張彩坤 呂一川
(武漢第二船舶設(shè)計(jì)研究所,湖北武漢430064)
試論科技譯文期刊的編輯與編輯素質(zhì)的培養(yǎng)
張彩坤 呂一川
(武漢第二船舶設(shè)計(jì)研究所,湖北武漢430064)
科技譯文期刊在目前各科研單位占有十分重要的地位,其編輯工作有其科學(xué)的步驟,要及時(shí)和不斷地解決編輯工作中發(fā)現(xiàn)的問題,從拓展信息來源、培養(yǎng)翻譯隊(duì)伍、發(fā)揮審稿專家作用以及提高編輯綜合素質(zhì)等方面努力,才能提高譯文期刊編輯質(zhì)量。
外文;科技譯文期刊;編輯;體會(huì)
《Χ Χ技術(shù)》是以譯文稿件為主的學(xué)術(shù)刊物,大部分稿件靠編輯組稿獲得,其編輯工作主要包括以下環(huán)節(jié):a、確定刊物所需的信息來源;b、篩選與刊物主旨思想相符的外文稿件;c、組織和分發(fā)稿件;d、翻譯、校對(duì)和審稿;e、刊物的印刷出版。以上每個(gè)環(huán)節(jié)都很重要,其工作好壞直接影響到稿件的技術(shù)含量和刊物的質(zhì)量。
我所辦刊宗旨是介紹國外與本行業(yè)有關(guān)的最新技術(shù)信息,使刊物起到引領(lǐng)相關(guān)技術(shù)發(fā)展方向,為科技人員提供強(qiáng)力技術(shù)支撐的作用??飺?dān)負(fù)著介紹本行業(yè)國外先進(jìn)科技信息和本行業(yè)世界科技發(fā)展動(dòng)態(tài)的使命,對(duì)信息的需求量十分巨大,要求從事編輯工作的人員把最新的信息以最快的速度發(fā)布出去;刊物還要緊密結(jié)合行業(yè)發(fā)展,把國外最先進(jìn)的科技成果介紹到國內(nèi),應(yīng)用到我們自己的行業(yè),確定的信息源要有明確的針對(duì)性。因此,時(shí)效性、針對(duì)性是選擇譯稿時(shí)應(yīng)當(dāng)重點(diǎn)關(guān)注的兩個(gè)方面。要實(shí)現(xiàn)以上兩點(diǎn),必須確保有豐富的信息源,這樣才能保證有一定的篩選余地,保證刊物的信息容量和質(zhì)量。研究所不僅訂閱了大量外文期刊,為專職編輯、翻譯和廣大翻譯愛好者提供充足的外文資料來源;同時(shí),還專門設(shè)立了科技情報(bào)網(wǎng)站,供大家及時(shí)收集、下載和利用相關(guān)外文信息;并與許多相關(guān)科技情報(bào)單位建立戰(zhàn)略合作關(guān)系,加強(qiáng)了業(yè)務(wù)聯(lián)系,做到互通有無,從而擴(kuò)大了信息源。除此之外,科技期刊編輯們也在不斷適應(yīng)科技飛速發(fā)展的需要,以創(chuàng)新的思維方式和判斷能力,靈敏、迅速地捕捉行業(yè)科技發(fā)展的新特點(diǎn),為刊物選擇優(yōu)質(zhì)稿件。
外文稿件的篩選,必須與刊物主旨思想相符,才能發(fā)揮其應(yīng)有的作用。在此方面,主要依靠編輯人員的責(zé)任心,做到嚴(yán)格把關(guān)。編輯人員應(yīng)牢記辦刊宗旨,根據(jù)刊物的辦刊方向、征稿要求、欄目設(shè)置等,認(rèn)真分析和把握外文資料的主題思想,在大量的外文資料信息中篩選出刊物需要的有價(jià)值的資料,必要時(shí),還應(yīng)請(qǐng)主編或副主編確定選擇的資料是否可以被采用。同時(shí),對(duì)外來譯稿要作認(rèn)真細(xì)致的鑒別,看其是否與刊物的征稿要求相符,這是編輯必須完成且工作量較大的一項(xiàng)工作,但卻十分關(guān)鍵。編輯長(zhǎng)期為刊物組織本行業(yè)專業(yè)領(lǐng)域的外文專業(yè)技術(shù)稿件,久而久之,增強(qiáng)了對(duì)外文科技稿件的判斷能力,從而進(jìn)一步提高了選稿質(zhì)量,形成良性循環(huán)。
《Χ Χ技術(shù)》帶有很強(qiáng)的行業(yè)特點(diǎn),專業(yè)性強(qiáng)。由于編輯部編輯人員數(shù)量有限,僅依靠編輯人員完成刊物所需外文資料翻譯和校對(duì)工作遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。編輯部人員除需完成刊物規(guī)定數(shù)量的外文資料翻譯和校對(duì)工作外,還應(yīng)考慮培養(yǎng)穩(wěn)定的業(yè)余翻譯、校對(duì)隊(duì)伍,以及聘請(qǐng)有學(xué)術(shù)專長(zhǎng)的科技人員作審稿專家,這對(duì)刊物的發(fā)展格外重要。在發(fā)掘譯者方面,編輯經(jīng)常審讀科技譯文稿件,可以根據(jù)稿件翻譯的質(zhì)量發(fā)現(xiàn)一批本行業(yè)水平較高的譯者,并與他們建立密切的聯(lián)系,為刊物長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展,建立和穩(wěn)定一支高水平翻譯隊(duì)伍。因?yàn)闅v史原因,我國的俄語教育曾出現(xiàn)了斷層,我所一些老同志雖有留蘇經(jīng)歷,翻譯水平較高,經(jīng)驗(yàn)豐富,但大都到了離退休年齡,有精力有興趣翻譯稿件的專家越來越少。年輕且懂俄語的科技人員數(shù)量更少,他們主要忙于專業(yè)工作,在翻譯的技巧和水平上都需要磨煉和提高。我們編輯部有意識(shí)地選擇年輕同志承擔(dān)俄文資料的翻譯工作,再讓經(jīng)驗(yàn)豐富的資深專家校對(duì)指導(dǎo),在翻譯技巧上互相切磋,迅速地提高了年輕同志的翻譯水平。同時(shí),編輯部還在本單位聘請(qǐng)了二十多位專業(yè)水平造詣?shì)^高的科技人員作審稿專家,實(shí)行了一篇譯稿兩位專家審稿的制度,極大地提高了譯稿質(zhì)量。
譯文的最高境界就是信、達(dá)、雅。在編輯工作中要特別注意處理好三者之間的關(guān)系。
第一,關(guān)注譯文的篇幅和結(jié)構(gòu)。有些譯文不夠精煉,或者某些片段不適應(yīng)本刊,我們?cè)趯徸x時(shí)必須精雕細(xì)琢,將那些內(nèi)容與主題關(guān)系不緊密的段落和冗長(zhǎng)的句子等刪除。同時(shí),還應(yīng)在對(duì)綜述性文章反復(fù)研讀的基礎(chǔ)上,對(duì)文章結(jié)構(gòu)進(jìn)行調(diào)整和刪改,使之更加簡(jiǎn)潔明了,更具條理性、邏輯性和可讀性,更加符合漢語語言的表達(dá)習(xí)慣。
第二,關(guān)注標(biāo)題的審核。標(biāo)題對(duì)文章的內(nèi)容起著概括和提示的作用。而在譯稿中往往出現(xiàn)標(biāo)題譯得不夠準(zhǔn)確或文不對(duì)題的現(xiàn)象,編輯有責(zé)任和義務(wù)根據(jù)全文的主題思想更換恰當(dāng)?shù)臉?biāo)題,好的標(biāo)題就可起到畫龍點(diǎn)睛的作用。
第三,重視病句的修改。譯稿中最常見的是病句。比如,俄語文章中的句子一般都比較長(zhǎng),且語法不同于漢語,形動(dòng)詞、副動(dòng)詞和從句用的較多,如果在翻譯時(shí)搞錯(cuò)了句子的主從關(guān)系或找錯(cuò)了主語,就往往出現(xiàn)句子不通順,甚至曲解了原意。編輯在通讀譯文時(shí),一旦發(fā)現(xiàn)句子不通順,就應(yīng)查找原文,理順句子關(guān)系。
第四,關(guān)注標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的正確使用。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)對(duì)正確理解文章內(nèi)容和不同的含義有直接影響,它能幫助分析文章的段落結(jié)構(gòu),明辨語氣等。如俄語中公司的名稱一律用書名號(hào),我們一般用雙引號(hào);俄語對(duì)話前一般用破折號(hào),我們一般用雙引號(hào)。編輯一定要注意這些符號(hào)的用法,將那些譯者在譯文中沒有變過來的符號(hào)改正過來。
第五,關(guān)注譯者署名及譯文出處的標(biāo)注。為了便于讀者了解和查找方便,根據(jù)要求,文章的譯校者和譯文出處均應(yīng)在文末標(biāo)明,對(duì)原作者不必譯出,而應(yīng)以外文形式標(biāo)在文題之下,編輯要切實(shí)注意把好這道關(guān)。
要做好以上工作,科技譯文期刊的編輯要提高自身素質(zhì),要根據(jù)期刊的特點(diǎn),認(rèn)真學(xué)習(xí)相關(guān)專業(yè)知識(shí),培育出符合職業(yè)需要的綜合性知識(shí)結(jié)構(gòu),以勝任科技譯文期刊的編輯工作。
《Χ Χ技術(shù)》編輯部的人員,大都不是專業(yè)編輯出身,未系統(tǒng)學(xué)習(xí)過編輯專業(yè)理論知識(shí),這對(duì)于從事編輯工作的人來說是致命的不足。因此,科技譯文期刊編輯人員要認(rèn)真學(xué)習(xí)編輯專業(yè)理論知識(shí),學(xué)習(xí)國家有關(guān)科技期刊編輯標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化的文件,并把所學(xué)的理論知識(shí)盡可能多地應(yīng)用到編輯工作實(shí)踐中去,在實(shí)踐中不斷強(qiáng)化對(duì)編輯理論知識(shí)的理解和掌握,提高自己的編輯理論水平。
各種學(xué)術(shù)期刊的編輯都應(yīng)具備較寬的知識(shí)面,科技譯文期刊的編輯也不例外。科技譯文期刊作為科技期刊的一種,在要求編輯人員具備較寬知識(shí)面的同時(shí),更需要了解相關(guān)行業(yè)的科技知識(shí),這就要求我們認(rèn)真學(xué)習(xí)和掌握相關(guān)科技知識(shí)。一方面要加強(qiáng)學(xué)習(xí),找相關(guān)教材、相關(guān)科技文獻(xiàn)進(jìn)行閱讀,同時(shí),注重業(yè)務(wù)能力培訓(xùn);另一方面要經(jīng)常向資深專家請(qǐng)教,不斷積累專業(yè)知識(shí)。多年的編輯實(shí)踐證明,只有了解了相關(guān)的科技知識(shí)才能使我們編輯人員正確判斷稿件介紹的某項(xiàng)科學(xué)技術(shù)是否先進(jìn)、某篇科技譯文是否具有刊登的價(jià)值,才能使我們有能力發(fā)現(xiàn)稿件中專業(yè)技術(shù)方面的錯(cuò)誤,從而保證譯文的正確性和準(zhǔn)確性。
從事科技譯文期刊編輯工作的人員要有相當(dāng)?shù)耐庹Z閱讀能力,否則就無法對(duì)照原文審讀譯文稿件,并完成必要的編輯程序,這也是科技譯文期刊本身的性質(zhì)所決定的。目前,《Χ Χ技術(shù)》編輯部人員出身文科較多,大學(xué)所學(xué)外語偏重文科,學(xué)習(xí)到的科技類知識(shí)較少,積累的科技類詞匯也不多,而以往對(duì)目前接觸的行業(yè)專業(yè)詞匯極少了解,直接影響了對(duì)科技類文章,特別是專業(yè)較深的科技類文章的閱讀。因此,要想做好科技譯文期刊編輯工作,就要結(jié)合行業(yè)特點(diǎn),緊跟科技前沿,努力學(xué)習(xí)掌握大量的外文科技詞匯,特別是本行業(yè)的專業(yè)詞匯,其中包括那些隨著現(xiàn)代科技的發(fā)展出現(xiàn)的新科技詞匯。
隨著科學(xué)技術(shù)的不斷發(fā)展進(jìn)步,越來越多的現(xiàn)代化科技手段運(yùn)用到了各行各業(yè)。計(jì)算機(jī)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的普及使編輯工作迎來了一次技術(shù)性革命。網(wǎng)上選稿、組稿、審稿和計(jì)算機(jī)處理、編排稿件等早已變成現(xiàn)實(shí),并成為編輯工作的發(fā)展趨勢(shì)。編輯人員學(xué)習(xí)計(jì)算機(jī)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù),掌握現(xiàn)代化的編輯手段已刻不容緩,這是時(shí)代發(fā)展的要求,也是做好現(xiàn)代編輯工作的必然要求。
編輯工作千頭萬緒,年復(fù)一年,日復(fù)一日重復(fù)著固定的程序。編輯工作的對(duì)象是大量的外文原稿、譯稿、校對(duì)稿以及審閱稿,整天面對(duì)的是枯燥的文字,特別容易產(chǎn)生煩躁、倦怠心理。要做好編輯工作,必須大力培養(yǎng)愛崗敬業(yè)精神,不斷增強(qiáng)工作的責(zé)任心,克服煩躁情緒,腳踏實(shí)地,認(rèn)真、刻苦、細(xì)致地投入到工作中去。編輯工作大到選稿、定稿、排版,小到某個(gè)字、某個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的取舍,都要憑借較強(qiáng)的責(zé)任心才能做好。
雖然編輯從事的是最普通最平凡的工作,但卻決定著一篇稿件生死,所以編輯應(yīng)培養(yǎng)高尚的職業(yè)道德,本著用好稿、出精品的宗旨,認(rèn)真負(fù)責(zé)地選稿、定稿,摒棄個(gè)人好惡,正確處理好“人情”稿,杜絕優(yōu)質(zhì)譯稿棄用及劣質(zhì)譯稿采用的情況的發(fā)生。同時(shí),編輯工作又是一份“為人作嫁衣”的服務(wù)性工作,要求編輯們甘于默默無聞、無私奉獻(xiàn)??萍甲g文期刊的編輯要調(diào)整好自己的心態(tài),認(rèn)清自己在單位分工中的定位,增強(qiáng)為行業(yè)發(fā)展服務(wù)、為本單位科技創(chuàng)新服務(wù)的意識(shí)。
最后,編輯工作又是一份十分重要的工作,《Χ Χ技術(shù)》面對(duì)的是機(jī)關(guān)領(lǐng)導(dǎo)和廣大科技人員,其刊出的譯文水平及其技術(shù)含量的高低,可能會(huì)影響到某個(gè)技術(shù)方案的確定,甚至影響到《Χ Χ技術(shù)》刊物的生存。可以說編輯實(shí)際上也在直接或間接地為本行業(yè)、本單位科技發(fā)展做著實(shí)實(shí)在在的貢獻(xiàn),因此,編輯人員也要增強(qiáng)工作的自豪感和滿足感,這同樣也是編輯工作的動(dòng)力源泉。
責(zé)任編輯 袁麗華 E2mail:yuanlh@yangtzeu.edu.cn
book=755,ebook=755
G232
A
1673-1395(2010)04-0150-03
20100610
張彩坤(1963—),女,遼寧撫順人,編審,主要從事艦船技術(shù)情報(bào)研究。