岳 洋,馬鐵川
(華北電力大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,北京 102206)
從認(rèn)知視角分析英、法、漢語(yǔ)的通感現(xiàn)象
岳 洋,馬鐵川
(華北電力大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,北京 102206)
通感不能簡(jiǎn)單地理解為語(yǔ)言系統(tǒng)中的詞義特征,它不僅是一種修辭手段,一種生理或者心理現(xiàn)象,而與隱喻一樣是人類認(rèn)知世界的一種方式。本文從視、聽、嗅、味、觸五大感官分類對(duì)英、法、漢三語(yǔ)中若干相互對(duì)應(yīng)的詞匯和短句通感現(xiàn)象進(jìn)行了分析,以證明通感是人類普遍的認(rèn)知方式,并在分析對(duì)比中進(jìn)一步深化了對(duì)語(yǔ)言通感現(xiàn)象的研究。
通感;隱喻;認(rèn)知
英文中有sharp voice觸覺與聽覺相通,法語(yǔ)中有propos acides味覺與聽覺相通,漢語(yǔ)中韓愈在《芍藥歌》曾寫“翠葉紅蕊天力與”,“溫馨熟美鮮香起”觸覺和視覺相通。這些都是通感現(xiàn)象。那么什么是通感呢?通感又稱聯(lián)覺(synasethesia),在傳統(tǒng)的修辭學(xué)上被認(rèn)為是語(yǔ)言的一種修辭技巧,與生理和認(rèn)知無(wú)關(guān)。它是指我們?cè)谒伎蓟蚪涣鲿r(shí)用屬于乙感官范疇的事物印象去表達(dá)屬于甲感官范疇的事物印象,以達(dá)到新奇的表達(dá)效果。國(guó)外的哲學(xué)家們關(guān)注通感這一現(xiàn)象始于公元前四、五世紀(jì)的古希臘。在中國(guó)上個(gè)世紀(jì)60年代,錢鐘書先生的《通感》一文的發(fā)表使國(guó)內(nèi)學(xué)者們真正注意到了我們經(jīng)常使用但不曾重視的通感現(xiàn)象,在這40年間引發(fā)了圍繞著通感從各個(gè)側(cè)面進(jìn)行的不同程度的分析和大量的討論,諸如心理學(xué)、修辭學(xué)、生理學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、美學(xué)和認(rèn)知科學(xué)等。隨著近年來(lái)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的蓬勃發(fā)展,國(guó)內(nèi)外學(xué)者也紛紛從認(rèn)知角度研究通感。本文運(yùn)用了Lakoff&Johnson的概念隱喻理論來(lái)分析通感現(xiàn)象,在揭示通感普遍性的同時(shí),對(duì)英、法、漢的若干詞匯和短語(yǔ)的通感現(xiàn)象進(jìn)行了對(duì)比,以此來(lái)證明通感不僅是一種修辭手段,也是人們利用五官感覺認(rèn)識(shí)世界的一種認(rèn)知方式。
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的研究是在摒棄了唯心主義和客觀主義觀點(diǎn)的基礎(chǔ)上提出的,其哲學(xué)基礎(chǔ)是主客觀相結(jié)合的經(jīng)驗(yàn)現(xiàn)實(shí)主義認(rèn)識(shí)論。F.Ungerer&H.J.Schmid(2001)指出認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)是基于人們對(duì)世界經(jīng)驗(yàn)和對(duì)世界進(jìn)行感知和概念化的方法來(lái)研究語(yǔ)言的科學(xué)。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)采取了兩種語(yǔ)言觀:經(jīng)驗(yàn)觀和突顯觀。其中經(jīng)驗(yàn)觀主張語(yǔ)言研究不僅要建立邏輯規(guī)則和客觀定義,還應(yīng)注意對(duì)實(shí)際經(jīng)驗(yàn)的研究,從人的真實(shí)感知經(jīng)驗(yàn)中推測(cè)人類思維中概念內(nèi)容的特點(diǎn)。比如冰激凌的性狀我們可以進(jìn)行描述,但是吃起來(lái)的香甜可口、冰涼爽口只能是人的經(jīng)驗(yàn)感受融入后所能描述的。經(jīng)驗(yàn)主義認(rèn)知觀的優(yōu)越性就在于它可以提供對(duì)語(yǔ)言和意義更豐富、更自然的描述,使我們可以超越語(yǔ)言的邏輯分析,來(lái)研究語(yǔ)言非客觀的意義及隱喻意義。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展促使人們開始對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)象進(jìn)行重新的審視,當(dāng)從認(rèn)知的視角來(lái)審視一直被傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為是異體表達(dá)方式的“隱喻”時(shí),“隱喻”就轉(zhuǎn)換成了人類認(rèn)識(shí)世界和表達(dá)世界經(jīng)驗(yàn)的一種普遍方式。通感被認(rèn)為是隱喻的一種,在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中被稱為通感隱喻,因?yàn)檎Z(yǔ)言使用中的通感現(xiàn)象包含了隱喻性的認(rèn)知和思維過(guò)程。
人類的最基本的五種感官是:視覺、聽覺、嗅覺、味覺和觸覺。這五種感官各司其職,并不逾越各自的權(quán)限。然而,近年來(lái)現(xiàn)代心理學(xué)研究證明,“在人腦的前額葉部分,各感官之間在很大程度上視為相互關(guān)聯(lián)并連成一體的”。因此大腦皮層的各個(gè)“區(qū)域”之間并非相互隔絕,它們的邊緣地帶有許多“交合區(qū)”,具有聯(lián)結(jié)、協(xié)調(diào)和溝通作用,人類中樞神經(jīng)系統(tǒng)是作為一個(gè)整體互相協(xié)調(diào),從而有機(jī)地進(jìn)行著各種機(jī)能活動(dòng),這就是通感現(xiàn)象的生理基礎(chǔ)。腦神經(jīng)科學(xué)家Cytowic在他的三部專著(1989;1993;2002)中相繼指出:通感實(shí)際上是我們每個(gè)人的一項(xiàng)正常的功能,只是其運(yùn)作只在少部分人那里被意識(shí)到(Cytowic 1993:166)。通過(guò)觀察和分析,他指出通感的產(chǎn)生機(jī)制是:大腦的組成部分的彼此分離使得邊緣系統(tǒng)的正常運(yùn)作被釋放,暴露在意識(shí)下,通感的經(jīng)歷便產(chǎn)生了(王彩麗,2009)。
通感現(xiàn)象除了具有生理基礎(chǔ)外,還存在著心理基礎(chǔ)。通感現(xiàn)象的心理基礎(chǔ)可以從兩方面來(lái)理解:其一是正如李國(guó)南在《辭格與詞匯》中指出的,人類的感應(yīng)系統(tǒng)是一個(gè)整體,個(gè)個(gè)感受器官在大腦皮層的調(diào)解下相互作用,一個(gè)感覺器官的感受性在其他感受器的影響下可能會(huì)發(fā)生變化。其二是當(dāng)人對(duì)客觀事物產(chǎn)生感覺的同時(shí),大腦中原來(lái)儲(chǔ)存的來(lái)自其他方面的感知信息、經(jīng)驗(yàn)、記憶經(jīng)過(guò)想象和聯(lián)想,還會(huì)補(bǔ)充、豐富和發(fā)展這種感覺。
1980年,美國(guó)芝加哥大學(xué)出版社出版的Lakoff&Johnson的《我們賴以生存的隱喻》(Metaphors We Live By)從隱喻的角度探討語(yǔ)言的本質(zhì),提出概念隱喻理論,并且在1993年“當(dāng)代隱喻理論中”全面闡述了這個(gè)理論。Lakoff運(yùn)用源域(source<domain)與目標(biāo)域(target<domain)之間的映射(mapping)以及意象圖式(image schemas)來(lái)解釋隱喻現(xiàn)象。他認(rèn)為隱喻的本質(zhì)是以一種事物去理解和體驗(yàn)另一種事物。隱喻是從一個(gè)比較熟悉、易于理解的源域映射到一個(gè)不太熟悉、較難理解的目標(biāo)域。其心理基礎(chǔ)是抽象的意向圖式。例如:我們?cè)谡J(rèn)知心理學(xué)的研究中,有心理學(xué)的信息加工觀點(diǎn),認(rèn)為思考與推理在人類大腦中的運(yùn)作便像電腦軟件在電腦里運(yùn)作相似。我們將大腦的運(yùn)作比作電腦,正是將我們熟悉的電腦映射到我們所不熟悉的大腦的運(yùn)作,因此我們經(jīng)常會(huì)看“輸入”與“輸出”等詞語(yǔ)在認(rèn)知心理學(xué)中出現(xiàn)。
1987年,Lakoff提出了理想化認(rèn)知模式(idealized cognitive models簡(jiǎn)稱 ICMS),并指出“在映射中‘理想化認(rèn)知模式’也從源域映射到目標(biāo)域,并且這一模式在對(duì)目標(biāo)域進(jìn)行推理的過(guò)程中起了重要作用。我們通過(guò)理想化認(rèn)知模型來(lái)組織我們的知識(shí)結(jié)構(gòu)”(Lakoff 1987,104)。他還指出:認(rèn)知模式是人與外部世界互動(dòng)的基礎(chǔ)上形成的認(rèn)知方式,不是客觀存在的,是人類創(chuàng)造的。他對(duì)框架理論進(jìn)行了批判的吸收,并在此基礎(chǔ)上補(bǔ)充了新的內(nèi)容,發(fā)展了認(rèn)知模式理論。根據(jù)Lakoff的論述,根據(jù)結(jié)構(gòu)原則的不同,認(rèn)知模式有四種類型:命題模式、意象圖式模式、隱喻模式和轉(zhuǎn)喻模式。每一種模式都是一個(gè)結(jié)構(gòu)性整體,一個(gè)完型結(jié)構(gòu)。通感隱喻主要依靠意象圖式模式和隱喻模式來(lái)實(shí)現(xiàn)。所有的意象圖式都涉及空間結(jié)構(gòu),所以凡是涉及到形狀、移動(dòng)、空間關(guān)系的知識(shí)都是以此模式儲(chǔ)存的。隱喻模式指一個(gè)命題或意向圖式從某一個(gè)認(rèn)知域投射到另一個(gè)認(rèn)知域的相應(yīng)結(jié)構(gòu)上。人類先認(rèn)識(shí)和熟悉自己周圍的事物,具體的東西,之后當(dāng)人類進(jìn)入了認(rèn)知的較高階段,人們就用熟悉的具體的東西去描述無(wú)形的抽象的東西,由此出現(xiàn)了隱喻的認(rèn)知方式。通感隱喻就是人們利用五官積累下來(lái)的熟悉的感覺來(lái)感知描述新的刺激。
1990年,Lakoff又提出了“恒定性假說(shuō)(the Invari-ante Hypothesis)”。其主要內(nèi)容為:在從源域到目標(biāo)域的映射過(guò)程中保持不變的是認(rèn)知拓?fù)浣Y(jié)構(gòu)(cognitive topology),即意象圖式結(jié)構(gòu)(汪少華,徐健,2002)。這說(shuō)明了通感隱喻與其他隱喻一樣,是以意象圖式模式為基礎(chǔ)的認(rèn)知方式。
從視、聽、嗅、味、觸五大感官分類分析英、法、漢三語(yǔ)的通感現(xiàn)象證明通感不僅是一種修辭,還是人類普遍的認(rèn)知方式。通過(guò)對(duì)三種語(yǔ)言具體詞匯或話語(yǔ)的分析可以進(jìn)一步深化對(duì)語(yǔ)言通感現(xiàn)象本質(zhì)的認(rèn)識(shí)。
1.視覺通向其他感覺
英文中bright本意為亮的,在a bright idea中譯成明智的主意。Idea是通過(guò)聽覺來(lái)感知的,而bright是通過(guò)視覺來(lái)感知的,這里就是有視覺通向聽覺的通感,用視覺上的明亮來(lái)抽象出主意的明智。法語(yǔ)中的clair被看做明亮的意思,caisse clair聲音清脆的小鼓,parler clair說(shuō)話清楚,都是視覺通向聽覺的例子。漢語(yǔ)中的亮同樣可以視覺通向聽覺,例如:“洪亮”、“亮嗓子”等。另一個(gè)表達(dá)視覺的典型詞dark為暗的意思,在短語(yǔ)a dark sound中則被譯為憤怒的,視覺通向聽覺。法語(yǔ)中 sombre陰暗的,句子 Il a prononcé ces derniers mots d'une voix si sombre que j'ai d?palir.意思是他講了最后的幾句話,聲調(diào)如此的凄涼。視覺的sombre陰暗通向聽覺形容聲調(diào)的凄涼。漢語(yǔ)暗的通感現(xiàn)象更加常見,如“暗號(hào)”、“暗語(yǔ)”等。其不僅能由視覺通向聽覺,還有通向嗅覺的例子,如“暗香”,視覺的暗形容嗅覺的香,使香更具韻味。同樣的詞,不同的語(yǔ)言,都產(chǎn)生了通感現(xiàn)象,這充分說(shuō)明了通感的普遍性。
2.聽覺通向其他感覺
我們?cè)賮?lái)看一些聽覺方面的例子。英文中l(wèi)oud為響亮的意思,短語(yǔ)a loud shirt中l(wèi)oud聽覺通向視覺譯為花哨的。法語(yǔ)éclatant為響亮的 ,des lueurs de fusées éclairantes 為照明的煙火光芒,這里的éclatant由聽覺的明亮轉(zhuǎn)向視覺的照明的。漢語(yǔ)中的響,有響晴,如“雪白的鴿子在響晴的天空中飛翔”。其他表示聽覺的詞語(yǔ)也在三語(yǔ)中有通感現(xiàn)象。例如:queit color,Le ciel est si bleu,si calme!(天空如此藍(lán),如此寧?kù)o),“靜物”、“靜坐”等。
3.嗅覺通向其他感覺
人類對(duì)嗅覺的普遍感知為香、臭。那么英文中的香用fragrant來(lái)表達(dá),在fragrant success中似乎勝利都有了香氣。法文中parfumé來(lái)表達(dá)芳香 ,咖啡冰激凌譯為 glace parfumée au café,這里嗅覺通向味覺,讓人感覺似乎聞到了咖啡的口感。漢語(yǔ)的香可通向味覺為香甜,也可通向視覺為香艷表達(dá)一種視覺的沖擊,或“香燭”。臭在英文中為stink,His name stinks他名聲極臭,用嗅覺的臭來(lái)修飾聽覺,使人感覺到此人名聲差的程度。法文的臭為puant,同英文一樣,他有通向聽覺的用法,如mensonge puante譯成無(wú)恥的謊言,惡臭在這里轉(zhuǎn)譯成無(wú)恥的,來(lái)修飾聽覺謊言。
4.味覺通向其他感覺
英文中的酸為sour它可以通向嗅覺、聽覺、視覺。例如:a sour smell酸臭味,給臭味加一種酸的味覺,更加形象的描述;a sour note刺耳的音調(diào),味覺通向聽覺;a sour face憤怒的面孔,味覺通向視覺,sour由酸轉(zhuǎn)譯成刺耳的,憤怒的,在漢語(yǔ)意思中不曾出現(xiàn)。法文中用acide來(lái)表達(dá)酸的含義,propos acides刻薄的話,une voix acide尖嗓門,都是味覺通向聽覺的例子。漢語(yǔ)中也有味覺修飾聽覺的例子,“酸話”,另外酸還可以通向觸覺如酸軟等。
Sweet在英文中表示甜,它也同樣可以通向三種感覺嗅覺、聽覺和視覺。例如:the sweet smell of paddy稻谷的香味,a sweet voice悅耳的嗓音,a sweet color悅目的顏色,這些都用甜的味覺去修飾其他感覺,讓稻谷的香油甜的色彩,讓聲音和顏色有甜的使人愉悅的感受。法文中doux也可以通向聽覺和視覺,musique douce味覺通向聽覺,意思為柔和的音樂;lumière douce味覺通向視覺,意思為柔和的光線。漢語(yǔ)中也有以上的通感現(xiàn)象,甜言蜜語(yǔ)通向聽覺,甜蜜的笑容通向視覺。
苦在英文中的表達(dá)為bitter,其可以通向聽覺和視覺。bitter words意思是怨言,味覺修飾聽覺,使詞語(yǔ)有了苦的涵義,表達(dá)說(shuō)話者苦的感受。bitter tears譯成心酸的眼淚。法語(yǔ)中amer表示苦,法國(guó)的一句俗語(yǔ)Il est très amer.正是他說(shuō)話很刺人的意思,用味覺通向聽覺。中文的苦可以通向觸覺、聽覺、視覺,有“苦寒”,“苦笑”,“愁眉苦臉”等用法。
Spicy為英文中的辣,其可通向聽覺和視覺,spicy criticisim辛辣的諷刺,spicy clothes華麗的服裝。法語(yǔ)中的辣表達(dá)為piquant,其亦可以從味覺通向聽覺,如conversation piquante妙趣橫生的談話。漢語(yǔ)有辛辣的諷刺,辛辣的批評(píng)等。
5.觸覺通向其他感覺
這里例舉出最常見的三種觸覺,硬,軟和熱。
英文 hard可以通向聽覺和視覺,hard of hearing聽覺差;hard eye無(wú)情的目光。法文也有此種通感:觸覺通向聽覺les paroles dures苛刻的話;觸覺通向視覺couleur dures刺眼的顏色。漢語(yǔ)亦同。軟同樣可以在三種語(yǔ)言中通向聽覺和視覺,例如:英語(yǔ) soft answer溫和的答復(fù),soft color柔和的顏色;法文 la chair molle de ses joues他松弛的臉頰,bruit mou柔和的聲音;漢語(yǔ)軟話等。熱在三種語(yǔ)言中都很常用,經(jīng)常有通向嗅覺、聽覺、視覺的通感現(xiàn)象。英文有 hot smell強(qiáng)烈的味道,hot debate激烈的辯論,hot news新消息,hot color等。法文有Les parfums chauds濃烈的香水,point chaud熱點(diǎn),une harmonie de tons chauds暖色的和諧感。漢語(yǔ)有熱點(diǎn)話題,“熱鬧”,“熱淚”等。
以上的三語(yǔ)對(duì)比從五種主要的感官感覺的典型詞語(yǔ)入手進(jìn)行通感的對(duì)照,很好的證實(shí)了通感不僅是一種修辭,還是人類普遍的認(rèn)知方式。李國(guó)南(2002,2)從東西方語(yǔ)言的比較中總結(jié)出了通感語(yǔ)義轉(zhuǎn)移規(guī)律,“西方語(yǔ)言的通感詞以詞義轉(zhuǎn)移為主,而東方語(yǔ)言(以漢語(yǔ)為代表)則以復(fù)合為主,包括形態(tài)和感官轉(zhuǎn)移的復(fù)合”。從以上的例子中可以看出,漢語(yǔ)以復(fù)合為主的詞義轉(zhuǎn)移方式使?jié)h語(yǔ)的通感現(xiàn)象更加簡(jiǎn)便。不僅如此,通感還具有等級(jí)分布。
Ullmann(Ullmann,1964:86)早在20世紀(jì)20年代就對(duì)19世紀(jì)的許多文學(xué)作品中的通感進(jìn)行了調(diào)查和分析。他發(fā)現(xiàn)文學(xué)作品中2000個(gè)的通感例子有80%呈向上的等級(jí)分布(hierarchical distribution),即感覺的移動(dòng)方向主要為由較低級(jí)向較高級(jí)、由較簡(jiǎn)單向較復(fù)雜。Ullmann在調(diào)查結(jié)果中將六種感官依次排列為:觸覺、溫覺、味覺、嗅覺、聽覺、視覺。由以上的例子我們也可以看出,聽覺和視覺屬于較高級(jí)的感覺,他們之間有相互轉(zhuǎn)化的現(xiàn)象,觸覺、味覺和嗅覺屬于較低級(jí)的感覺,一般情況下用較低級(jí)的感覺來(lái)修飾較高級(jí)的感覺,以達(dá)到生動(dòng)的效果,當(dāng)然在例子中也出現(xiàn)了由高級(jí)向低級(jí)的感覺移動(dòng)比如“暗香”,但這種情況在語(yǔ)言的使用中出現(xiàn)的較少。人們大都用較低級(jí)的去修飾較高級(jí)感覺的原因正如概念隱喻的理論所說(shuō),我們用物質(zhì)經(jīng)驗(yàn)去表達(dá)一些抽象的概念,所以我們用低級(jí)的易于理解的的感覺去描述難于理解的感覺。
在找到這些共性的同時(shí),從上面的例子中也可以發(fā)現(xiàn),同樣的一個(gè)詞,不同的語(yǔ)言產(chǎn)生通感現(xiàn)象的語(yǔ)義還有差異。例如:a sour note刺耳的音調(diào),a sour face憤怒的面孔,sour由酸轉(zhuǎn)譯成刺耳的,憤怒的;法文中用acide來(lái)表達(dá)酸的含義,propos acides刻薄的話,une voix acide尖嗓門,在這種表達(dá)中、英、法的用法比較相似,都修飾語(yǔ)言表刺耳、尖的感覺,但是在漢語(yǔ)的酸修飾話語(yǔ)時(shí),則另有含義,如:“酸溜溜的話”表達(dá)的則是一種嫉妒的感覺。這說(shuō)明語(yǔ)言是文化的載體,由于文化的巨大差異,各民族的語(yǔ)言都顯示出各自的個(gè)性。
以上對(duì)三種語(yǔ)言通感現(xiàn)象具體詞匯、話語(yǔ)的對(duì)比分析可以得知,通感不能簡(jiǎn)單地理解為語(yǔ)言系統(tǒng)中的詞義特征,它不單是一種修辭手段,也不僅是一種生理或者心理現(xiàn)象,它應(yīng)該同隱喻一樣是人類認(rèn)知世界的一種方式。研究通感現(xiàn)象可以揭示出語(yǔ)言、感覺和思維之間的關(guān)系,從而為我們探究人類的認(rèn)知提供新的視角。
[1]F.Ungerer&H.J.Schmid.An Introductionto Cognitive Linguistics[M].Peking:Foreign Language Teaching and Reseach Press,2001.
[2]Lakoff,G&M,Johnson.Metaphors We Live By[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.
[3]Lakoff,George.Women,Fire,and Dangerous Things:What Categories Reveal about the Mind[M].Chicago/London:The University of Chicago Press,1987:104.
[4]Lakoff,G.The Contemporary Theory of Metaphor[C]//Metaphot and Thought.Cambridge:Cambridge University Press,1993.
[5]Lakoff,G.&Johnson,M.Philosophy in the Flesh:The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought[M].NewYork,1999.
[6]Lakoff,G.Cognitive Linguistics:what it means and where it is going[J].Foreign Language,2005(2).
[7]Longman Dictionary of Contemporary English[Z].Harlow&Essex:Longman Group U KLimited,1987.
[8]Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English[Z].Oxford:Oxford University Press,1989.
[9]Ullmann,S The Principles of Semantics[M].Oxford:Basic Blackwell,1957.
[10]Ullmann,S Language and Style[M].Oxford:Basic Blackwell,1964.
[11]陳振堯.新世紀(jì)法漢大詞典[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2005
[12]李國(guó)南.辭格與詞匯[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
[13]李國(guó)南.論“通感詞”的民族文化差異[J].福建外語(yǔ),2002(2):126.
[14]錢鐘書.論學(xué)文自選[C].廣州:花城出版社,1991:85-92.
[15]王彩麗.中外通感研究對(duì)比與啟示[J].重慶教育學(xué)院學(xué)報(bào),2009(3).
[16]汪少華,徐健.通感與概念隱喻[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2002(3).
[17]王寅.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的哲學(xué)基礎(chǔ):體驗(yàn)哲學(xué)[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2002(2).
[18]現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典[Z].北京:商務(wù)印書館,1996.
[19]趙艷芳.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
Cognitive Interpretation of Synaesthesia Phenomenon in English,French and Chinese Language
YUE Yang,MA Tie-chuan
(School of Foreign Languages,North China Electric Power University,Beijing 102206,China)
Synaesthesia can not be simply explained as a semantic feature of language system.From the cognitive perspective,synaesthesia is not only a rhetorical device,a physiological or a psychological phenomenon,but also a common means of knowing the world just like metaphor.Therefore,this study makes the cognitive analysis of Synaesthesia phenomenon of some semantically corresponding words and clauses in English,French and Chinese Language and testifies synaesthesia is an important method for people to recognize the objective world.Moreover,this study furtherdeepens thestudy ofsynaesthesia phenomenon.
synaesthesia;metaphor;cognition
H315
A
1008-2603(2010)05-0108-05
2010-04-02
岳洋,女,華北電力大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院碩士研究生;馬鐵川,男,華北電力大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授。
(責(zé)任編輯:王 荻)
華北電力大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2010年5期