• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      論翻譯研究的整合*

      2011-08-15 00:46:21倪蓓鋒
      長沙大學(xué)學(xué)報 2011年4期
      關(guān)鍵詞:學(xué)派語言學(xué)理論

      倪蓓鋒

      (廣東外語藝術(shù)職業(yè)學(xué)院外語系,廣東廣州 510507)

      論翻譯研究的整合*

      倪蓓鋒

      (廣東外語藝術(shù)職業(yè)學(xué)院外語系,廣東廣州 510507)

      目前,各翻譯學(xué)派之間的分歧和排斥多于借鑒和融合。而翻譯研究在各流派蓬勃發(fā)展的同時陷入困境。為使翻譯研究向縱深發(fā)展,翻譯研究中的“分離派”,即語言學(xué)派和文化學(xué)派,應(yīng)該互相借鑒并產(chǎn)生互動與融合,從而實現(xiàn)翻譯研究的整合。

      翻譯研究;整合;語言學(xué)派;文化學(xué)派

      自20世紀70年代以來,受國外教育學(xué)科“課程整合(curriculum integration)”趨勢的影響,我國外語界學(xué)者開始關(guān)注“整合”問題。其中,黃國文教授關(guān)于“系統(tǒng)功能語言學(xué)整合問題”的探討對思考當(dāng)下翻譯研究的困境有借鑒作用。他將當(dāng)代語言學(xué)的兩大主流,即形式主義和功能主義,因其不同的性質(zhì)和研究視角分別稱其為“分離派”和“整合派”。黃教授[1](P22)認為,從功能語言學(xué)的視角看,語言研究中采用整合的方法是必要的、必須的、必然的。反觀當(dāng)下的翻譯研究分支眾多,雖然一些學(xué)者認為翻譯研究已經(jīng)成為一門獨立的學(xué)科(Bassnett,1991;Snell- Hornby,2001;Gentzler,2006),但翻譯研究尚未形成完整的理論框架,缺乏相對統(tǒng)一的術(shù)語體系,各學(xué)派之間的分歧和排斥多于借鑒和融合,后提出的理論學(xué)派對先前的一切流派往往都具有顛覆性的作用甚至連學(xué)科名稱都因此而存在爭議[2](P2)。從20世紀60年代到80年代,“不同理論陣營很少進行對話。他們各自為政,各種理論的‘新意’威脅著既往的理論模式”[3](P187)。這種狀態(tài)使得翻譯研究無法形成凝聚力,也致使翻譯研究在各流派蓬勃發(fā)展的同時陷入困境、裹足不前。因此,為促進翻譯研究向縱深發(fā)展,采用整合的方法是必要、必須,也是必然的。

      一 翻譯研究的“分離派”

      如果可以用“分離派”來形容當(dāng)代翻譯研究現(xiàn)狀的話,那么翻譯研究的語言學(xué)派和文化學(xué)派就是兩大“分離派”。

      20世紀中期以來,語言學(xué)翻譯理論得到充分發(fā)展,占據(jù)翻譯學(xué)的絕對統(tǒng)治地位。語言學(xué)翻譯理論者運用結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)、轉(zhuǎn)換生成理論、功能理論、話語理論等現(xiàn)代語言學(xué)理論在翻譯領(lǐng)域進行了系統(tǒng)的研究。尤金·奈達(Eugene Nida)的動態(tài)對等、功能對等的翻譯原則,羅曼·雅克布遜(Roman Jakobson)的語內(nèi)翻譯(intralingual translation)、語際翻譯(interlingual translation)和符際翻譯(intersemiotic translation)的分類等翻譯理論開拓了翻譯研究的嶄新領(lǐng)域,使得翻譯研究在發(fā)展史上實現(xiàn)了質(zhì)的突破。80年代以來,傳統(tǒng)語言學(xué)翻譯理論中的翻譯對等思想局限于語言分析,忽視譯者等的研究缺陷受到諸多批評。90年代,文化學(xué)派的蓬勃發(fā)展進一步動搖了語言學(xué)翻譯理論的地位,語言學(xué)派翻譯理論一統(tǒng)天下的局面從此不復(fù)存在。與此同時,文化學(xué)派翻譯理論取而代之占據(jù)翻譯研究的主導(dǎo)地位。

      文化學(xué)派是對非語言流派的統(tǒng)稱,主要包括埃文·佐哈(Even Zohar)的多元系統(tǒng)理論;吉迪恩·圖里(Gideon Toury)的描寫翻譯學(xué),蘇珊·巴斯內(nèi)特(Susan Bassnett)和安德烈·勒菲弗爾(Andre Lefevere)的翻譯研究學(xué)派,以及女性主義、后殖民主義和解構(gòu)主義翻譯理論等后現(xiàn)代思潮??傮w而言,文化學(xué)派翻譯理論關(guān)注影響翻譯策略的“他者”因素。如多元系統(tǒng)理論認為不同文化的實力強弱造成翻譯策略的不同;“三要素(即詩學(xué)、意識形態(tài)和贊助人)”翻譯理論則認為美學(xué)、政治和經(jīng)濟等因素對翻譯策略有影響;后殖民主義和女性主義翻譯理論則高度重視權(quán)力與性別關(guān)系:后殖民主義關(guān)注民族實力強弱對翻譯策略造成的影響;女性主義顯然認為性別因素對翻譯策略造成制約;等等。翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向擴展了翻譯研究領(lǐng)域,但基本上不涉及翻譯的語言層面和應(yīng)用層面。

      二 翻譯研究的“整合派”

      翻譯是兩種語言文字的轉(zhuǎn)換,也是一種受各種社會文化因素制約的交際行為。任何翻譯活動都以語言為媒介,對語言的研究顯然無法拋棄,而對語言之外的各種要素的關(guān)注也是必需的。

      自70年代語言學(xué)派翻譯研究的缺陷開始受到各方批判后,語言學(xué)派開始反思并發(fā)展自身理論。隨著當(dāng)代語言學(xué)派的深入發(fā)展,語言學(xué)派翻譯理論不僅僅局限于語言轉(zhuǎn)換層面,也開始考察文化因素。但是后現(xiàn)代思潮批評語言學(xué)理論時往往將結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)視為語言學(xué)的全部,殊不知語言學(xué)理論也存在著“整合派”。屬于這一派的學(xué)說包括從倫敦學(xué)派發(fā)展起來的系統(tǒng)功能語言學(xué)以及社會語言學(xué)、語篇分析、話語分析、語用學(xué)、認知語言學(xué)、語料庫語言學(xué)等[4](P18),即語言學(xué)的功能主義研究。在功能語言學(xué)看來,一個語言理論應(yīng)該既是語言系統(tǒng)的理論,也是能夠解釋語言使用的理論[5](P21)。事實上,并非所有語言學(xué)翻譯理論都忽視翻譯與社會文化語境和譯者主體性之間的關(guān)系。二十世紀七八十年代,凱瑟琳娜·賴斯(Katharina Reiss)、漢斯·弗美爾(Hans J.Vermeer)開創(chuàng)的翻譯目的論;巴茲爾·哈蒂姆(Basil Hatim)、伊恩·梅森(Ian Mason)及莫納·貝克(Mona Baker)的翻譯研究與話語分析、語域分析密切相關(guān);還有弗思(J.R.Firth)的社會語言學(xué)翻譯研究;以及20世紀90年代末興起的語料庫翻譯研究?!白罱陙恚慌鷱恼Z言學(xué)立場出發(fā)研究翻譯的學(xué)者,像哈蒂姆(Basil Hatim)、梅森(Ian Mason)、豪斯(Julian House)、斯內(nèi)爾·霍恩比 (Snell Horny)、莫娜·貝克(Mona Baker)等,也正在嘗試借鑒語言學(xué)的特定分支或特定的語言理論,如批評話語分析、系統(tǒng)功能語法、社會語言學(xué)、語用學(xué)、認知語言學(xué)等,將非語言因素納入他們的研究視野,創(chuàng)建關(guān)于翻譯的描寫、評估或教學(xué)的模式,在探討翻譯語篇的同時也揭示世界觀、意識形態(tài)或權(quán)力運作對翻譯過程和行為的影響。他們的研究在一定程度上也同樣透露出向文化轉(zhuǎn)向的跡象和特征。他們不再像以往的語言學(xué)派學(xué)者那樣把翻譯僅僅看成是語言轉(zhuǎn)換的過程,而同樣意識到翻譯是體現(xiàn)和推動社會的力量?!保?](P5)新一代語言學(xué)派翻譯學(xué)者顯然把翻譯過程中的文化因素納入研究視野。

      語言學(xué)派翻譯研究對結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)觀的揚棄、對社會語言學(xué)的發(fā)展體現(xiàn)了翻譯研究的整合趨勢。同時語言學(xué)派與文化學(xué)派的研究對象多元化,研究領(lǐng)域出現(xiàn)了許多交叉地帶:翻譯過程、翻譯規(guī)范、文化因素等。翻譯的語言學(xué)派與文化學(xué)派不是矛盾的,而是互補的;如果兩種方法相結(jié)合,勢必更有利于翻譯研究的健康發(fā)展。我們假定翻譯研究者接受如下五個關(guān)于翻譯的假定:(1)翻譯是表達意義,(2)翻譯活動的進行是功能性的,(3)翻譯活動受社會和文化因素的影響和制約,(4)翻譯活動的過程是通過譯者的選擇來完成的,(5)翻譯活動對社會、文化等因素產(chǎn)生影響;那么翻譯研究必然采取整合的研究取向。同樣,我們認為,翻譯研究的理論應(yīng)該既是語言系統(tǒng)的理論,因為翻譯始終和語言打交道;同時也是能夠解釋語言使用、翻譯使用的理論,即翻譯研究的整合派。翻譯研究應(yīng)該關(guān)心意義的表達、翻譯在社會活動中的使用以及翻譯所起的作用。

      要實現(xiàn)翻譯研究的整合,簡略地說,要實現(xiàn)語言學(xué)派和文化學(xué)派翻譯理論的整合,語言學(xué)派在進行文本分析的同時應(yīng)對翻譯所涉及的文化因素進行描寫和理論化;同時,文化學(xué)派在研究翻譯活動文化層面的同時應(yīng)將文化描寫和語言、文本、篇章相關(guān)聯(lián)。這樣,語言學(xué)派和文化學(xué)派能互相借鑒并產(chǎn)生互動與融合。必須指出的是,翻譯研究的整合不意味著各個流派合二為一,而是指各個流派能夠互通,對翻譯現(xiàn)象產(chǎn)生不同視角的互補互益,理論流派之間同濟共生。

      三 結(jié)語

      當(dāng)前翻譯研究的困境,就是缺乏能包容各種研究興趣的綜合性方法論框架[7](P88)。誠如鐵木志科所言,“翻譯研究最強有力的合理性方法,是微觀與宏觀的互動,如文化途徑的翻譯研究所發(fā)現(xiàn)的較大的翻譯影響,也是譯者在詞、句、語篇上決策的結(jié)果,能用現(xiàn)代語言學(xué)工具來分析,則翻譯研究的研究方法會從這兩方面受益,即宏觀的翻譯效果可理解為文本建構(gòu)和生產(chǎn)的結(jié)果。”[8](P158)翻譯學(xué)必然是一門綜合性的具有整合性質(zhì)的獨立學(xué)科。換句話說,翻譯學(xué)要成為真正的學(xué)科必須具有整合性。翻譯研究中,整合可以說表現(xiàn)在兩個方面:重視語言本體、重視意義表達。畢竟翻譯活動以語言為根基,同時重視翻譯與社會、文化因素的關(guān)系。而我們所說的翻譯研究的整合即語言學(xué)派與文化學(xué)派的整合。為使翻譯研究走出目前文化學(xué)派忽視語言維度的困境,融合語言學(xué)的新近發(fā)展是必要、必須且必然的。斯內(nèi)爾·霍恩提倡語言學(xué)與文化分析相結(jié)合的綜合途徑(integrated approach)實乃明智之舉,語言學(xué)派與文化學(xué)派的融合是翻譯研究真正成為一門獨立學(xué)科的必經(jīng)之路。

      [1][4][5]黃國文.系統(tǒng)功能語言學(xué)研究中的整合[J].中國外語,2009,(1).

      [2][3]Gentzler Edwin.Contemporary translation theories[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2006.

      [6]謝天振.當(dāng)代國外翻譯理論導(dǎo)讀[M].天津:南開大學(xué)出版社,2008.

      [7]黃德先.自省翻譯研究的西方中心——《擴展翻譯,賦權(quán)譯者》述評[J].外國語,2010,(1).

      [8]Maria Tymoczko.Enlarging translation,empowering translators[M].Manchester:St.Jerome,2007.

      H315.9

      A

      1008-4681(2011)04-0100-02

      2011-05-30

      倪蓓鋒(1979-),女,浙江湖州人,廣東外語藝術(shù)職業(yè)學(xué)院外語系講師。研究方向:翻譯理論、典籍英譯研究。

      (責(zé)任編校:陳婷)

      猜你喜歡
      學(xué)派語言學(xué)理論
      堅持理論創(chuàng)新
      神秘的混沌理論
      理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
      相關(guān)于撓理論的Baer模
      相關(guān)于撓理論的Baer模
      創(chuàng)建梵凈山學(xué)派 培育梵凈山學(xué)
      認知語言學(xué)與對外漢語教學(xué)
      法蘭克福學(xué)派自由觀的探析
      試析子思學(xué)派的“誠敬”論
      論清初江西三山學(xué)派
      锦屏县| 星子县| 三台县| 鹤岗市| 安顺市| 台中市| 罗山县| 宜兴市| 紫金县| 泰州市| 东城区| 石门县| 海兴县| 平遥县| 项城市| 佛坪县| 罗山县| 新民市| 历史| 九龙县| 博野县| 瓦房店市| 宁波市| 新余市| 青浦区| 石首市| 杭州市| 揭东县| 乌拉特前旗| 任丘市| 茶陵县| 威远县| 万源市| 昭苏县| 特克斯县| 望都县| 鲁山县| 阳谷县| 长汀县| 洪湖市| 普格县|