• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      語義原詞、語義分詞和語義嵌套
      ——語義視域下的NSM理論元語言解讀

      2011-03-20 19:50:18鐘守滿孫崇飛
      外語學刊 2011年4期
      關(guān)鍵詞:元語言原詞嵌套

      鐘守滿 孫崇飛

      (杭州師范大學,杭州310036)

      自然語義元語言理論(NSM)基于人類思維普遍性、語言表達文化差異性的哲學思想,對跨文化語義、詞匯語義學、詞典編纂等領(lǐng)域進行廣泛性跨語言實證研究。該理論經(jīng)歷近四十年的修正和發(fā)展,受到了國外認知語言學家 Langacker、Jackendoff、Fillmore 和 Dirven 的青睞,得到了人類語言學家 Foley、D’Andrade和心理語言學家Kibrik等人的贊譽,也越來越受到國內(nèi)相關(guān)學者的重視,如張家驊(2002;2003)、盧植(2003)、鐘守滿(2001;2008)、李炯英(2006;2007;2008)等。他們或是對NSM理論做介紹,或是將Wierzbicka元語言思想與其它學派的元語言思想進行對比研究,或是就個別研究及其應(yīng)用進行討論。本文基于NSM理論團隊研究的最新成果,以語義原詞(semantic prime)、語義分詞(semantic molecule)①和語義嵌套(semantic nesting)為切入口,探討它們的淵源和發(fā)展、相互之間的關(guān)系以及對NSM理論釋義方法的補充和完善的情況,以此揭示NSM理論的元語言核心思想和其研究方法的有機發(fā)展過程。

      1 語義原詞

      1.1 語義原詞的概念

      “語義分解”這一概念名稱自身體現(xiàn)著語義層次觀,盡管其受到諸如Lyons、Allen等人的非議,但作為語義描述方法一直被廣泛使用(鐘守滿2001:73-76)。NSM理論基于語言內(nèi)部視角、以“還原釋義”為基本釋義方法進行語義分解(Wierzbicka 1996;Goddard&Wierzbicka 2002;Goddard 2006),其研究者始終堅持語義描寫“本土化原則”(principle of indigenisation),堅持從被描寫者的視角出發(fā),對各語言現(xiàn)象做出客觀、準確、嚴謹、細致的描寫,用為被描寫者所熟悉的本土術(shù)語(indigenous terms)描寫其思維方式(Goddard&Wierzbicka 2010:6)。要做好這類描寫,語言學家需采用一套數(shù)量有限的語義描寫工具——語義原詞。

      語義原詞(semantic prime),即簡潔、不可再釋義、為人類語言所共有、表現(xiàn)所有語言表層意義的詞匯或類似于詞的其它語言表達形式。它可以是詞,也可以是粘著詞素,甚至是短語。在不同語言中,語義原詞具有不同的句法特征(包括詞性)(Wierzbicka 2007:19)。語義原詞所包含的成員并不僅僅是一組數(shù)目有限的詞,也包括各個詞語的句法特征,且各詞所具有的語法特征(即組合特征)具有跨語言普遍性(Goddard 2010b:4)。

      語義原詞構(gòu)成語言意義的基石,是分析任何語言語義的基本元素,具有普遍性、不可再釋義性、跨語言可驗證性、本族語語言直覺性、文化非特異性特征,它為語言概念語義研究提供了一套穩(wěn)定、中立于任何語言的釋義元語言,其不可再釋義和本族語語言者直覺可及的特性,決定了它可以避免以往釋義方法所存在的概念釋義循環(huán)性和使用術(shù)語時的“民族中心主義”(ethnocentrism)的缺陷,這使得釋義過程更具清晰性、可譯性、驗證性以及直覺可及性(Goddard 2010b:2)。

      1.2 語義原詞的發(fā)展

      語義原詞數(shù)量的提出大致經(jīng)歷了以下幾個階段:從1972年的14個到1994年的37個,再到1996年的55個(Wierzbicka 1996)。盡管Wierzbicka曾認為語義原詞的數(shù)量應(yīng)該在60個以內(nèi),但隨著驗證語言范圍的不斷擴大,大量的語言事實證明語義原詞并不止60個,到2002年已被確認的語義原詞增加到61個(Goddard&Wierzbicka 2002)。2008年,Goddard& Wierzbicka(2008:35)進一步指出“BE”可以作為“說明性敘述詞”(specificational statement),具有特殊的語義內(nèi)容,它不應(yīng)該被看作一個空洞的語法反身詞(reflex)或指示詞(index);“THIS”是一個新的句法選項(syntactic option)語義原詞,可稱之為“abstract THIS/IT”,它在語篇回指方面具有重要的指示作用。由此,語義原詞總數(shù)擴展到63個(Goddard2008:33)。隨著驗證語言類型的增加,語義原詞的數(shù)量有可能會繼續(xù)增加。正如Wierzbicka(1996:110)所說的,語義原詞數(shù)量的增加,并不違背語義原詞數(shù)量有限的假設(shè)。相反,語義原詞數(shù)量的增長使NSM理論更具靈活性和解釋力。

      1.3 語義原詞的核心地位

      作為NSM理論的核心釋義工具,語義原詞在該理論的發(fā)展過程中發(fā)揮非常重要的作用。語義原詞是語義釋義層次結(jié)構(gòu)中被稱為“原子”(atom)的釋義單位(Goddard 2007:2)。沒有語義原詞這個概念,NSM理論將會因缺少最為基本的釋義工具而成為空談。Wierzbicka指出:語義學是一門尋求理解的學科,為了達到理解的目的,便需要將不明白的釋義成明白的、模糊的釋義成清晰的、晦澀難懂的釋義成不言而喻的。這個釋義過程及釋義結(jié)果如Aristotle(1937:141)所說:不僅為特殊個體所更容易理解,而且應(yīng)該在語義上更為基本、為全人類更易理解。魏在江(2005:19)使用元語用理論來解釋許多表面不銜接但意義上很連貫的語篇,為實現(xiàn)語義學的學科目的,語義學家需要一套數(shù)量有限的、不可再釋義的、為人類語言所普遍共有的、獨立于任何一種特殊語言形式的、作為描寫和比較人類語言的元語言工具——語義原詞。

      2 語義分詞

      2.1 語義分詞的概念

      Wierzbicka曾認為語義元語言的詞匯組成只限于有普遍性的基本詞匯元素單位,不包括過渡詞匯單位,其語義釋義過程是“一步到位”(one go)的(張家驊2003:4)。最近,Goddard(2010b:6)和Wierzbicka(In press:8)卻又分別提出,語義分詞如同莫斯科語義學派所提出的“過渡概念”一樣(Apresjan 1992,2000;Mel’ˇcuk 1989:65-102),在釋義復(fù)雜概念語義過程中發(fā)揮著不可或缺的過渡性作用,NSM理論的語義釋義過程并非“一步到位”。

      NSM理論團隊多數(shù)研究者認為,許多概念意義(多為抽象概念)可以直接由語義原詞進行還原釋義,即釋義過程是一步到位。但有些概念意義(多為具體的實際概念)的釋義過程并不是一步到位,需要一種作為過渡單位的中介概念,即語義分詞(Wierzbicka 2006:115-177,2007:14-65,2009;Goddard 2007:2)。

      語義分詞是NSM理論研究者在語義原詞的基礎(chǔ)上提出的另一個釋義單位,類似于人腦中的概念模塊(conceptual chunks)(Wierzbicka In press:5),是釋義復(fù)雜概念過程當中充當過渡單位的、由語義原詞組成的、可再釋義的、相對復(fù)雜的意義單位(Goddard 2010b:6)。

      2.2 語義分詞的發(fā)展

      語義分詞這一術(shù)語的提出并不是任意的,而是依據(jù)跨語言實證研究的實踐需要所產(chǎn)生的,具有充實的實踐依據(jù)和理論背景。Goddard(2007:2)認為,盡管情感詞、言語行為動詞、價值詞、話語小品詞、抽象詞等詞匯單位的語義可以直接解讀為語義原詞,但顯然還有許多種類的詞拒絕“一步到位”式的解讀方式。

      Goddard&Wierzbicka(2010:11-20)在最新發(fā)表的“男人、女人和孩子:社會基本范疇詞的概念語義”(Men,women and children:The conceptual semantics of basic social categories)一文中指出,“children”一詞可以直接被語義原詞所釋義,而“women”和“men”不能直接由語義原詞所釋義?!皐omen”一詞的釋義,需要將“children”作為其釋義所必需的語義分詞;與此相似,“men”的釋義需要語義分詞“women”的介入。盡管“children”和“women”兩者本身并不是語義原詞,但它們卻是解讀其它相對復(fù)雜概念所必須的過渡性語義單位。由此可見,只有借助語義分詞作為還原釋義的過渡語義單位(即“語義模塊chunk”②),方可理解一些更為復(fù)雜的概念語義結(jié)構(gòu),即完整的語言描寫包括對其語言中所含語義分詞及其層級布局(hierarchical arrangements)的描寫(Wierzbicka In press:8)。

      語義分詞和語義原詞不同,并不是詞匯單位的最簡意義,具有可再釋義性。且語義分詞并不像語義原詞一樣具有形式多樣性,它基本上以詞匯形式出現(xiàn)。如上文中所提到的“children”和“women”。而且所有語義分詞的特性并非一致。語義分詞因其能產(chǎn)程度(the degree of productivity)及在詞匯中的普遍程度不同而不同(Goddard 2010b:9)。Wierzbicka(2009)初步估計,能產(chǎn)性語義分詞(英語和波蘭語)的數(shù)量應(yīng)該在100-200之間。到目前為止,已知的語義分詞至少可以分為10大類(Goddard 2007:7)。通過近一年的跨語言實證研究,Goddard(2010a:123-155)認為英語的能產(chǎn)性語義分詞數(shù)目大約在150-250之間。

      關(guān)于語義分詞的普遍性,NSM理論研究者認為,人類語言中存在一些普遍性或半普遍性的語義分詞,與其它語言概念相比,它們更具基礎(chǔ)性和普遍性,如身體部位詞中的“hand”、“eye”和“ear”(Wierzbicka 2007:14 - 65);基本社會范疇中的“men”、“women”和“children”(Goddard and Wierzbicka 2010);基本親屬關(guān)系概念中的“mother”、“father”、“husband”和“wife”(Wierzbicka to appear)③;環(huán)境分 詞 如“sky”、“groud”、“fire”、“water”(Goddard 2010a)。Wierzbicka(2007)在其發(fā)表的題為“身體及其組成部分:基于NSM理論的語義類型學研究”(Bodies and their parts:An NSM approach to semantic typology)的論文中,將語義分詞恰當?shù)膽?yīng)用到身體部位詞的解釋當中,使人們充分認識到語義分詞在釋義某些語言現(xiàn)象時的必要性以及其強大的解釋力。Wierzbicka(2003,2006a:115-177,2007:14-65)在經(jīng)過多年的跨語言研究后得出結(jié)論是:人們對“形狀”(shape)概念的理解,部分地依賴于對“手”(hand)這一概念的理解。也就是說,人們對某一事物形狀的理解不僅取決于視覺效果,也取決于“手”對這一事物的觸摸感覺。Wierzbicka進一步證實,“hand”這一概念是普遍的,是為人類語言所共有的。在對所有身體部位詞的理解過程中,唯有對“hand”一詞的釋義不需要借助于任何諸如形狀描述詞一類的語義分詞。相反,前者是理解后者的基礎(chǔ)(Wierzbicka 2007:33)。

      Wierzbicka對“hand”一詞的釋義如下:

      手(hands)

      a.某人身體的兩個部分(two parts of someone’s body)

      b.它們位于身體的兩側(cè)(they are on two sides of the body)

      c.它們可以根據(jù)某人的需要隨意移動(these two parts of someone’s body can move as this someone wants)

      d.它們各自具有許多組成部分(these two parts of someone’s body have many parts)

      e.如果某人想的話,它們其中任意一個所包含的所有部分可以同時觸摸另一個的所有部分(if this someone wants it,all the parts on one side of one of these two parts can touch all the parts on one side of the other at the same time)

      f.因為有了它們,人們可以根據(jù)愿望使用許多東西做他們想做的許多事情(because people’s bodies have these two parts,people can do many things with many things as they want)

      g.因為有了它們,人們可以觸摸許多他們想觸摸的東西(because people’s bodies have these two parts,people can touch many things as they want)

      從上面的釋義可以看出,對“hand”一詞的釋義可以依賴于語義原詞,并不需要任何的語義分詞。所以說“hand”這一概念在身體部位詞中是最基本、最普遍的,對它的理解是“一步到位”的。

      2.3 語義分詞對NSM理論的補充和完善

      “語義分詞”的提出對探索詞匯語義結(jié)構(gòu)和概念結(jié)構(gòu)具有極其重要的意義,能更好地表征語義復(fù)雜性、描繪語義依存關(guān)系以及理清語義結(jié)構(gòu)紋理和促進詞匯本體研究、服務(wù)語言習得、探索語言與認知之間的關(guān)系,是新途徑、新思路和新方法(Goddard 2007:11,2010a:6)。大量的跨語言事實證明,人類語言中存在許多相對復(fù)雜的概念,它們的釋義過程并不是一步到位的,即人們在理解這些相對復(fù)雜概念時,需要借助另一相對簡單事物的概念。語義分詞的提出充分證明了語言意義的復(fù)雜性和層次性。同時,語義分詞也使得NSM釋義方法更具靈活性和解釋力。

      3 語義嵌套

      3.1 語義嵌套的概念

      語義嵌套是針對語義釋義過程是“一步到位”的假設(shè)所提出的,用來表明語言單位意義的解釋并不是可以直接依靠語義原詞揭示的。關(guān)于這點可參見李洪儒(2005)對語詞分層級問題的討論。其實,語義的釋義過程也是分層級的,需要一些過渡語,即語義分詞。Wierzbicka(2007)在描述身體部位詞的釋義時提出,有些身體部位詞如“l(fā)egs”、“arms”和“head”的釋義便分別需要形狀描述詞“l(fā)ong”和“round”作為其釋義中介。“hands”在身體部位概念詞(如“l(fā)egs”和“head”)釋義過程中充當語義分詞;反過來,身體部位詞又作為語義分詞來釋義身體動作詞(如“run”和“eat”)。由此我們也可以看出,一些相對復(fù)雜概念的釋義過程,需要語義分詞作為過渡單位,而這些語義分詞本身的釋義過程,又需其它語義分詞作為釋義中介單位。這種特定語義分詞的釋義過程中嵌套其它語義分詞的語義層級現(xiàn)象便是語義嵌套(Goddard&Wierzbicka 2010:9)。

      3.2 語義嵌套的發(fā)展

      Goddard(2007:3-4)利用語義原詞和語義分詞作為釋義工具,基于語義嵌套假設(shè)對自然類詞“cats”和人工制造類術(shù)語“chairs”等概念做出了詳細的解釋,并在此基礎(chǔ)上提出,解釋復(fù)雜概念的過程中存在四層語義嵌套。例如:在釋義“cats”和“chairs”的過程中,包含身體行為動詞如“eat[M]”和“sit[M]”作為語義分詞;而“eat[M]”和“sit[M]”反過來又包含“l(fā)ong[M]”、“round[M]”和“flat[M]”等形狀描述詞作為它們被釋義過程中所必須的語義分詞;這些形狀描述詞又用“hands[M]”作為自己被釋義過程中的語義分詞。更深層次的語義嵌套,發(fā)生在自然類詞自身作為語義相對淺顯(shallow)的語義分詞來釋義其它更為復(fù)雜的概念過程中。例如,在釋義一些不為人們所熟悉的物種(如“tigers”和“zebras”)時,需要與其具有相似性的更容易為人們所熟知的其它自然類詞(如“cats”和“horses”)作為語義分詞;在解釋“purr”和“saddle”時也需要參照“cats”和“horses”的意義(Goddard 1998)。Wierzbicka(In press:7)也提出語義分詞之間存在層級現(xiàn)象:第一層級的語義分詞(記作M1)的意義由語義原詞直接構(gòu)成;第二層級的語義分詞(記作M2)的意義包含第一層級語義分詞意義;第三層級的語義分詞(記作M3)的意義包含第二層級語義分詞意義,而且很有可能會存在第四和第五層級語義分詞。

      3.3 語義嵌套對NSM理論的發(fā)展

      如同語義分詞一樣,語義嵌套術(shù)語的提出使得NSM理論更具靈活性和解釋力。通過語義嵌套觀點的提出,更加說明NSM理論涉及語言意義的層次性、組合性和可再釋義性。語義嵌套觀點所囊括的語義組合由語義原詞或語義分詞組合而成;復(fù)雜語義分詞的過程中又嵌套其它意義相對簡單的語義分詞;相對簡單的語義分詞直接由語義原詞釋義的語義層級現(xiàn)象,使得NSM理論對復(fù)雜概念的還原釋義成為可能。

      4 結(jié)束語

      本文通過考察語義層次術(shù)語,回顧了NSM理論元語言思想的發(fā)展歷程,從語義原詞到語義分詞,再到語義嵌套觀點的提出,可以看出NSM理論元語言思想循序漸進的有機發(fā)展過程。我們認為,語義原詞數(shù)量的不斷增加并不能說明是對Wierzbicka所謂以有限數(shù)量的語義原詞解釋無限語言現(xiàn)象的否定;語義分詞的提出也不能作為NSM研究者自相矛盾的佐證;同樣,語義嵌套觀點更不能作為NSM理論陷入“循環(huán)釋義論”的理由。相反,這三個術(shù)語可以看成是對“語言符號意義層級觀”(王銘玉2004:222)的闡釋。這種意義層級觀使得NSM理論的釋義過程趨于完善、釋義內(nèi)容更準確,不僅在語言直觀層面上更易接受,而且也與神經(jīng)認知語言學家(Lamb 1999;Lockwood 1972;Lamb程琪龍1999)所提倡的認知層次語言學(Cognitive stratificational Linguistics)理論及其關(guān)聯(lián)網(wǎng)絡(luò)即聯(lián)通主義(Ralational Networks)(Lamb 2004)模式不謀而合,因而使其語義層級釋義理念具有神經(jīng)生理基礎(chǔ)。語義原詞、語義分詞和語義嵌套的提出歷經(jīng)NSM理論研究者數(shù)十年的不懈努力,考察并驗證了數(shù)十種語言,是NSM理論的完善和提升,是“積極的,而非消極的”,使該理論更具靈活性、可信性和解釋力。

      注釋

      ①此處的“分詞”與語法中分詞有別,指NSM理論還原釋義過程中的一個過渡單位。

      ②參見張家驊(2003:3)。

      ③轉(zhuǎn)引自Goddard(2010b:10)。

      李洪儒.試論語詞層級上的說話人形象——語言哲學系列探索之一[J].外語學刊,2005.

      李炯英.從語義基元的視角比較Wierzbicka與Jackendoff的語義學理論[J].外語教學,2006(5).

      李炯英李葆嘉.NSM理論的研究目標、原則和方法[J].當代語言學,2007(1).

      李炯英趙文薇.文化腳本:跨文化語用學研究的語義學方法——波蘭語義學派研究之四[J].外語學刊,2008(4).

      盧 植.論語義啟動和文化腳本[J].外國語,2003(5).

      王銘玉.符號語言學[M].北京:高等教育出版社,2004.

      魏在江.語篇連貫的元語用探析[J].外語教學,2005(6).

      張家驊.Ю.АПРЕСЯН/A.WIERZBICKA 的語義元語言(一)[J].中國俄語教學,2002(4).

      鐘守滿.不同的路向:關(guān)于語義分解的思考[J].外語學刊,2001(1).

      鐘守滿.言語行為動詞釋義及其相關(guān)研究[J].外語教學,2008(5).

      Apresjan,Jurij D.Lexical Semantics:User’s Guide to Contemporary Russian Vocabulary[M].Ann Arbor:Karoma,1992.

      Apresjan,Jurij D.Systematic Lexicography[M].Oxford:Oxford University Press,2000.

      Aristotle.Topics[A].In W.D.Ross(ed.).The Works of Aristotle[C].Oxford:Clarendon Press,1937.

      Goddard,C.Semantic Analysis[M].Oxford:Oxford University Press,1998.

      Goddard,C.Natural Semantic Metalanguage[A].In Keith Brown(ed.).Encyclopaedia of Language and Linguistics(2nd Edition)[C].Oxford:Oxford Elsevier,2006.

      Goddard,C.Semantic Molecules[A].In Ilana Mushin and Mary Laughren(eds.).Annual Meeting of the Australian Linguistic Society[C].St Lucia,Australia:University of Queensland,2007.

      Goddard,C.Natural Semantic Metalanguage:The State of the Art[A].In Cliff Goddard(ed.).Cross-Linguistic Semantics[C].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins,2008.

      Goddard,C.Semantic Molecules and Semantic Complexity[J].Review of Cognitive Linguistics,2010a(1).

      Goddard,C.Semantic Primes,Semantic Molecules,Semantic Templates:Key Concepts in the NSM Approach to Lexical Typology[J].Linguistics ,2010b(3).

      Goddard,C.& Wierzbicka,A.Meaning and Universal Grammar:Theory and Empirical Findings(Volume I)[C].Amsterdam:John Benjamins,2002.

      Goddard,C.& Wierzbicka,A.New Semantic Primes and New Syntactic Frames:“Specificational BE”and“Abstract THIS/IT”[A].In Cliff Goddard(ed).Cross-Linguistic Semantics[C].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins,2008.

      Goddard,C.& Wierzbicka,A.Men,Women and Children:The Conceptual Semantics of Basic Cocial Cate-gories[A].In Cliff Goddard and Anna Wierzbicka(eds.).Words and Meanings:Studies in Lexical and Cultural Semantics[C].Oxford:Oxford University Press,2010.

      Lamb,S.Pathways of the Brain:The Neuro-cognitive Basis of Language[M].Amsterdam:John Benjamins Publishing Company,1999.

      Lamb,S.Relational Networks[J].外國語,2004(2).

      Lamb程琪龍.蘭姆教授談神經(jīng)認知語言學[J].外語教學與研究,1999(2).

      Lockwood,D. Introduction to Stratificational Linguistics[M].New York:Harcourt Brace Jovanovich,Inc.,1972.

      Mel’ˇcuk,Igor A.Semantic Primitives from the Viewpoint of the Meaning-Text Linguistic Theory[J].Quaderni Di Semantica,1989(1).

      Wierzbicka,A.Semantics:Primes and Universals[M].Oxford:Oxford University Press,1996.

      Wierzbicka,A.Empirically Established Universals of Language and Their Importance for Cognitive Science:The Human Conceptualisation of Shape[R].Keynote Paper at the 4th International Conference on Cognitive Science,University of New South Wales Sydney,2003.

      Wierzbicka,A.There Are No“Color”Universals,but There Are Universals of Visual Semantics[J].Anthropological Linguistics,2006(2).

      Wierzbicka,A .Bodies and Their Parts:An NSM Approach to Semantic Typology[J].Language Sciences,2007(1).

      Wierzbicka,A.The Theory of the Mental Lexicon[A].In Kempgen,Sebastian,Kosta et al.(eds.).Die Slavischen Sprachen/The Slavic Languages(Part 1)[C].Berlin,New York:Mouton de Gruyter,2009.

      猜你喜歡
      元語言原詞嵌套
      例析“立幾”與“解幾”的嵌套問題
      基于嵌套Logit模型的競爭性選址問題研究
      三姐妹
      當成語中的“心”變成“薪”
      高中英語教學中學生元語言意識的培養(yǎng)
      說“長”道“短”
      完形填空微技能導練
      一種基于區(qū)分服務(wù)的嵌套隊列調(diào)度算法
      計算機工程(2014年6期)2014-02-28 01:25:29
      無背景實驗到有背景實驗的多重嵌套在電氣專業(yè)應(yīng)用研究
      河南科技(2014年23期)2014-02-27 14:19:17
      教師話語中的元語言現(xiàn)象與學生元語言意識的培養(yǎng)
      鹤峰县| 砚山县| 峨眉山市| 隆安县| 宕昌县| 旬邑县| 金平| 久治县| 绥阳县| 光泽县| 杭州市| 浦城县| 石城县| 平乡县| 灵璧县| 伊宁县| 乐平市| 新巴尔虎左旗| 延津县| 辽中县| 邵东县| 和林格尔县| 时尚| 交口县| 武义县| 理塘县| 安徽省| 马公市| 专栏| 武宣县| 马尔康县| 五家渠市| 陈巴尔虎旗| 威海市| 五家渠市| 二连浩特市| 盘锦市| 六盘水市| 赫章县| 葵青区| 永州市|