• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      哈薩克族學生漢語方位詞學習中的偏誤類型及分析

      2010-08-15 00:49:04
      關鍵詞:哈薩克語方位詞偏誤

      祁 玲

      (新疆農(nóng)業(yè)大學中國語言學院,新疆 烏魯木齊 830052)

      哈薩克族學生漢語方位詞學習中的偏誤類型及分析

      祁 玲

      (新疆農(nóng)業(yè)大學中國語言學院,新疆 烏魯木齊 830052)

      本文首先簡要介紹了漢語和哈薩克語的方位詞,然后探討了哈族學生在漢語學習過程中的方位詞的偏誤類型并作了分析,最后得出結論:民族學生因受母語的影響及由此產(chǎn)生的思維定式,使得他們在學習漢語方位詞時產(chǎn)生了各種的問題。

      哈薩克族;漢語方位詞;偏誤類型;分析

      一、方位詞概述

      方位名詞,也稱方位詞。表示方向、位置,有少數(shù)還可表時間、范圍。

      1.漢語方位詞

      漢語方位詞分為單純方位詞、合成方位詞和特殊方位詞三類。由單音節(jié)構成的方位詞稱單純方位詞,有14 個:上、下、前、后、左、右、里、外、東、西、南、北、內(nèi)、中。也有由單音詞加上“以、之、邊、面、頭”等構成的雙音合成詞,稱合成方位詞。如“之上、之前、以上、以下、里面、里邊、前頭、后頭”等。特殊方位詞主要分為三類:一是由單純方位詞相互組合而成,如“東南、東北、內(nèi)外”;二是單純方位詞跟別有的語素組合而成,如“南方、北方、中間、內(nèi)部、外部”;三是“邊”、“面”、“頭”跟別的語素組合而成,如“這邊、那邊、旁邊、這面、對面、這頭”。

      漢語方位詞一般附著在其他名詞之后,構成方位短語,表示處所或時間,如:“會議室里、天亮之后”,有的也可表數(shù)量界限,如“三歲以上、八十以內(nèi)、三百左右?!?/p>

      漢語方位詞可以單用,表示方向或者位置,如“往西,穿過密林,又折向南”,其中“西、南”表方向;“前無退路,后有追兵”、“上有天堂,下有蘇杭”里的“前、后、上、下”表位置?!吧稀⒅?、下”等方位詞還可表條件、范圍等。

      此外,漢語方位詞“上、里”等在一些方位短語里已經(jīng)沒有什么方位義,如“田野上、田野里”表同一意義;“組織上會考慮的”里的“上”其方位義已經(jīng)淡化,而引申為在某一范圍或某一方面。因此,漢語方位詞“上、中、里、下”用來表范圍時,常常是說明事物的某一方面,這也是民族學生在學習過程中容易忽視的。

      2.哈薩克語方位詞

      漢語方位詞是名詞中特殊的一類,是實詞。哈語的方位詞是介于后置詞與名詞之后的過渡詞,屬實詞與虛詞之間的一類,哈語把它叫做輔助詞類。與漢語相對應,哈語的方位詞有:四周:tokrεk旁邊:jan方面:ja

      對面:?arθ 頭上:θba 底:tup 附近:ma?后、末尾:θυ? 上:t?θ? 下:aθt? 里、內(nèi):i∫外:s?rt前:ald? 后: art中間:ara 周圍:ainala

      哈薩克語的方位詞有一定的詞匯意義,但不能單獨使用,它必須與名詞、名詞性詞組(如名詞+領屬附加成分或格的形式)構成一致關系的方位詞組。如:

      漢語 哈薩克語

      ①書在桌子上。 K?tap Uθtel i∫ndε.

      ②你看這湖邊的亭子多美。K?l jaS?nda?m?na samald??nedegen idm?.

      從上例不難看出,漢語方位詞是可以單用的,而哈語的方位詞則不能單用,它往往是附著在名詞或名詞性詞組后通過附加領屬成分或格的語法手段來實現(xiàn)。因此我們說,哈族學生在學習方位詞過程中受母語的影響,單純按照漢哈語方位詞的對應關系來遣詞造句,由此產(chǎn)生這樣或那樣的錯誤自然在所難免。從某種程度上看,是由于漢語與哈薩克語分屬不同的語系造成的,漢語本身缺乏豐富的形態(tài)變化,要借助虛詞和詞序來實現(xiàn)其語法意義。哈語較漢語而言,有豐富的形態(tài)變化,如名詞有格的變化,通過格的變化來表示其語法意義。因此,學生在學習中對于一些方位詞、由方位詞構成的句式以及方位義已經(jīng)虛化了的部分方位詞常常會誤用、混用。

      二、哈族學生學習漢語方位詞中的偏誤類型及分析

      1.方位詞構成的存現(xiàn)句式的誤用及分析

      漢語存現(xiàn)句是一種非主謂句,表示事物存在(消失)的狀態(tài),句首的方位詞(短語)是全句的狀語,動詞后的名詞是無定的,其格式是:方位詞(短語)+動詞V+(數(shù)量)名詞N,哈族學生常把這種存現(xiàn)句改成主謂句表達,如:

      ①從羊圈里一只羊跑了。(×)

      →羊圈里跑了一只羊。(√)

      ②一本書在桌子上。(×)

      →桌子上有一本書。(√)

      這樣改用出現(xiàn)的問題是:原句的“一只羊”、“一本書”處于動詞后賓語位置,都是無定名詞;改變后的句子“一只羊”、“一本書”處于動詞前的主語位置,一般要求主語是有定的,這樣就違背了漢語語法規(guī)則。

      漢語的這種句式多樣性特點體現(xiàn)了漢語依靠語序等句法手段的變化區(qū)分句子間意義的異同,又說明了漢語句法的獨特性。但是大多數(shù)學生沒有從根本上掌握漢語言的表達規(guī)律,沒有掌握漢語存現(xiàn)句的結構特點,僅從本族語言的語法習慣來生搬硬套,往往出現(xiàn)錯誤。我們認為,漢語作為民族學生的目的語,應注重讓學生了解兩種語言語法結構的異同,減少負遷移,把這種由不同語言結構形式的差異變?yōu)檎Z言學習的優(yōu)勢條件,有了比較,找出異同,掌握規(guī)律,把負遷移轉化為正遷移。此外,在學習方位詞時,可結合漢哈兩種語言的特點,把哈語作為參照,讓學生盡可能用漢語的詞法、句法規(guī)律來學習,這樣才能真正做到掌握目的語。

      2.主謂句中賓語由方位詞構成的介詞短語作狀語來代替

      如:①在這個問題上,我們班的學生進行分析。(×)

      →我們班的學生分析了這個問題。(√)

      ②把這個問題上,我們還沒有解決。(×)

      →我們還沒有解決這個問題。(√)

      造成這一偏誤的主要原因是學生把本身應作賓語的短語附加上一個介詞“在……上”構成的介詞短語做狀語的誤用。這種情況說明學生對漢語句式的使用不夠扎實。實際上,漢語中的這種主謂句在哈語中有其對應的格式,其格式為:“N(主語)+N(帶賓格,賓語)+V”,在練習時,只要把帶賓格作賓語的句子成分放到漢語的動詞謂語后就可以了,因為漢語句式與哈語句式的差異就是漢語是SVO式,哈薩克語是SOV式。但是,學生在練習過程中沒有很好地注意這種格式的差異,從而造成對介詞結構的濫用。我們在教學過程中,應針對這種由句式差異引起的偏誤著重講練,使學生真正做到稔熟于心。

      3.在由“V+趨向動詞+N(處所)”構成述補短語的主謂句中,賓語后方位詞使用多余。如哈族學生的造句:

      ①艾力恰好走進了教室里。(×)→艾力恰好走進了教室。(√)

      ②他高興地跑進了宿舍里。(×)→他高興地跑進了宿舍。(√)

      漢語中的趨向動詞一般放在動詞后構成述補短語,補充說明動作、行為的方向,其格式為:N(主語)+述補短語[V+趨向動詞](謂語)+N(處所名詞、賓語)。因而,趨向動詞構成的述補短語之后的處所賓語,其后是不加方位詞的。但有些學生在處所賓語后加上了方位詞。其原因,首先是這些學生沒有很好地掌握漢語趨向動詞及由趨向動詞構成的述補短語的特點;其次是他們?nèi)匀话凑漳刚Z的結構特點來學習漢語,哈薩克語對這類句子的處理與漢語是不同的,其格式為:N(主語)+處所名詞(處所名詞后要加格如向格)+V+助動詞(哈語中沒有嚴格的與漢語相應的趨向動詞)。按照哈語的這種格式翻譯成漢語就是:如①艾力恰好向教室(里)走進了。顯然,這種按照哈語句式翻譯成的漢語很大程度上是不符合漢語結構特點的。因此要作轉換,在轉換的過程中只有懂得漢語自身的句法結構特點,才能“造”出正確的合乎漢語語法規(guī)則的句子來。

      4.由方位詞構成的介詞結構在句中應作補語而誤作狀語。漢語方位詞既可以作狀語,也可以作補語,哈語沒有補語,常用狀語表示。因而會出現(xiàn)由方位詞構成的介詞短語應作補語而作了狀語的病句,如:

      他一個小時左右批評了我們。(×)

      →他批評了我們一個小時左右。(√)

      5.介詞短語作狀語時,“在+N(處所)”后該用單純方位詞的誤用為合成方位詞。如:

      他在班里面一個人走來走去,不知想干什么。(×)

      →他在班里一個人走來走去,不知想干什么。(√)

      漢語與哈薩克語中這種介詞短語中的方位詞基本是相對應的,即漢語中的“在班里”與哈語中的“處所名詞+位格”相對應,因此,這種并不普遍的現(xiàn)象反映出的一個問題就是,學生對漢語語法知識的掌握并不牢固,還需要反復訓練。

      6.誤用表范圍、界限的方位詞,如“左右”、“上下”。

      方位詞表范圍、界限時,前面只跟一個數(shù)量詞,且這個數(shù)量詞本身并沒有區(qū)分界限的意義,只有在其后加上“左右”或者“上下”構成數(shù)量短語時,才有區(qū)分數(shù)量界限的意義。如“八百”是一個具體的數(shù)詞,其后加上方位詞“左右”構成“八百左右”表示“接近八百或者八百整”這一界限。再如:

      ①他樣子很年輕,看起來35-40歲左右。(×)

      →他樣子很年輕,看起來35-40歲。(√)

      ②艾山的個子不高,大概在1.70-1.75米上下。(×)

      →艾山的個子不高,大概在1.70米上下。(√)

      造成這種偏誤的原因主要是學生對方位詞“左右、上下”所表示的意義不夠明確。①句中“35—40歲”本身就表明了一種范圍意義,即“此人的年紀在35-40之間”。“左右”也表數(shù)量界限意義,因而兩種表示范圍意義的語法形式重復使用造成語義重復。

      7.能愿動詞(能)誤用方位詞(上)。如:

      如果你今天練習不上,那就明天再練習。”(×)

      →如果你今天不能練習,那就明天再練習。(√)

      8.介詞誤用在表方位的介詞短語“在……里”。如:母親常常教育我做一個有知識的、在社會上有價值的人。(×)

      →母親常常教育我做一個有知識的、對社會有價值的人。(√)

      9.方位詞混用,造成語義不明。看下面的例子:

      母親,你所教的我永遠記住,把它們藏在心里底下。(×)

      →母親,你所教的我永遠記住,把它們藏在心里。(√)

      這一句中的錯誤是方位詞“里”和“底下”的混用。前面我們說過,有些方位詞的方位義已趨于淡化,這個句子說“把它們藏在心里”或“把它們藏在心底”都可以。

      三、結論

      以上我們簡要介紹了漢語和哈薩克語的方位詞,探討了哈族學生在漢語學習過程中的方位詞的偏誤類型并作了分析。本文僅就漢語作為第二語言習得過程中出現(xiàn)的某些較常見的方位詞偏誤作了概括,從而得出結論:民族學生因受母語強勢地位的影響及由此產(chǎn)生的思維定式,使得他們在學習漢語時產(chǎn)生了這樣那樣的問題。此外,還由于漢語與哈薩克語在句法上的差異造成了他們學習上的障礙。這種障礙不是不能逾越的,只要我們牢牢把握這種差異,把母語帶來的消極影響變?yōu)榉e極影響,這樣我們就能事半功倍。

      [1]萬藝玲.對外漢語詞義教學中的兩個問題[J].語言教學與研究,1997,(3).

      [2]武占坤,王勤.現(xiàn)代漢語詞匯概要[M].呼和浩特:內(nèi)蒙古人民出版社,1983.

      [3]祁玲.維族學生漢語寫作錯誤類型分析[J].商丘職業(yè)學院學報,2008,(1).

      H07

      A

      1673-0046(2010)3-0194-02

      猜你喜歡
      哈薩克語方位詞偏誤
      有講究的方位詞
      動物們的聚會
      “一……就……”句式偏誤研究
      新HSK六級縮寫常見偏誤及對策
      漢語方位詞研究
      速讀·中旬(2015年5期)2015-10-21 19:34:54
      哈薩克語附加成分-A
      基于漢語方位詞特點的二語教學策略——以“左”“右”為例
      學習月刊(2015年4期)2015-07-09 03:51:56
      哈薩克語比喻及其文化特征
      語言與翻譯(2014年2期)2014-07-12 15:49:28
      “v+n+n”結構的哈薩克語短語歧義分析與消解
      語言與翻譯(2014年2期)2014-07-12 15:49:13
      哈薩克語植物詞匯的文化象征意義
      福鼎市| 大理市| 宽甸| 永安市| 嘉荫县| 南召县| 从化市| 满城县| 建昌县| 红河县| 句容市| 玛沁县| 汝阳县| 崇文区| 南丰县| 随州市| 卫辉市| 富川| 北川| 浮梁县| 呼和浩特市| 乌海市| 郴州市| 泽普县| 高邑县| 汪清县| 永嘉县| 昌乐县| 梁河县| 竹北市| 西城区| 兴仁县| 荣昌县| 阳山县| 西畴县| 东源县| 应城市| 南昌市| 治多县| 牟定县| 顺平县|