(yīng)的“as poor as a church mouse”一說。

      總之,一切文化都是獨(dú)特的,不同的語言反映不同的文化,語言離不開文化,文化依靠語言,英語教學(xué)是語言教學(xué)。在英語教學(xué)中,只有注重語言和文化的關(guān)系,善于找出語言所反映的文化差異和文化的差異在語言上的體現(xiàn),并以此為切入點(diǎn),有針對性地教與學(xué),才有利于英語教學(xué)的終極目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。

      [1]胡文仲.英語習(xí)語與英美文化.北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.

      [2]Jamws j.Thompson,Beyond Words:Nonverbal Communication in the Classroom,New York:Citation Press.

      [3]杜耀文,張夢井.跨文化交際的理論架構(gòu)[J].山東外語教學(xué),1997.

      猜你喜歡
      文化沖突漢語交際
      情景交際
      學(xué)漢語
      金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
      論《白牙》中流散族群內(nèi)部的文化沖突
      輕輕松松聊漢語 后海
      金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
      交際羊
      文苑(2020年10期)2020-11-07 03:15:22
      追劇宅女教漢語
      漢語不能成為“亂燉”
      中英禮貌用語對比及跨文化沖突——以《喜福會(huì)》為例
      交際中,踢好“臨門一腳”
      人生十六七(2014年7期)2014-07-31 12:19:38
      《空山》不空——多重文化沖突下的詩性反思
      阿來研究(2014年1期)2014-02-27 06:18:45
      宜城市| 文山县| 西贡区| 甘洛县| 曲沃县| 嘉祥县| 鲁甸县| 开江县| 通山县| 利津县| 罗平县| 钦州市| 浦东新区| 克拉玛依市| 临泉县| 建宁县| 宁国市| 漾濞| 平武县| 张家口市| 房产| 海晏县| 陆丰市| 霍山县| 合阳县| 崇明县| 芦溪县| 五华县| 无为县| 文山县| 太湖县| 邵阳市| 方正县| 武定县| 康乐县| 怀化市| 城口县| 宁国市| 宣汉县| 方正县| 珠海市|