柯應(yīng)根,李長(zhǎng)生
(巢湖學(xué)院 大外部,安徽巢湖238000;南京大學(xué) 大外部,江蘇 南京210093)
二語(yǔ)學(xué)習(xí)者習(xí)得英語(yǔ)冠詞的對(duì)比研究
——一項(xiàng)基于語(yǔ)料庫(kù)的研究
柯應(yīng)根,李長(zhǎng)生
(巢湖學(xué)院 大外部,安徽巢湖238000;南京大學(xué) 大外部,江蘇 南京210093)
本文通過(guò)比較中國(guó)和瑞典大學(xué)生語(yǔ)料庫(kù)分析冠詞的使用頻率。研究發(fā)現(xiàn):中國(guó)學(xué)生和瑞典學(xué)生冠詞出現(xiàn)頻率依次為A/A n﹤The﹤0,但是瑞典學(xué)生使用三類冠詞總量要比中國(guó)學(xué)生大,在定冠詞上表現(xiàn)最為明顯;中國(guó)學(xué)生在習(xí)得英語(yǔ)冠詞時(shí),錯(cuò)誤率和英語(yǔ)水平呈正相關(guān)英語(yǔ)水平越高錯(cuò)誤越少;口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)存在明顯差異,口語(yǔ)中冠詞的錯(cuò)誤率要遠(yuǎn)大于書(shū)面語(yǔ)中出現(xiàn)的錯(cuò)誤;中國(guó)學(xué)生在習(xí)得冠詞時(shí)出現(xiàn)的錯(cuò)誤率要大于瑞典學(xué)生,具體表現(xiàn)為在零冠詞上中國(guó)學(xué)生和瑞典學(xué)生差異最大,不定冠詞最小,定冠詞居中。
冠詞;語(yǔ)料庫(kù);錯(cuò)誤率;頻率
冠詞是二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中經(jīng)常感到困惑和經(jīng)常出錯(cuò)的地方,特別是對(duì)于母語(yǔ)中沒(méi)有冠詞體系的中國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),冠詞是很難正確掌握和使用的一類詞。冠詞是英語(yǔ)中最常用的詞,在一般語(yǔ)篇中占總字?jǐn)?shù)的8.5%,冠詞對(duì)語(yǔ)言交流常常起到極為重要的作用[1]。對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),冠詞是語(yǔ)法中最難掌握的部分,也是最后才能完全習(xí)得的部分[2]。
國(guó)外對(duì)冠詞研究較早,而且研究成果比較豐富。國(guó)外研究主要是將冠詞作為一個(gè)整體,從宏觀的角度研究冠詞的使用、習(xí)得特點(diǎn),研究對(duì)象很少涉及中國(guó)學(xué)生,特別是國(guó)外針對(duì)中國(guó)學(xué)生冠詞習(xí)得研究很有限,僅有三篇:如李[3]等研究了三名中國(guó)兒童的英語(yǔ)冠詞習(xí)得,發(fā)現(xiàn)他們對(duì)定冠詞the的習(xí)得不同于前人用布朗[4]的方法分析外國(guó)人習(xí)得the的結(jié)果,但是對(duì)a/an的習(xí)得與外國(guó)人的習(xí)得情況相似。羅伯遜[5]用實(shí)驗(yàn)方法研究了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用冠詞時(shí)的變異性,報(bào)告了18名中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用不定冠詞和定冠詞時(shí)的變異性,發(fā)現(xiàn)在英語(yǔ)為母語(yǔ)者會(huì)使用冠詞的地方中國(guó)學(xué)習(xí)者使用了78%的冠詞。Daniel Robertson研究受試對(duì)象是18名在列斯特大學(xué)留學(xué)的中國(guó)研究生。 除此之外,很少有針對(duì)母語(yǔ)是漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)者進(jìn)行的,特別是中國(guó)學(xué)生和外國(guó)學(xué)生(同是把英語(yǔ)作為第二外語(yǔ)的對(duì)比研究)習(xí)得英語(yǔ)的錯(cuò)誤率對(duì)比研究。
近年來(lái),國(guó)內(nèi)對(duì)冠詞的研究越來(lái)越多,但是一般研究的內(nèi)容主要是冠詞的功能、用法等的歸納和總結(jié);針對(duì)冠詞習(xí)得方面的實(shí)證研究成果較少,僅有的幾篇,如李景泉、蔡金亭[6]研究大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中冠詞誤用;閆麗莉[7]利用語(yǔ)料庫(kù)研究冠詞錯(cuò)誤的成因;彭珮璐,岳福新[8]零冠詞的誤用等,主要是從錯(cuò)誤分析的角度對(duì)整個(gè)冠詞系統(tǒng)加以描述;王津[[10]用實(shí)驗(yàn)的方法對(duì)大學(xué)生習(xí)得冠詞進(jìn)行調(diào)查研究;王劍[11]研究英語(yǔ)定冠詞的非類指用法的習(xí)得。國(guó)內(nèi)冠詞研究定性研究較多,而定量研究缺乏,特別是針對(duì)學(xué)生語(yǔ)言錯(cuò)誤的研究很少。
由此可以看出,冠詞研究很有必要繼續(xù)而且深入進(jìn)行下去,研究成果更好的服務(wù)英語(yǔ)教學(xué)和學(xué)生學(xué)習(xí)。筆者研究主要關(guān)注:瑞典學(xué)生和中國(guó)學(xué)生(英語(yǔ)作為二語(yǔ))在習(xí)得英語(yǔ)冠詞時(shí),他們的使用情況如何以及錯(cuò)誤率和英語(yǔ)水平是否存在差異性。
中介語(yǔ)這一術(shù)語(yǔ)首先是由Selinker[12]使用的,它表達(dá)了互有關(guān)聯(lián)但又不相同的兩個(gè)概念,第一,中系統(tǒng);第二,中介語(yǔ)指形成學(xué)習(xí)者“內(nèi)在學(xué)習(xí)大綱”的相互關(guān)聯(lián)的系統(tǒng)系列即中介語(yǔ)的延續(xù)性。二語(yǔ)習(xí)得的過(guò)程是中介語(yǔ)形成的過(guò)程。中介語(yǔ)是語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言時(shí)所擁有的一種獨(dú)立的語(yǔ)言系統(tǒng),該語(yǔ)言系統(tǒng)在結(jié)構(gòu)上既不是學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)也不是目的語(yǔ),而是介于兩者之間,受兩者的共同影響[13]。 在通常情況下,母語(yǔ)與目的語(yǔ)相似,會(huì)促進(jìn)中介語(yǔ)向目的語(yǔ)接近;相異,則不利于中介語(yǔ)向目的語(yǔ)的發(fā)展[14]。
Lado在 1957年出版的 Linguistics Across Cultures(《多文化之語(yǔ)言學(xué)》)一書(shū)中,以行為心理學(xué)中的刺激反應(yīng)理論和聯(lián)想理論為基礎(chǔ),提出了對(duì)比分析理論(contrastive analysis)該理論認(rèn)為:目的語(yǔ)中與學(xué)習(xí)者母語(yǔ)相似的成分對(duì)他來(lái)說(shuō)是簡(jiǎn)單的;與其母語(yǔ)相異的成分對(duì)他來(lái)說(shuō)是困難的。它強(qiáng)調(diào)根據(jù)對(duì)比分析母語(yǔ)和目的語(yǔ)中的相同點(diǎn)和不同點(diǎn),可以預(yù)測(cè)學(xué)習(xí)者可能遇到的困難和要犯的錯(cuò)誤,并推測(cè)學(xué)習(xí)者母語(yǔ)對(duì)目的語(yǔ)可能發(fā)生的負(fù)遷移,以此作為教學(xué)重點(diǎn),達(dá)到減少或避免外語(yǔ)學(xué)習(xí)錯(cuò)誤的目的;另一方面它提出對(duì)于學(xué)習(xí)者常犯的錯(cuò)誤,可以利用反復(fù)練習(xí)等強(qiáng)化手段克服母語(yǔ)的負(fù)遷移,建立正確使用目的語(yǔ)知識(shí)的新習(xí)慣。
語(yǔ)料庫(kù)研究方法中頗具代表性的是中介語(yǔ)對(duì)比分析法(簡(jiǎn)稱CIA),它通過(guò)比較本族語(yǔ)使用者語(yǔ)言和學(xué)習(xí)者語(yǔ)言,讓我們較系統(tǒng)地發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者中介語(yǔ)的非母語(yǔ)特性,即偏離,包括誤用、多用、少用和回避等,因而是研究學(xué)習(xí)者中介語(yǔ)的一種可取的方法。Granger[15]認(rèn)為,利用學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行研究的方法通常有兩種:中介語(yǔ)對(duì)比分析和計(jì)算機(jī)輔助錯(cuò)誤分析。
具體來(lái)說(shuō),筆者從以下幾個(gè)方面分析中國(guó)和瑞典學(xué)生在冠詞使用錯(cuò)誤率上的分布情況及其差異性:
問(wèn)題一、中國(guó)學(xué)生與瑞典學(xué)生冠詞出現(xiàn)頻率比較:冠詞、定冠詞、不定冠和零冠詞?
問(wèn)題二、中國(guó)學(xué)生在習(xí)得英語(yǔ)冠詞時(shí),錯(cuò)誤率是否有差異?
1)中國(guó)學(xué)生在習(xí)得英語(yǔ)冠詞時(shí),錯(cuò)誤率和英語(yǔ)水平是否相關(guān)?
2)中國(guó)學(xué)生在習(xí)得英語(yǔ)冠詞時(shí),錯(cuò)誤率在口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)上是否有差異?
3)中國(guó)學(xué)生和瑞典學(xué)生在習(xí)得英語(yǔ)冠詞時(shí),錯(cuò)誤率是否有差異?
本次研究的數(shù)據(jù)主要來(lái)自與兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù),一是中國(guó)大學(xué)生口語(yǔ)筆語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)SWECCL[16],筆語(yǔ)部分主要是專業(yè)四級(jí)作文;口語(yǔ)部分是即席主題講話(3分鐘),用于對(duì)比的語(yǔ)料庫(kù)是瑞典大學(xué)生筆語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)容量大體相當(dāng),題材和內(nèi)容比較接近,而且都是學(xué)生作文,具有較高的可比性。
本次研究采用的是定量分析方法,通過(guò)軟件Word List工具選擇目標(biāo)文件,提取索引行并顯示冠詞,利用SPSS計(jì)算P值。筆者對(duì)兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中所出現(xiàn)冠詞及其分類(不定冠詞、定冠詞和零冠詞)的詞頻分別進(jìn)行了統(tǒng)計(jì),并用該語(yǔ)料庫(kù)提供的搜索引擎按照該語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)法錯(cuò)誤標(biāo)記找出英語(yǔ)冠詞的錯(cuò)誤用法,最后計(jì)算和統(tǒng)計(jì)三類錯(cuò)誤的頻率,并用SPSS統(tǒng)計(jì)軟件進(jìn)行分析兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)的差異,進(jìn)而揭示中國(guó)和瑞典學(xué)生冠詞錯(cuò)誤率存在的差異性。
WordList工具檢索統(tǒng)計(jì)結(jié)果表明:冠詞在中國(guó)大學(xué)生口語(yǔ)筆語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中一共出現(xiàn)1570次,而在瑞典大學(xué)生筆語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中出現(xiàn)2485。冠詞在語(yǔ)料庫(kù)中分別占8.03%和8.11%,說(shuō)明它們出現(xiàn)的頻率大體相當(dāng)具有可比性(見(jiàn)表1)。
表1中瑞學(xué)生冠詞使用頻率比較表
ANOVA分析中國(guó)和瑞典學(xué)生在冠詞上出現(xiàn)頻率:如表2所示:中國(guó)學(xué)生在冠詞上的Mean為73.97;而瑞典學(xué)生在冠詞上的Mean為102.23。遠(yuǎn)大于中國(guó)學(xué)生,而且中國(guó)學(xué)生和瑞典學(xué)生的MD值為28.26,這說(shuō)明中國(guó)學(xué)生在零冠詞上的使用頻率低于瑞典學(xué)生;中國(guó)學(xué)生在冠詞上的SD為12.96;而瑞典學(xué)生在冠詞上的SD為22.22。同樣大于中國(guó)學(xué)生,這說(shuō)明中國(guó)學(xué)生和瑞典學(xué)生在冠詞上的使用頻率相比具有典型差異性P值為0.000,差異性明顯(見(jiàn)表2)。
表2 中瑞學(xué)生冠詞典型差異比較表
中國(guó)學(xué)生和瑞典學(xué)生在不定冠詞、定冠詞和零冠詞上出現(xiàn)頻率呈現(xiàn)依次遞增,但是瑞典學(xué)生使用三類冠詞的總量都要比中國(guó)學(xué)生大,而且在定冠詞上更加明顯。這可能說(shuō)明以下兩個(gè)方面的問(wèn)題:一是中國(guó)學(xué)生在如何正確使用冠詞方面存在不足,具體表現(xiàn)在誤用、漏用和不定冠詞代替定冠詞等現(xiàn)象;二是冠詞的使用和文章中所要表達(dá)的內(nèi)容有關(guān),名詞出現(xiàn)的頻率也制約了冠詞出現(xiàn)的頻率。因?yàn)楣谠~是虛詞,依附名詞而存在;彭佩璐,岳福新冠詞的出現(xiàn)頻率和名詞的出現(xiàn)頻率有明顯的關(guān)系。例如:名詞的出現(xiàn)頻率在對(duì)話中比在其他語(yǔ)域中低得多,從而導(dǎo)致冠詞的使用頻率下降。Corder[17]等曾就冠詞的使用頻率作了統(tǒng)計(jì)實(shí)驗(yàn),結(jié)果發(fā)現(xiàn):定冠詞頻率最高,零冠詞次之,不定冠詞最低。而且Master[2]也做過(guò)類似的研究,他根據(jù)COBUILD語(yǔ)料庫(kù)的詞頻統(tǒng)計(jì)表明:在冠詞系統(tǒng)中定冠詞the的使用頻率最高,其次是不定冠詞a(n),最后是零冠詞。Corder和Master統(tǒng)計(jì)結(jié)果有一致的地方,那就是在冠詞系統(tǒng)中定冠詞the的使用頻率最高,而對(duì)于不定冠詞a(n)和零冠詞的出現(xiàn)頻率統(tǒng)計(jì)正好相反。在本研究中三類冠詞在中國(guó)大學(xué)生口語(yǔ)和筆語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)和瑞典大學(xué)生筆語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的出現(xiàn)的頻率依次為A/AN—→THE—→ZERO,其中零冠詞出現(xiàn)頻率最高,而不定冠詞出現(xiàn)頻率最低,定冠詞居中。在不定冠詞使用頻率最低這一點(diǎn)上和Corder一致,但是在零冠詞和定冠詞出現(xiàn)的頻率有差異,造成這樣的差異性可能與選庫(kù)及樣本的大小有關(guān)。因?yàn)椴煌恼Z(yǔ)料庫(kù)里面名詞的出現(xiàn)頻率是不一樣的,這就直接決定冠詞出現(xiàn)的頻率。彭佩璐,岳福新研究發(fā)現(xiàn),‘在對(duì)話中冠詞用得最少,在學(xué)術(shù)文章中用得最多?!?/p>
如圖1所示:中國(guó)學(xué)生從一年級(jí)到三年級(jí)在冠詞習(xí)得上所表現(xiàn)的錯(cuò)誤一直呈下降趨勢(shì),三年級(jí)到四年級(jí)又有所上升,但是總的趨勢(shì)是下降。一年級(jí)到二年級(jí)下降趨緩,大學(xué)生剛上大學(xué),處于適應(yīng)期、調(diào)整期。二年級(jí)到三年級(jí)下降明顯,說(shuō)明這一階段是大學(xué)四年中最好的學(xué)習(xí)階段,大學(xué)生學(xué)習(xí)處于最佳時(shí)機(jī)。三年級(jí)到四年級(jí)有所回落,主要是大學(xué)生面臨畢業(yè)壓力,學(xué)習(xí)精力分散如寫(xiě)論文、實(shí)習(xí)和找工作等。從整體看不定冠詞在四年中下降最明顯,不定冠詞比定冠詞和零冠詞在三年級(jí)到四年級(jí)的過(guò)程中回
落程度要大,說(shuō)明定冠詞和零冠詞的習(xí)得困難要比不定冠詞大。這說(shuō)明三類冠詞的習(xí)得要區(qū)別對(duì)待,不定冠詞最簡(jiǎn)單,定冠詞次之,零冠詞最難(見(jiàn)圖1)。
圖1中國(guó)學(xué)生一年級(jí)到四年級(jí)冠詞出現(xiàn)頻率的柱狀圖分布
4.2.1錯(cuò)誤率和英語(yǔ)水平是否相關(guān) 如表3所示:中國(guó)一年級(jí)學(xué)生在冠詞上的Mean為0.2021;二年級(jí)學(xué)生在冠詞上的Mean為0.1891;三年級(jí)學(xué)生在冠詞上的Mean為0.1353;四年級(jí)學(xué)生在冠詞上的Mean為0.1552。 中國(guó)一年級(jí)學(xué)生和二年級(jí)學(xué)生在冠詞上比較的MD為0.013;二年級(jí)學(xué)生和三年級(jí)學(xué)生在冠詞上比較的MD為0.0538;三年級(jí)學(xué)生和四年級(jí)學(xué)生在冠詞上比較的MD為—0.0199。而且一年級(jí)和二年級(jí)相比有顯著意義P值為0.001;二年級(jí)和三年級(jí)相比有顯著意義P值為0.000;三年級(jí)和四年級(jí)相比有沒(méi)有顯著意義P值為0.051,但是鄰近顯著意義標(biāo)志P值為0.050,特別是從總體看一年級(jí)到四年級(jí)有顯著意義(見(jiàn)表3)。
表3 比較中國(guó)大學(xué)生一到四年級(jí)冠詞錯(cuò)誤率的平均值分布
朱葉秋[10]通過(guò)問(wèn)卷調(diào)查研究發(fā)現(xiàn):冠詞的習(xí)得和英語(yǔ)水平?jīng)]有相關(guān)性,而蘇文、王新[18]針對(duì)定冠詞的問(wèn)卷調(diào)查研究結(jié)果卻表明:英語(yǔ)水平和學(xué)生所犯錯(cuò)誤呈負(fù)相關(guān);那么中國(guó)學(xué)生在習(xí)得英語(yǔ)冠詞時(shí),錯(cuò)誤率和英語(yǔ)水平是否相關(guān),筆者通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)對(duì)中國(guó)學(xué)生一年級(jí)到四年級(jí)的30位學(xué)生進(jìn)行語(yǔ)料錯(cuò)誤分析,結(jié)果表明:英語(yǔ)水平越高學(xué)生,冠詞習(xí)得性錯(cuò)誤就越少。統(tǒng)計(jì)資料同時(shí)還說(shuō)明以下特點(diǎn):第一,冠詞的錯(cuò)誤率在一年級(jí)到二年級(jí)錯(cuò)誤率下降不明顯,二年級(jí)到三年級(jí)最顯著,三年級(jí)到四年級(jí)有所回落。從錯(cuò)誤的平均值來(lái)看,一年級(jí)到三年級(jí)不管是不定冠詞還是定冠詞或零冠詞的錯(cuò)誤統(tǒng)計(jì)都是呈下降趨勢(shì),而四年級(jí)和三年級(jí)相比較有退步,但是總體來(lái)說(shuō)是呈下降趨勢(shì)。這和閆麗莉[7]的觀點(diǎn)基本吻合,她認(rèn)為:“中國(guó)學(xué)生在習(xí)得英語(yǔ)冠詞時(shí),學(xué)習(xí)層次越高所犯錯(cuò)誤越少,不同層次學(xué)習(xí)者在冠詞習(xí)得上的難點(diǎn)上是相似的”。原因一:根據(jù)以往研究“大學(xué)2-3年級(jí)是學(xué)習(xí)的黃金時(shí)期”的假設(shè)(指2-3年級(jí)是學(xué)習(xí)的最佳時(shí)段)。大學(xué)一年級(jí)剛來(lái)學(xué)校處于適應(yīng)期,而四年級(jí)學(xué)生面臨畢業(yè)、寫(xiě)論文和找工作等壓力,學(xué)習(xí)的連續(xù)性可能受到影響,所以大學(xué)一年級(jí)到二年級(jí)時(shí)學(xué)習(xí)成績(jī)上升趨緩,和大學(xué)三年級(jí)相比,四年級(jí)成績(jī)有所反復(fù)應(yīng)在情理之中,屬于正常表現(xiàn)的范圍。原因二:冠詞體系本身的復(fù)雜性和學(xué)習(xí)的困難性導(dǎo)致?,F(xiàn)有的冠詞使用規(guī)則并不能囊括所有的用法,很多情況下冠詞的使用是由文中的語(yǔ)義來(lái)決定的[19-20]。從語(yǔ)料庫(kù)資料經(jīng)SPSS統(tǒng)計(jì)軟件分析得出如下結(jié)論:總的來(lái)說(shuō),冠詞掌握程度是和英語(yǔ)水平呈現(xiàn)正相關(guān)的。
4.2.2錯(cuò)誤率在口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)上是否有差異 如表4所示:中國(guó)學(xué)生在口語(yǔ)上習(xí)得冠詞的平均值Mean是0.1471,在書(shū)面語(yǔ)上習(xí)得冠詞的平均值Mean是0.1691; 在口語(yǔ)上習(xí)得冠詞的標(biāo)準(zhǔn)差 SD是0.02981,在書(shū)面語(yǔ)上習(xí)得冠詞的標(biāo)準(zhǔn)差 SD是0.02981;口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)的平均數(shù)差MD是-0.022;P值為0.000具有顯著意義(見(jiàn)表4)。
表4 ANOVA分析中國(guó)學(xué)生口語(yǔ)和筆語(yǔ)冠詞錯(cuò)誤總的比較
中國(guó)學(xué)生在習(xí)得英語(yǔ)冠詞時(shí),在口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)上錯(cuò)誤率是有差異的。這一點(diǎn)可以從以往的研究中得到進(jìn)一步的證明。研究發(fā)現(xiàn):在各種語(yǔ)域中定冠詞與不定冠詞的分布有巨大的差異,在筆語(yǔ)語(yǔ)域中定冠詞出現(xiàn)頻率是不定冠詞的兩倍,但是在對(duì)話中不定冠詞和定冠詞的出現(xiàn)頻率相當(dāng)。本研究采用中國(guó)大學(xué)生口語(yǔ)和筆語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)研究大學(xué)四年級(jí)的學(xué)生,利用四年級(jí)的口語(yǔ)和筆語(yǔ)材料進(jìn)行對(duì)比研究,通過(guò)定量和定性分析的手段得出結(jié)論。結(jié)果表明:口語(yǔ)冠詞的錯(cuò)誤率要遠(yuǎn)大于書(shū)面語(yǔ)冠詞的錯(cuò)誤率。在具體的口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)中,定冠詞、不定冠詞和零冠詞的錯(cuò)誤率有所區(qū)別,但是都表現(xiàn)較大的差異性,而且總體趨勢(shì)是書(shū)面語(yǔ)的錯(cuò)誤率要比口語(yǔ)錯(cuò)誤率低。初步分析應(yīng)該有以下兩個(gè)方面的原因第一,書(shū)面語(yǔ)更加直觀,思考的時(shí)間更多,容易發(fā)現(xiàn)和糾正自己的錯(cuò)誤,所以錯(cuò)誤率相比口語(yǔ)要低;第二,口語(yǔ)和筆語(yǔ)對(duì)語(yǔ)言的要求不一樣,口語(yǔ)要求流利,順暢,能夠理解就可以了。冠詞又是虛詞,一般來(lái)說(shuō)不會(huì)影響理解的準(zhǔn)確率,學(xué)生容易忽視它,而書(shū)面語(yǔ)要求語(yǔ)言表達(dá)的準(zhǔn)確無(wú)誤,措辭恰當(dāng),學(xué)生更加關(guān)注語(yǔ)法規(guī)范和書(shū)寫(xiě)規(guī)范。因此,我們說(shuō)在口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)上存在差異性,語(yǔ)料庫(kù)研究充分證明了這一點(diǎn),而且口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)相比具有顯著意義。
如表5所示:中國(guó)學(xué)生在書(shū)面上習(xí)得冠詞的平均值Mean是0.1471,瑞典學(xué)生在書(shū)面語(yǔ)上習(xí)得冠詞的平均值Mean是0.0562;中國(guó)學(xué)生在書(shū)面語(yǔ)上習(xí)得冠詞的標(biāo)準(zhǔn)差SD是0.02981,瑞典學(xué)生在書(shū)面語(yǔ)上習(xí)得冠詞的標(biāo)準(zhǔn)差SD是0.01185;中國(guó)學(xué)生和瑞典學(xué)生在書(shū)面語(yǔ)的平均數(shù)差MD是0.0909;P值為0.000具有顯著意義(見(jiàn)表5)。
表5 ANOVA分析中國(guó)學(xué)生和瑞典學(xué)生在冠詞上錯(cuò)誤率比較
根據(jù)中介語(yǔ)理論和錯(cuò)誤分析理論我們可以知道,中國(guó)學(xué)生和瑞典學(xué)生都是把英語(yǔ)作為第二語(yǔ)言,從理論上來(lái)講兩者相比較不應(yīng)該有差異,但是筆者通過(guò)中國(guó)學(xué)生和瑞典學(xué)生筆語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)對(duì)比研究發(fā)現(xiàn):中國(guó)學(xué)生和瑞典學(xué)生在習(xí)得冠詞時(shí)有差異,中國(guó)學(xué)生在習(xí)得冠詞時(shí)出現(xiàn)的錯(cuò)誤率要遠(yuǎn)大于瑞典學(xué)生。具體表現(xiàn)在的三類冠詞上有差異性,零冠詞上中國(guó)和瑞典學(xué)生差異最大,不定冠詞最小,定冠詞居中。根據(jù)以往研究我們分析有以下三個(gè)方面的原因:第一,雖然瑞典是把英語(yǔ)作為第二外語(yǔ)學(xué)習(xí)的,但是由于地緣關(guān)系,語(yǔ)言交流頻繁,有助于語(yǔ)言的習(xí)得;第二,瑞典和英國(guó)同屬于一個(gè)語(yǔ)系,語(yǔ)言存在一定的同屬關(guān)系,有相通性,便于學(xué)習(xí);第三,中國(guó)語(yǔ)言中沒(méi)有冠詞體系,來(lái)自母語(yǔ)的干擾要遠(yuǎn)大于瑞典學(xué)生,影響了英語(yǔ)冠詞的習(xí)得。表現(xiàn)在冠詞學(xué)習(xí)上就是錯(cuò)誤率高。中國(guó)學(xué)生和瑞典學(xué)生在習(xí)得冠詞出錯(cuò)率相比有顯著意義,語(yǔ)料庫(kù)研究充分證明了這一點(diǎn)。
冠詞是英語(yǔ)的一個(gè)封閉功能詞類,雖說(shuō)是個(gè)小品詞,它使用頻率極高并常常影響交際的成功與否[21],而且其使用卻極其頻繁。所以一直是語(yǔ)言學(xué)家們比較感興趣的一個(gè)課題。盡管語(yǔ)法學(xué)家對(duì)它作了詳細(xì)的研究,但大都局限于傳統(tǒng)的句法領(lǐng)域。隨著現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展,人們研究語(yǔ)言的視野更加開(kāi)闊,對(duì)冠詞的研究開(kāi)始轉(zhuǎn)向涉及語(yǔ)用、語(yǔ)義和認(rèn)知等領(lǐng)域。
本研究探討的是目前冠詞學(xué)習(xí)中出現(xiàn)的錯(cuò)誤頻率是否和英語(yǔ)水平相關(guān)以及中國(guó)學(xué)生在口語(yǔ)和筆語(yǔ)方面存在的差異,這充分反映了當(dāng)前教學(xué)的中存在的問(wèn)題和不足之處。國(guó)外研究者早就關(guān)注到這一點(diǎn),研究成果比較豐富,但是國(guó)內(nèi)針對(duì)這方面的研究比較薄弱,特別是定量研究很少,國(guó)內(nèi)學(xué)生與國(guó)外學(xué)生對(duì)比研究就更加鮮見(jiàn)。國(guó)外研究主要是針對(duì)英語(yǔ)是第二外語(yǔ)的外國(guó)學(xué)生,雖然有一定的借鑒意義,但是和母語(yǔ)系統(tǒng)中沒(méi)有冠詞體系的中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)和中國(guó)教師教學(xué)還是存在一定的差距,特別是目前針對(duì)中國(guó)大陸學(xué)生的定量研究較少,中國(guó)學(xué)生在冠詞習(xí)得方面存在諸多問(wèn)題,一方面反映冠詞教學(xué)可能存在問(wèn)題,如教學(xué)方法簡(jiǎn)單,缺乏相關(guān)教學(xué)研究,影響了學(xué)生的習(xí)的效果;另一方面也說(shuō)明冠詞值得研究者進(jìn)一步深入研究和探討。中國(guó)學(xué)生冠詞習(xí)得的復(fù)雜性和困難性表現(xiàn)出與外國(guó)學(xué)生不一樣的特點(diǎn),定量研究的結(jié)果揭示冠詞習(xí)得的規(guī)律性,有助于中國(guó)教師教學(xué)和學(xué)生學(xué)習(xí)。二是:冠詞習(xí)得順序不一致,冠詞習(xí)得和英語(yǔ)水平是否相關(guān)意見(jiàn)不一致,冠詞習(xí)得性錯(cuò)誤在口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)是否有差異。三是:通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)研究手段,比較中國(guó)學(xué)生和瑞典學(xué)生在冠詞錯(cuò)誤率上的具體差異,瑞典大學(xué)生和中國(guó)大學(xué)生都是把英語(yǔ)作為第二外語(yǔ)習(xí)得的,為什么會(huì)存在如此大的差異,研究這樣的問(wèn)題有助于我們養(yǎng)成對(duì)待具體問(wèn)題具體分析,透過(guò)現(xiàn)象看本質(zhì),在相似性中尋找差異性。
研究的局限性:本研究采用定量和定性的研究方法,在定量的研究方法層面,由于所選的語(yǔ)料庫(kù)樣本不大,反映三類冠詞的錯(cuò)誤率存在差異不全面,而且研究對(duì)象只限于大學(xué)生。建議以后進(jìn)一步擴(kuò)大語(yǔ)料庫(kù)研究樣本;擴(kuò)大研究范圍,從中學(xué)生、大學(xué)生到研究生,全面把握和研究,這樣可以清楚觀察到學(xué)生在各階段冠詞習(xí)得的規(guī)律性,從而為有針對(duì)性教學(xué)提供有力的支持;在定性研究層面,主要表現(xiàn)在對(duì)于冠詞錯(cuò)誤的認(rèn)定可能存在部分偏差,影響了數(shù)據(jù)分析的結(jié)果,建議在可能的情況下采用已冠詞錯(cuò)誤標(biāo)注的語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行分析和研究,這樣盡可能的避免人為的因素影響。由于語(yǔ)料庫(kù)呈現(xiàn)的是終極產(chǎn)品,而語(yǔ)言是發(fā)展變化的,無(wú)法確定使用者使用語(yǔ)言時(shí)的心理因素,因此無(wú)法對(duì)其原因成因進(jìn)行分析。以后的研究要充分注意這一點(diǎn)。
[1]SINCLAIR,J.M.Corpus,Concordance,Collocation[M].Oxford OUP,1991.
[2]MASTER,P.Teaching the English articles as a binary system[J] TESOL Quarterly,1990,24(2):461-478.
[3]LEE,K.et al.Referential place-holding in Chinese children s acquisition of English articles[J].Applied Psycholinguistics,1994(15) 29-43.
[4]BROWN.Gernerlizability and Automaticity of Second Languag Learning under Implicit,Incidental,Rule-enhance and Instructed Conditions[J].Studies in Second Language Acquisition,1997,19:223-248.
[5]ROBERTSON,P.Variability in the use of the English article system by Chinese learners of English[J].Second Language Research 2000(2):135-172.
[6]李景泉,蔡金亭.中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中的冠詞誤用現(xiàn)象——一項(xiàng)基于語(yǔ)料庫(kù)的研究[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2001(6):58-62.
[7]閆麗莉.中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)冠詞習(xí)得初探——一項(xiàng)基于中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的研究[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2003(3):210-214.
[8]彭珮璐,岳福新.LGS WE語(yǔ)料庫(kù)對(duì)英語(yǔ)冠詞的再分析[J]湖南大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2004(3):85-87.
[9]王津.英語(yǔ)定冠詞在語(yǔ)篇中的銜接與連貫[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2001(6):68-71.
[10]朱葉秋.大學(xué)生英語(yǔ)冠詞掌握情況調(diào)查[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2003(3):206-209.
[11]王劍.中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)定冠詞非類指用法的習(xí)得[J].外語(yǔ)教學(xué),2005(6):22-26.
[12]SELINKER L.Language TransferLinguistics[J].Genera Linguistics,1969(2):67-92.
[13]ELLIS,R.Understanding Second Language Acquisition[M] Oxford:Oxford University Press,1985.
[14]LADO R.Linguistics across Cultures[M]Ann Arbor,Mich,1957.
[15]GRANGER.Contrastive Inter-language Analysis,2002:11-14.
[16]文秋芳,王立非,梁茂成.中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)口筆語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)[M]北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2005:204.
[17]CORDER,S.P.The Significance of Learner’s Errors[J] International Reviews of Applied Linguistics,1967(9):149.
[18]蘇文,王新.大學(xué)生英語(yǔ)定冠詞掌握情況測(cè)試調(diào)查 [J].江蘇教育學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2006(1):52-53.
[19]ELLIS,R.1997.The Study of Second Language Acquisition [M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.
[20]PICA,T.The Article in American English[M].Rowley,MA Newbury House Publishers,1983.
[責(zé)任編輯:余義兵
A 81
A
1674-1102(2010)04-0076-05
2010-06-23
安徽省教育廳人文社會(huì)科學(xué)項(xiàng)目(2008 sk371)。
柯應(yīng)根(1973—),男,安徽巢湖人,巢湖學(xué)院大外部講師,碩士,研究方向?yàn)檎Z(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)、外語(yǔ)教學(xué)。