劉文慧
(中南林業(yè)科技大學(xué) 語(yǔ)言與教育技術(shù)研究所,長(zhǎng)沙 410004)
標(biāo)準(zhǔn)海事通信用語(yǔ)與日常英語(yǔ)口語(yǔ)的差異分析
劉文慧
(中南林業(yè)科技大學(xué) 語(yǔ)言與教育技術(shù)研究所,長(zhǎng)沙 410004)
標(biāo)準(zhǔn)海事通信用語(yǔ)和日常英語(yǔ)口語(yǔ)是兩種不同形式的口語(yǔ)變體,二者就語(yǔ)言本身存在著諸多差異.針對(duì)實(shí)際應(yīng)用中標(biāo)準(zhǔn)海事通信用語(yǔ)由于受到日常英語(yǔ)口語(yǔ)影響而不規(guī)范的問題,通過(guò)實(shí)例闡釋日常英語(yǔ)口語(yǔ)與標(biāo)準(zhǔn)海事通信用語(yǔ)在虛詞使用、縮略形式使用、數(shù)字與時(shí)間表達(dá)方式、句式方面的差異,旨在規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)海事通信用語(yǔ)的使用.
日常英語(yǔ)口語(yǔ);標(biāo)準(zhǔn)海事通信用語(yǔ);虛詞;縮略形式;句式
早在1977年,國(guó)際海事組織(IMO)就把英語(yǔ)確定為海事通信的通用語(yǔ)言.船員通常來(lái)自不同的語(yǔ)言團(tuán)體,英語(yǔ)水平高低不一,為了便于交流,航海者要使用精確、簡(jiǎn)練的語(yǔ)言進(jìn)行通信.據(jù)統(tǒng)計(jì),各種形式的海上事故有近80%是由人為因素導(dǎo)致的,相當(dāng)一部分的事故是由于語(yǔ)言交流困難所造成的.[1]因此,很有必要統(tǒng)一和規(guī)范海事通信用語(yǔ),使它達(dá)到準(zhǔn)確、簡(jiǎn)明和清晰的標(biāo)準(zhǔn).[2]1977年,國(guó)際海事組織制定并通過(guò)《標(biāo)準(zhǔn)航海用語(yǔ)》(SMNV),1995年,國(guó)際海事組織在《標(biāo)準(zhǔn)航海用語(yǔ)》基礎(chǔ)上制定了《標(biāo)準(zhǔn)海事通信用語(yǔ)》(SMCP).
但是由于語(yǔ)境、群體和個(gè)體等因素,標(biāo)準(zhǔn)海事通信用語(yǔ)與日常英語(yǔ)口語(yǔ)經(jīng)常被混淆使用.由于英語(yǔ)使用不當(dāng)引起混亂而危及船舶和人身安全的事件時(shí)有發(fā)生,因此有必要明晰二者之間在語(yǔ)言方面的差異,將由于語(yǔ)言原因引起的事故率降到最低點(diǎn).基于此,本文通過(guò)實(shí)例,在虛詞使用、縮略詞使用、數(shù)字和時(shí)間表達(dá)、句式特點(diǎn)4個(gè)方面探討日常英語(yǔ)口語(yǔ)與標(biāo)準(zhǔn)海事通信用語(yǔ)之間的差異.
虛詞是日??谡Z(yǔ)中非常普通又非常活躍的一類詞.與海事通信英語(yǔ)相比,日??谡Z(yǔ)中的虛詞存在種類多、數(shù)量大、頻率高的特點(diǎn).
首先就其種類而言,日??谡Z(yǔ)的虛詞可包括介詞、連接詞、感嘆詞、冠詞、代詞和某些僅表示語(yǔ)法范疇的助動(dòng)詞.在日??谡Z(yǔ)中,人們使用各種各樣的虛詞來(lái)完成信息或情緒的表達(dá).而在海事通信英語(yǔ)中,時(shí)常出現(xiàn)的虛詞只有代詞、助動(dòng)詞、連接詞和介詞這幾種.例如以下這段關(guān)于船舶出港的對(duì)話:
-Dalian VTS,Dalian VTS,this is ZHENG HE on channel 16,over.
-ZHENG HE,this is Dalian VTS,switch to channel 06,over.
-Dalian VTS,OK,channel 06,over.
-Dalian VTS,this is ZHENG HE,I intend to leave berth,ETD from present location 0630,please permit me unearthing,over.
-ZHENG HE,there is a passenger ship leaving berth in Basin number 1,before getting underway, you should wait for her to clear fairway,over.
-ZHENG HE,you must leaving now,tugs with pilot are coming to you,stand by mooting lines, over.
-Dalian VTS,roger,stand by mooring lines for tugs,thank you,over.[3]69
這段話大部分由實(shí)詞組成,只出現(xiàn)代詞(如this,I,you)、助動(dòng)詞(如is)、介詞(如on,in)和冠詞(如a)幾種虛詞.
就其數(shù)量而言,日??谡Z(yǔ)中出現(xiàn)的各類虛詞都比海事通信用語(yǔ)要多.以連詞為例,在日??谡Z(yǔ)的構(gòu)成部分之間,如主句與分句之間、短語(yǔ)與短語(yǔ)之間,大多都有確切的連接詞連接,日??谡Z(yǔ)中常用的連詞有and,then,so,either...or等.連詞用來(lái)輔助表達(dá)各種成分之間的邏輯關(guān)系,像竹子枝節(jié)的銜接作用一樣,使句子結(jié)構(gòu)完整.但是在海事通信用語(yǔ)中通常只有"and"和"but"出現(xiàn),而且使用數(shù)量也極其有限,至于其他連接詞,出現(xiàn)的幾率幾乎為零.
就其頻率而言,日常口語(yǔ)中各類虛詞的使用頻率都比海事通信用語(yǔ)要高,以下面一段普通英語(yǔ)對(duì)話句子為例:
After all,it is possible that there is life in the space.And if there is something alive,it is possible that it will come to visit us.
這一段共有28個(gè)詞,其中虛詞就有20個(gè),所占詞形符比例為71.4%.更廣泛的調(diào)查表明,在日??谡Z(yǔ)中虛詞的使用率一般達(dá)到40%~50%.
再如以下一段海事通信英語(yǔ)的例子:
This is pilot station,new berthing schedule have been fixed,berthing time is 0700 hours,pilot will board your ship at 0630,please stand by pilot ladder on your port side.
該段話由31個(gè)詞構(gòu)成,其中虛詞有10個(gè),比例為32.3%.更廣泛的實(shí)例調(diào)查表明,虛詞在海事通信用語(yǔ)中的使用頻率在20%~28%,遠(yuǎn)低于日常口語(yǔ)的比率.
當(dāng)講話人用流利快速的語(yǔ)調(diào)講英語(yǔ)時(shí),通常會(huì)將鄰近的兩個(gè)詞結(jié)合構(gòu)成縮略形式.英語(yǔ)中有以下24個(gè)助動(dòng)詞可以構(gòu)成縮略形式:am,is,are,was, were,have,has,had,do,does,did,shall,should, will,would,can,could,may,might,must,ought, need,dare,used.[4]縮略形式是日常口語(yǔ)中常見的語(yǔ)法現(xiàn)象,除非要刻意強(qiáng)調(diào)句子的內(nèi)容,一般情況下人們會(huì)選擇使用簡(jiǎn)單省事的縮略形式.但是,在標(biāo)準(zhǔn)海事通信用語(yǔ)中縮略形式是不允許出現(xiàn)的.由于碼頭船舶往來(lái)繁忙,碼頭與船舶之間的無(wú)線電話通信所受干擾比較大,為了避免產(chǎn)生誤聽而引起事故,通話雙方不能使用縮略形式.以下是一段有關(guān)船舶進(jìn)港的對(duì)話:
-Pilot station,this is motor vessel YU YING on channel 13,do you read me?Over.
-Who is calling me?This is pilot station answering,go ahead please,over.
-Pilot station,this is YU YING calling you,I have been informed that my ship will go along side berth number 2 at 2200 hours,please advise at what time will the pilot come on board,over.
-YU YING,this is pilot station,berth number 2 is not clear now,your previous schedule was canceled,and the new berthing time have not been fixed. Please call me again 0400 hours tomorrow on this channel,over.[3]86
如果按日常英語(yǔ)口語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn),在這段對(duì)話中共有4處可以以縮略形式出現(xiàn),分別為"who is""I have""is not"和"have not",但是這段對(duì)話卻沒有出現(xiàn)任何縮略形式.禁用縮略形式是標(biāo)準(zhǔn)海事通信用語(yǔ)與日??谡Z(yǔ)的一個(gè)重要區(qū)別.另外,當(dāng)船舶遇到險(xiǎn)情時(shí),緊急情況下的回答常常是沒有助動(dòng)詞的,在這種缺乏助動(dòng)詞的情況下,縮略形式更是無(wú)從說(shuō)起.有一點(diǎn)需要說(shuō)明的是,在實(shí)際的海事明語(yǔ)通信操作中,縮略形式時(shí)常可以看到,這是由于日常英語(yǔ)口語(yǔ)的影響造成的,在理論上講是不正規(guī)的.
由于日常英語(yǔ)口語(yǔ)和海事通信用語(yǔ)使用的語(yǔ)境不同,二者在數(shù)字和時(shí)間的表達(dá)方式方面也大有差別.日??谡Z(yǔ)在表達(dá)數(shù)字時(shí)將表示數(shù)量和數(shù)位的單位一同表達(dá)出來(lái),使聽者能立即抓住數(shù)字所含的數(shù)量信息.例如:
1932 one thousand nine hundred and thirty-two
54 000 fifty-four thousands
26.5 twenty-six point five
但是在海事通信用語(yǔ)中,為了達(dá)到清晰明了和避免誤聽的目的,數(shù)字是逐位讀出的,例如:
1800 one-eight-zero-zero
整數(shù)千的數(shù)字可將整數(shù)逐位讀出,然后讀千,當(dāng)然也可全部逐位讀出,例如:
68 000 six-eight thousand或
six-eight-zero-zero-zero
在海事通信用語(yǔ)中,數(shù)字"0"不讀成字母"O"的發(fā)音,而讀為"zero".也有人習(xí)慣讀成字母"O"的發(fā)音,但這是不正規(guī)的.至于數(shù)字中的小數(shù)點(diǎn),日常英語(yǔ)口語(yǔ)用"point"表示,而標(biāo)準(zhǔn)海事通信用語(yǔ)則用"decimal"一詞來(lái)表示,例如:
1433.65 one-four-three-three decimal six-five
雖然不正規(guī),但是海員還是常常習(xí)慣用"point"來(lái)表示小數(shù)點(diǎn),這也是日常英語(yǔ)口語(yǔ)所造成的負(fù)面影響.
日常英語(yǔ)口語(yǔ)和海事通信用語(yǔ)不僅在數(shù)字的表達(dá)方式上有區(qū)別,在時(shí)間的表達(dá)方式上也存在很大差異.日常英語(yǔ)口語(yǔ)中時(shí)間的表達(dá)方式多種多樣,例如:
上午08:30 eight thirty或half past eight
下午04:25 twenty-five minutes past four或sixteen twenty-five
此外,還常用morning,a.m.或evening,p.m.來(lái)協(xié)助表達(dá).
船舶航行于世界各個(gè)海域,時(shí)差是不可忽視的問題.這就要求海事通信用語(yǔ)在時(shí)間表達(dá)上力求科學(xué)、精確和清晰.海事通信用語(yǔ)以24小時(shí)計(jì)時(shí)法計(jì)時(shí),用4位數(shù)字表示時(shí)與分,數(shù)字仍是逐位讀出,例如:
上午08:30 zero-eight-three-zero
下午04:25 one-six-two-five
同時(shí),為防止因時(shí)差產(chǎn)生的混淆,"morning" "evening"這類詞和表達(dá)法應(yīng)注意避免在海事通信用語(yǔ)中使用.另外,海事通信用語(yǔ)中表示時(shí)間的數(shù)字后面常常加"GMT"或"L.T."來(lái)確認(rèn)世界時(shí)間和當(dāng)?shù)貢r(shí)間.通常情況下,船舶航行在海上用"GMT",在港內(nèi)或附近則以"L.T."為宜,例如:
Your ETD is 0700 G.M.T.
Your ETA is 0500 L.T.
在這兩個(gè)例子中,"ETD"和"ETA"是標(biāo)準(zhǔn)航海用語(yǔ)中表達(dá)時(shí)間的縮寫詞,意義分別是"預(yù)計(jì)離開時(shí)間"和"預(yù)計(jì)到達(dá)時(shí)間",這些縮寫詞要放在數(shù)字前面.
有時(shí)人們還習(xí)慣在數(shù)字后面加上"hours"表示鐘點(diǎn),例如:My ETA at quarantine anchorage is 1830 hours L.T.
日常英語(yǔ)口語(yǔ)注重的是交談?wù)咧g信息、情感的交流,句子中有很多語(yǔ)氣詞、嘆詞等成分,句式也常常是含有分句的復(fù)雜句.根據(jù)語(yǔ)言信息傳播的理論,日??谡Z(yǔ)的這些特征對(duì)保證有效的語(yǔ)言活動(dòng)和語(yǔ)際交際是必不可少的.但是復(fù)雜冗長(zhǎng)的句子會(huì)增加雙方的反應(yīng)時(shí)間,所以在標(biāo)準(zhǔn)海事通信用語(yǔ)中,語(yǔ)法簡(jiǎn)單的簡(jiǎn)練的陳述句、否定句和疑問句使用較多.在船舶明語(yǔ)通信中高頻率使用的句型有:Are you...?(你是……嗎?)I have...(我有……)I do not have...(我沒有……)Do you have...?(你有……嗎?)I can not...(我不能……)I require...(我需要……)I do not require...(我不需要……)I will...(我將 ……)I will not...(我將不 ……)You may...(你可以……)You need not...(你不必……)May I...(我可以……嗎?)Advise you... (建議你……)There is(are)...(有……)[5]
在句式簡(jiǎn)化的同時(shí),標(biāo)準(zhǔn)海事通信用語(yǔ)中的時(shí)態(tài)也比日常英語(yǔ)簡(jiǎn)單,只采用4種時(shí)態(tài):一般現(xiàn)在時(shí)、一般將來(lái)時(shí)、現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)和現(xiàn)在完成時(shí).
日常英語(yǔ)口語(yǔ)和標(biāo)準(zhǔn)海事通信用語(yǔ)盡管都屬于英語(yǔ)口語(yǔ),但是二者之間存在很大差異.由于日??谡Z(yǔ)的影響,在實(shí)際航海通信中混淆的錯(cuò)誤時(shí)有發(fā)生,由此產(chǎn)生出許多誤解和麻煩.推廣標(biāo)準(zhǔn)海事通信用語(yǔ),克服海事通信用語(yǔ)口語(yǔ)化,對(duì)規(guī)范海上通信秩序,確保船舶、人員和貨物等的安全有著重要意義.
[1]時(shí)秋勇.淺析海事通訊標(biāo)準(zhǔn)用語(yǔ)(SMCP)與航運(yùn)安全的關(guān)系[J].南通航運(yùn)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2007(1):69-71.
[2]SCHRIEVER U.Communication at sea:a maritime education perspective[D].Tasmania:Faculty of Education University of Tasmania,2002:16.
[3]李振華.船舶信號(hào)與VHF通信[M].大連:大連海事大學(xué)出版社,1998.
[4]章振邦.新編英語(yǔ)語(yǔ)法教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997:295.
[5]鄧林聞.談標(biāo)準(zhǔn)航海用語(yǔ)的特點(diǎn)[J].航海技術(shù),2000(2): 71-73.
Analysis of differences between standard marine communication phrases and everyday spoken English
LIU Wen-hui
(Language and Teaching Technology Institute,Central South Univ. of Forestry and Technology,Changsha 410004,China)
Everyday spoken English and standard marine communication phrases(SMCP)are two kinds of distinguished spoken English with various differences.In view of the phenomenon where SMCP is usually unstandard in practice because of the negative effect of everyday spoken English,by using examples, the paper investigated the differences between these two kindsof spoken English in terms of function words,contracted form, expression of number and time,and sentence patterns.Identifying the differences is significant in standarizing and promoting the usage of SMCP.
everyday spoken English;standard marine communication phrases;function word;contracted form; sentence patterns
,I will wait for passenger ship to dear fairway before unearthing,over.
1671-7041(2010)06-0106-03
H319.9
A*
2010-07-09
湖南省教育廳科學(xué)研究項(xiàng)目(10C1343);中南林業(yè)科技大學(xué)教學(xué)研究項(xiàng)目"組塊化教學(xué)法對(duì)提高外語(yǔ)教學(xué)績(jī)效的研究"
劉文慧(1978-),女,遼寧錦州人,講師; E-mail:yamanda@126.com