■吳文青
本文從中英流行語的構(gòu)成方式和衍生方式兩方面進行比較研究,中英語言的特性決定影響了流行語構(gòu)成方式和衍生方式的差異性,但語言的經(jīng)濟性、精確性等一些共性也使中英流行語具有一些相似性特征。
各國專家學(xué)者及權(quán)威詞典,根據(jù)不同民族文化、不同國情背景下流行語的特點,結(jié)合自身研究內(nèi)容,歸納出許多“流行語”定義,本文所選中美流行語,主要來自中國和英美國各政府機構(gòu)以及學(xué)術(shù)機構(gòu)2006-2010五年來發(fā)布的流行語。
中國流行語構(gòu)成方式主要有以下幾種:1、派生法,主要為詞綴派生,如后綴:XX 族;2、新造詞語,如“微博”等;3、外來詞,如“曬”音譯自“share”等;4、修辭法,主要為比喻、隱喻、借代、仿擬等方式。如“躲貓貓”、等流行語即為用一個詞借代社會事件,進而表示一種社會現(xiàn)象;5、諧音法,如“杯具”與“悲劇”同音;6、象形詞:如“囧”、“槑”。
英語流行語構(gòu)成方式主要有以下幾種:1、詞性變化:主要是名詞動用,如:Google、friend(unfriend)、facebook、text;2、復(fù)合詞,分為省略部分音節(jié)合成和不省略音節(jié)合成兩種:前者如Bromance 、biodiesel、vlog、staycation,由于英語是音節(jié)單詞,此種由兩個詞結(jié)合為一個單詞的合成詞,往往具有前一個詞后面部分的音節(jié)與后一個詞前面部分的音節(jié)相同的特點,可以直接合成為一個單詞,同時發(fā)音連貫。另一種是兩個單詞不省略任何其中一個的音節(jié)合成表示一個事物:ringtone、spyware、flash mob、green-collar、carbon footprint等;3、縮略詞,如:APP、WI-FI;4、派生法,主要為詞綴派生,前綴如:由Obama當(dāng)選美國總統(tǒng)興起的Obama系列詞匯如:Obamanomics,Obamanation ,后綴如:birther、truther等;5、新造詞,如blog;6、外來詞,如 sudoku、sushi來源于日語;7、修辭法:如couch potato、mouse potato,把整日坐在電視機前和電腦前的人比喻成像potato,形象生動。
通過比較發(fā)現(xiàn),漢語流行語的構(gòu)成方式中區(qū)別于美語流行語的幾個獨特方面主要是象形詞和諧音詞。而英語中縮略詞、詞性變化詞以及通過省略部分音節(jié)合成兩詞構(gòu)成新詞的構(gòu)詞方式也是英語的獨特特征。漢語流行詞中獨特的諧音詞,如“杯具”與“悲劇”諧音,“洗具”與“喜劇”諧音,“表醬紫”和“不要這樣子”諧音等。此種流行詞的創(chuàng)造依據(jù)的是擬聲理據(jù),通過聲音的模擬構(gòu)成,形象生動。另外象形詞“囧”、“槑”的流行是漢字獨特的象形性導(dǎo)致的。
根據(jù)流行過程中語義是否發(fā)生變化,可以將流行語分成以下三種類型:其一是語義穩(wěn)定型流行語,該類流行語僅僅表現(xiàn)為短時期內(nèi)社會使用頻率的迅速提高以及使用范圍的迅速擴展,但是它們的指謂對象則是相對穩(wěn)定不變的。這類流行語往往是源于一種新生事物的出現(xiàn),但是,這些新生的流行語本身具有其特殊的指代作用,其語義在流行過程中并不會發(fā)生變化。
其二是語義增加型流行語,如tweet(圍脖)。Tweet本是小鳥兒嘰嘰喳喳的叫聲,自從Twitter問世后,從twitter里推出來的東東就是tweet。
其三是語義泛化型流行語,為了表達新的含義,從泛化語素語義的角度來進行創(chuàng)造是流行語衍生的主要方式。這一類流行語顯然具有更高的語言學(xué)價值和社會學(xué)價值,它們的流行不僅僅在于使用頻率的提高和使用范圍的擴展,更在于這種提高和擴展是以自身的語義變化,也就是以語義泛化為支撐的。大部分流行語是通過將原有意思泛化后,產(chǎn)生新的指謂語義從而流行起來的。根據(jù)泛化程度由低到高的動態(tài)過程,可以將語義泛化劃分為三個階段來討論:
(1)以語義隱喻為特征的第一階段。例如:Veg是vegetable的簡略形式,這個流行語既有縮略又有隱喻。Vegetable是蔬菜,長在地上的蔬菜是不能自由活動的,它靜靜地呆在原地不動。表面看來蔬菜被動呆板,但換個角度來想它們倒也活得悠閑自在。Veg由vegetable的隱喻義而來,但不使用vegetable是因為語言的精確性,避免使用時造成誤解,因此去掉table的形容詞后綴,變身為動詞,意思就是“什么也不干,什么也不想,完完全全地放松休息”。
(2)以語義抽象為特征的第二階段。第一階段借助隱喻將語義進行了一定程度的泛化,但是,隨著人們使用頻率的進一步提高和人們對該詞興趣的進一步增加,這個詞本身的義位會逐漸增多。于是,人們會逐漸忽略該詞的原有區(qū)別性特征,而只會關(guān)注義位間的類比性特征(共同特征)。
(3)以語義模糊為特征的第三階段。流行語的流行進入到最高潮階段時就會出現(xiàn)語義模糊的特征,人們一旦選擇了某個詞語,便會力圖不分場合、不問對象地到處使用它,就如同該詞處于語言中樞的興奮中心點上,只要是能夠扯得上關(guān)系,這個詞就像“口頭禪”一樣隨時從嘴里冒出來。這種狀態(tài)表現(xiàn)出人們可以根據(jù)自己的意愿來增添詞語的義位,從而使該詞能夠沒有障礙地適用于更多的場合。漢語流行語中最典型的例子當(dāng)屬正流行的“給力”了,如今人們在論壇中、在手機短信中以及在日常生活中,都大量使用著這個流行語,但是其使用含義早已與其本義去之甚遠了。
經(jīng)過對中英流行語構(gòu)成方式和衍生方式的分析,可以看出語言經(jīng)濟性、精確性等一些共性使中英流行語在某些構(gòu)成方式(如派生法、修辭法、外來詞等)上具有相似性,在衍生方式上中英流行語幾乎都有上文所提到的三種衍生方式。同時,語言的個性也使得中英流行語具有各自的獨特之處,因此在對待不同語言時,我們應(yīng)從共性和個性上全面描寫語言的發(fā)展。
[1]柳禮泉,張紅明.隱喻與網(wǎng)絡(luò)語言的意義變異[J].湖南文理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2008(3).