劉 瑞,周榮娟
(北京科技大學(xué),北京 100086)
新版《小說文體論》(2007)述評
劉 瑞,周榮娟
(北京科技大學(xué),北京 100086)
著名語言學(xué)家英國蘭卡斯特大學(xué)教授里奇 (G.N. Leech)和肖特 (M.H.Short)合著的 Style in Fiction(《小說文體論》)自第 1版 1981年問世以來在語言學(xué)界有龐大的讀者群,成為歐美高等院校英語文學(xué)文體學(xué)專業(yè)必讀教科書。該書的縮寫 SIF已經(jīng)成為此書的昵稱,在學(xué)術(shù)會(huì)上被許多學(xué)者這樣稱呼,這個(gè)現(xiàn)象也是不多見的。著名語言學(xué)權(quán)威學(xué)者 Rando lph Quirk為該書作序,高度評價(jià)了兩位作者在語言學(xué)與文學(xué)作品研究關(guān)系領(lǐng)域所作的貢獻(xiàn)。2005年該書榮獲英國 PALA學(xué)會(huì) (The Poetics and L inguisticsA ssociation,website:http//www.pala.ac.uk)頒發(fā)的圖書大獎(jiǎng)。PALA學(xué)會(huì)表彰該書在學(xué)會(huì)成立以來的 25年里對文體學(xué)學(xué)科發(fā)展所發(fā)揮的重要作用,稱贊該書是文體學(xué)領(lǐng)域最具影響力的書籍。由于該書獲此殊榮,在兩位作者主持下, PALA學(xué)會(huì)成立了專門的網(wǎng)站,簡稱 SIFS論壇 (Style in Fiction Symposium),開展網(wǎng)上文體學(xué)教學(xué)與交流。2007年,LONG MAN書局終于推出該書第 2版。作者在第 2版中全面回顧了 25年來文體學(xué)領(lǐng)域的長足進(jìn)展,在第 1版10個(gè)章節(jié)的基礎(chǔ)上增加了全新的 2個(gè)章節(jié),并更新了許多內(nèi)容。
第 2版共 405頁,在新版的前言之后全書分為兩大部分和 5個(gè)附錄:第一部分題為“研究派別和方法”(App roaches&m ethods),由第 1章至第 4章組成;第二部分題為“文體的方方面面”(A spects of style),由第 5章至第 12章組成。5個(gè)附錄分別是 Passages and top ics for further study; Further reading;B ibliography;Index ofworks discussed;General index。
第 1章“文體和選擇”(Style and choice)介紹了文體學(xué)基本定義,認(rèn)為文體可以指一個(gè)時(shí)期、一個(gè)作家或一部小說的文體,文體的范圍越大就越難以下定義。語言在不同的層次上有不同的功能,小說作者可以在不同的層次上做出不同的選擇,因此就產(chǎn)生了文體。本書所說的文體指的是一部小說或是其中某一部分的文體,這就使小說文體研究有了方向,為后幾章做了鋪墊。作者還對不同研究派別在作品分析選擇上進(jìn)行了比較,包括一元論、二元論和多元論,認(rèn)為M.A.K.Halliday基于功能語法的文體學(xué)理論和自己的多層次文體研究均屬多元論。
第 2章“文體,篇章和頻率”(Style,text,&frequency)主要討論怎樣收集產(chǎn)生文體的語言現(xiàn)象。作者首先分析了統(tǒng)計(jì)學(xué)和文體的關(guān)系,不認(rèn)為文體的分析可以由簡單的不考慮意義的統(tǒng)計(jì)數(shù)字來代替,而認(rèn)為數(shù)字的統(tǒng)計(jì)要在文學(xué)分析的基礎(chǔ)上進(jìn)行。在文學(xué)作品的文體分析中,產(chǎn)生文體的語言現(xiàn)象復(fù)雜多樣,例如某種用語出現(xiàn)頻率超高或超低都會(huì)產(chǎn)生偏離常規(guī) (deviation from the norm),但并不一定具有文體意義,要根據(jù)文學(xué)創(chuàng)作在美學(xué)上的意義做選擇。體現(xiàn)文體的語言現(xiàn)象稱為“文體標(biāo)記”(style m arkers),只有對“文體標(biāo)記”進(jìn)行數(shù)字統(tǒng)計(jì)才有文體學(xué)意義。由于每個(gè)作家和每篇作品的“文體標(biāo)記”不盡相同,所以讀者需要根據(jù)經(jīng)驗(yàn)具體分析。作者非常具體地介紹了一些文體分析手段,如文體特色、文體標(biāo)記、選材原則等。
第 3章“一種文體分析手段和運(yùn)用實(shí)例”(A m ethod of analysis and som e examp les)推出一個(gè)極為實(shí)用的文體分析查驗(yàn)表 (a check list),從詞匯、語法、句法、修辭、語境、銜接等方面列出大量需要讀者注意的技術(shù)細(xì)節(jié),引導(dǎo)讀者從表面看似平淡無味的文學(xué)作品中發(fā)現(xiàn)有意義的亮點(diǎn),提高對作品的藝術(shù)鑒賞力。然后本書作者用 3個(gè)實(shí)例做示范,指導(dǎo)讀者如何使用上述的查驗(yàn)表對文學(xué)作品進(jìn)行技術(shù)分析,發(fā)現(xiàn)其中的文體特色,加深對作品的理解。這 3個(gè)片斷分別選自康拉德 (Joseph Conrad)、勞倫斯 (D.H.Law rence)、詹姆斯(Henry James)的作品。這個(gè)操作性很強(qiáng)的查驗(yàn)表列出了幾乎所有可能成為“文體標(biāo)記”的語言手段,以幫助讀者能夠較系統(tǒng)地分析作品。作者指出,這種方法雖然會(huì)使作品顯得支離破碎,有時(shí)也會(huì)難免產(chǎn)生遺漏,但從這種分類分析中讀者可以發(fā)現(xiàn)幾乎所有的“文體標(biāo)記”都圍繞著一個(gè)主題,在這個(gè)意義上這種分析仍具有系統(tǒng)性。
第 4章“文體的層次”(Levels of style)首先討論了文體分析的復(fù)雜性。語言是一個(gè)復(fù)雜的認(rèn)知符號(hào)系統(tǒng),至少可以分成 4個(gè)層次:語義、語法、書寫、語音。小說作者可在這些不同的層次中選擇不同的手段表達(dá)對外部世界的認(rèn)識(shí),這些不同層次的選擇構(gòu)成了文體變體 (stylistic variants),從而產(chǎn)生文體效果。該書作者選取曼斯菲爾德(KatherineM ansfield)的作品A Cup of Tea(《一杯茶》)中的一句“The discreet door shut w ith a click.”作為實(shí)例,對多種可能的文體變體進(jìn)行深入分析,充分證實(shí)了這種分析的實(shí)用性。
第 5章“語言與小說世界”(Language and the fictional world)從結(jié)構(gòu)上可以說是本書第二部分的第 1章,從內(nèi)容上可以說是本書第二部分的引言,為后幾個(gè)章節(jié)做鋪墊。作者指出語言的抽象本質(zhì)決定了小說不可能是對現(xiàn)實(shí)世界的全真反映,而只是用語言文字表達(dá)的抽象的現(xiàn)實(shí)模式。本章系統(tǒng)地探討了幾個(gè)關(guān)系,包括小說語言與現(xiàn)實(shí)、現(xiàn)實(shí)與模擬現(xiàn)實(shí)、象征主義與現(xiàn)實(shí)主義、現(xiàn)實(shí)話語與虛構(gòu)話語的關(guān)系。
第 6章“思維風(fēng)格”(M ind style)講述了語言上的選擇怎樣體現(xiàn)作者或者作者通過作品塑造的人物對外部世界的觀察描述方式,這對于形成文學(xué)作品的文體是極為重要的方面。盡管外部世界只有一個(gè),但人們的體驗(yàn)卻各式各樣,不同的人對同一事物也會(huì)有不同的體驗(yàn)和認(rèn)知,這就決定了不同的作者對同一事物可能有不同的解釋。本章進(jìn)而探討了語言選擇是如何影響思維風(fēng)格的,并通過幾部小說的片斷分析了 3種思維風(fēng)格:“較為正常的”、“不太正常的”、“極不正常的”。
第 7章“篇章修辭”(The rhetoric of text)論述了語言的篇章交流功能對產(chǎn)生不同文體的作用。本章從文學(xué)作品是作者表達(dá)創(chuàng)作思想的載體的角度出發(fā),用語言學(xué)理論通過小說作品片段實(shí)例分析了篇章修辭的一些特點(diǎn)。對于幾乎相同的詞語,作者可以選擇使用不同的句子結(jié)構(gòu) (簡單句、主從句、復(fù)雜句;掉尾句、松散句),因此就產(chǎn)生了不同的文體效果。一般的原則是出現(xiàn)在句尾的是重要的信息,因此前后排列順序的選擇也會(huì)產(chǎn)生文體效果。在篇章功能這一層次中,除了句法和排列順序的選擇外,還有語音、書寫、句間連貫等許多手段把各個(gè)句子和各個(gè)段落連接起來,對這些手段的不同選擇也同樣會(huì)產(chǎn)生不同的文體效果。同樣,本章也通過分析文學(xué)作品篇章實(shí)例闡述以上的觀點(diǎn)。
第 8章“話語與話語情境”(D iscourse&discourse situation)探討了語言的交際功能在小說中的文體作用。本章借助大量圖形闡述了小說中的話語交流在不同層次上的情況。在第一層次上這種交流是作者和眾多讀者之間的交流,在其他層次上還有更為復(fù)雜的交流存在,比如隱含作者和隱含讀者之間的交流、小說中敘述者和受話者之間的交流、人物之間的對話交流。這些可能在一部小說中全部出現(xiàn),也可能部分出現(xiàn)。理解小說中的這種復(fù)雜的交流情境對理解文學(xué)作品的意義和價(jià)值是非常重要的。在作者與讀者這一交流層次上可以有敘述人稱(第一人稱敘述或第三人稱敘述)、距離(是否能拉近讀者)和口氣(作者對讀者及作品中人物或社會(huì)所持的態(tài)度)等方面的不同選擇,因此產(chǎn)生文體效果。
第 9章“小說中的對話”(Conversation in the novel)主要探討了小說中人物之間的對話這個(gè)交流層面上的文體現(xiàn)象。作者概述了語言學(xué)界幾位著名學(xué)者的理論,包括語言哲學(xué)家格萊斯 (H.P.Grice)的“會(huì)話含意”(Conversational Imp licature)和“合作原則”(Cooperative Princip le),以及舍爾 (J.R.Searle)的“言語行為”(Speech A cts),并運(yùn)用這些理論闡述并指導(dǎo)讀者對摘選的小說對話進(jìn)行細(xì)致的文體分析,從小說中人物對話的各種不同形式來觀察人物之間的關(guān)系,進(jìn)而看出這種關(guān)系所包含的意義,并根據(jù)語境推斷其暗含的意義。作者還進(jìn)一步把對人物對話分析的方法運(yùn)用到對人物思想的分析中去,擴(kuò)大了分析的范圍。作者還指出小說中的對話實(shí)際有兩個(gè)層次,分別是作品中人物之間的對話,以及作品的作者與讀者之間的“對話”。
第 10章“話語和思想表達(dá)”(Speech and thought p resentation)講述了小說在表現(xiàn)人物對話及思想方面的各種不同的引語方式,這些方式既包括傳統(tǒng)的直接引語(DS)和間接引語(IS),也包括小說中常用的自由直接引語 (FDS)和自由間接引語 (FIS),甚至還包括小說作者對話語行為的表達(dá) (The narrative report of speech acts縮寫為NRSA)。各種不同的表達(dá)方式會(huì)產(chǎn)生不同的文體:直接引語和自由直接引語不僅能忠實(shí)表達(dá)小說人物的原話,還能表明很少有作者的干預(yù);而間接引語則可能有作者的干預(yù)成分存在。在表現(xiàn)思想方面,間接引語可以表達(dá)比較模糊的思維,而直接引語則可以表達(dá)比較清醒的思維。作者指出這些多種表現(xiàn)形式在文學(xué)作品中對各種各樣的人物的觀點(diǎn)、語氣、疏遠(yuǎn)隔閡的距離等細(xì)節(jié)的描寫都有很多的創(chuàng)作多樣性。
第 11章“文體學(xué)和小說 25年來的發(fā)展”(Stylistics and fiction 25 years on)回顧了從 Style in Fiction第一版1981年問世以來文體學(xué)作為語言學(xué)的一個(gè)分支學(xué)科的長足進(jìn)展。20世紀(jì) 80年代初的文體學(xué)還處于早期不成熟階段,主要研究詩歌文體,對戲劇文體的研究幾乎是零,對小說文體的研究還是嘗試性的。這可以體現(xiàn)在第一版中的一些標(biāo)題用語中,如 “M ind style”,“D iscourse situation”,“Rhetoric of text”等。因此可以說該書是世界第一部分析小說文體的長篇專著,旨在證明對小說文本的文體研究可以是一種深入理解和賞析小說家藝術(shù)創(chuàng)作成果的手段。近年來迅速發(fā)展成熟的敘事學(xué) (Narrato logy)在那時(shí)還不存在,而如今已經(jīng)成為語言學(xué)的一個(gè)主要研究領(lǐng)域,并出現(xiàn)了一批專著,如 Fludenik’s Natu ral Narrato logy(1996), Her m an’s Narrative Theory(2001);Storylogic(2002)。25年后的文體學(xué)已經(jīng)成為一個(gè)成熟的、系統(tǒng)性的學(xué)科,不再僅僅局限于句法、語音、詞匯、語義方面,而轉(zhuǎn)向全面多層次的研究。在本章中,作者還重點(diǎn)提及了小說文體學(xué) 3個(gè)重要?jiǎng)酉?對小說文本、思想空間、人物塑造等方面起到了重要作用。第一個(gè)是語用文體學(xué)動(dòng)向 (p ragm atic turn),始于該書第一版編寫年間,與之相關(guān)的學(xué)科也發(fā)展了起來,其中最重要的是敘事學(xué),對小說文體學(xué)貢獻(xiàn)極大。第二個(gè)是語料庫文體學(xué)動(dòng)向 (corpus turn),這與計(jì)算機(jī)及相關(guān)軟件的應(yīng)用和語料庫語言學(xué)的迅速發(fā)展有關(guān)。第三個(gè)是認(rèn)知文體學(xué)動(dòng)向 (cognitive turn)。本章還提到了文體學(xué)教學(xué)法的發(fā)展,特別是該書第一版對此的重要貢獻(xiàn),第3章中的查驗(yàn)表 (the check list)仍然是使作者感到自豪的教學(xué)法范例。本章還介紹了 60年代出現(xiàn)的結(jié)構(gòu)主義理論后來對文體學(xué)的重要影響,其代表人物是法國人類學(xué)家列維·斯特勞斯。本章強(qiáng)調(diào)了敘事學(xué)理論對文體學(xué)的巨大貢獻(xiàn)。敘事學(xué)與語用學(xué)、語料庫語言學(xué)、認(rèn)知文體學(xué)等等相關(guān)學(xué)科相互作用,把小說文體學(xué)研究推到嶄新的高度。
第 12章以一篇短篇小說《水桶和繩子》(The Bucket and the Rope)的名字為標(biāo)題。此章節(jié)旨在填補(bǔ)第一版的空白,就是要用一篇完整的小說作品實(shí)例較全面地演示第 11章詳細(xì)介紹的小說文體學(xué)近年來發(fā)展的理論和方法,因?yàn)榈谝话嬷粚Υ罅康男≌f片段進(jìn)行文體分析。對一篇完整的小說進(jìn)行較全面地文體分析對演示敘事邏輯主題是很重要的。由于篇幅所限,本章選擇了英國作家三兄弟之一T.H.Pow ys 1927年發(fā)表在《寓言集》(The Fables)中的短篇小說 The Bucket and the Rope。小說用第三人稱敘述方式和以酷似現(xiàn)代卡通效果的擬人方式描寫不知人間世俗關(guān)系的水桶和繩子對其男主人——一位勤勞、善良、樸實(shí)的年輕農(nóng)夫——因愛妻有外遇而突然上吊自殺這一事件百思不得其解的故事。雖然它們的男主人就是踩著這個(gè)水桶用這條繩子懸梁上吊自殺的,但它們倆無論怎樣對話交換意見也無法弄清男主人自殺的原因。作者以認(rèn)知文體學(xué)理論為主導(dǎo),演示了運(yùn)用前幾章闡述的敘事理論、故事邏輯、小說世界結(jié)構(gòu)、觀察點(diǎn)、引語方式、關(guān)聯(lián)照應(yīng)、人物性格塑造等等理論和方法對該小說進(jìn)行文體分析的方法,同時(shí)也沿用了傳統(tǒng)修辭學(xué),例如小說標(biāo)題中隱藏的隱喻,暗示成語 kick the bucket,以及繩子與上吊的關(guān)系。本章節(jié)還運(yùn)用結(jié)構(gòu)主義創(chuàng)始人法國人類學(xué)家列維·斯特勞斯C laude Levi Strauss的文體觀和相關(guān)的文學(xué)敘述體分析了作品的篇章結(jié)構(gòu),解釋了作品中的一些存疑。本章重點(diǎn)分析了作品中 4個(gè)人物 (水桶,繩子和它們的男女主人)在性格塑造方面表現(xiàn)出來的文體特色。最后本章還對這些運(yùn)用新理論進(jìn)行分析的方法作了評價(jià)。
本書是首部綜合了各個(gè)語言學(xué)流派的研究成果,系統(tǒng)地論述小說文體分析的專著。該書的寫作原則是引導(dǎo)讀者真正學(xué)會(huì)文體分析,書中列舉了大量名著篇章實(shí)例,并對其進(jìn)行技術(shù)分析。該書既通俗易懂,又富有濃厚的學(xué)術(shù)性;既深入淺出又具有一定的挑戰(zhàn)性。作者通俗地解釋了各種理論概念,并加以實(shí)例說明,使對這方面了解不多的讀者也能很快入門。這部書把讀者范圍設(shè)計(jì)得很寬,既可以作為高等院校語言文學(xué)本科生、碩士生的教科書或課外輔導(dǎo)書,也可以作為文學(xué)專業(yè)研究人員的參考書。本書還有一個(gè)突出的特點(diǎn),在對小說進(jìn)行文體分析時(shí),作者并不唯我獨(dú)尊地強(qiáng)調(diào)自己的研究成果,而是廣泛采用各家派別的成果,凡是對文體分析有意義的理論方法都給予介紹引用,其中有 Halliday的系統(tǒng)功能語法理論,Quirk的語法體系,Grice的語言學(xué)哲理,以及近年來發(fā)展起來的眾多新理論,甚至傳統(tǒng)的修辭法等等。正是以上這些特點(diǎn)使該書獲得巨大成功。
雖然本書第一版全面系統(tǒng)地論述了小說文體的各個(gè)方面,但遺憾的是未能把所有這些方面集中運(yùn)用起來,對一篇完整的短篇小說進(jìn)行全面的分析。新版的推出彌補(bǔ)了這一缺憾,使讀者看到文體學(xué)理論與方法在各個(gè)方面的發(fā)展和綜合運(yùn)用,也使這部小說文體學(xué)專著更加完善,成為文體學(xué)領(lǐng)域一棵名副其實(shí)的常青樹。
[1] Fludernik M.Towards a“Natural”Narratology[M]. London and New York:Routledge.1996.
[2] HallidayM A K.L inguistic function and literary style:an inquiry into the language of W illiam Go lding’s The Inheritors[C]//L iterary Style:A Symposium.Oxford:Oxford Univ.Press.1971:330-365.
[3] Herman D.Narrative theory and the cognitive sciences [C]//Narrative Inquiry,2001.
[4] Her m an D.Story Logic:p roblem s and possibilities of narrative[M].L incoln,NE:University of Nebraska Press,2002.
2011-03-19
劉瑞(1955—),男,北京科技大學(xué)副教授,英國愛丁堡大學(xué)訪問學(xué)者,研究方向:文體學(xué)、翻譯理論與實(shí)踐。
(責(zé)任編輯 張佑法)