王一鳴,張芳馨
(吉林大學(xué)文學(xué)院,吉林長(zhǎng)春,130021)
希拉里退選演說的批評(píng)性話語分析
王一鳴,張芳馨
(吉林大學(xué)文學(xué)院,吉林長(zhǎng)春,130021)
作為一種把語言的社會(huì)性作為分析目的的話語分析方法,批評(píng)話語分析旨在通過語言分析來揭示語言、意識(shí)形態(tài)以及權(quán)力之間的關(guān)系。話語不僅是對(duì)現(xiàn)實(shí)世界的客觀反映,還是一種可以促使社會(huì)變革的社會(huì)實(shí)踐。以此從分類、及物性和情態(tài)系統(tǒng)三個(gè)方面入手對(duì)希拉里的退選演說進(jìn)行批評(píng)話語分析,挖掘其背后的意識(shí)形態(tài),以展示語篇生產(chǎn)者如何通過語言手段傳播其觀點(diǎn)以達(dá)到政治目的,從而喚起讀者的批評(píng)性閱讀意識(shí)。
批評(píng)性話語分析;希拉里退選;政治演說;分類;及物性;情態(tài)
批評(píng)性話語分析已有四十多年的發(fā)展歷史,其基本理論淵源是西方馬克思主義,宗旨是揭露不平等的權(quán)利關(guān)系,從而推動(dòng)人類社會(huì)的進(jìn)步。具體方法有系統(tǒng)功能語法分析、語篇題材交織性分析和話語歷史背景分析。在此選取極富代表性的政治演說——希拉里2008年退選演講,從分類、及物性和情態(tài)系統(tǒng)三方面入手,對(duì)該語料進(jìn)行批評(píng)話語分析,從而揭示希拉里如何通過語言傳達(dá)其政治主張,以實(shí)現(xiàn)其政治目的。
批評(píng)性話語分析研究語言、權(quán)力和意識(shí)形態(tài)之間的關(guān)系,它視語篇為生成者在形式結(jié)構(gòu)和意識(shí)形態(tài)兩方面進(jìn)行選擇的結(jié)果,認(rèn)為語篇是一種社會(huì)空間,在其中同時(shí)出現(xiàn)兩種基本的社會(huì)過程:對(duì)世界的認(rèn)知與表述和社會(huì)交往互助,因而對(duì)語篇的分析離不開對(duì)話語實(shí)踐過程本身及其發(fā)生的社會(huì)語境的分析。理論上講,語篇的各個(gè)層次和各種結(jié)構(gòu)都可能具有意識(shí)形態(tài)意義,但實(shí)際做批評(píng)性分析時(shí)沒有必要詳細(xì)考察語篇中的所有語言成分,重點(diǎn)是要分析其中可能具有重要社會(huì)意義的某些語言結(jié)構(gòu)和過程。對(duì)語篇進(jìn)行批評(píng)性分析時(shí)應(yīng)特別注意考察分類、及物性、情態(tài)等蘊(yùn)含的意識(shí)形態(tài)意義。批評(píng)性話語分析通過分析語篇的語言特點(diǎn)和它們生成的社會(huì)歷史背景來考察語言結(jié)構(gòu)背后的意識(shí)形態(tài)意義,進(jìn)而揭示語言、權(quán)力和意識(shí)形態(tài)之間的復(fù)雜關(guān)系,尤其是語篇里那些人們習(xí)以為常的偏見、歧視和對(duì)事實(shí)的歪曲是如何通過語言手段隱藏地表達(dá)的。簡(jiǎn)言之,就是運(yùn)用語言學(xué)的方法研究社會(huì)問題。
批評(píng)性話語分析強(qiáng)調(diào)話語的歷史和社會(huì)語境。話語的意義只能從它所使用的語言結(jié)構(gòu)的語境中獲得,因此,進(jìn)行個(gè)案研究前必須全面把握文本產(chǎn)生的語境。
2008年6月7日,美國民主黨參議員希拉里·克林頓在華盛頓建筑博物館發(fā)表了退選演說。當(dāng)時(shí),美國有線電視新聞網(wǎng)報(bào)道稱,持久激烈的預(yù)選使民主黨選民嚴(yán)重分化,只有希拉里與奧巴馬和解,才能確保民主黨團(tuán)結(jié)一致,共同迎接共和黨的挑戰(zhàn)。所以,表面上希拉里宣布退選,承認(rèn)失敗,實(shí)質(zhì)上其更重要的任務(wù)是呼吁自己的擁護(hù)者轉(zhuǎn)而支持奧巴馬,為民主黨爭(zhēng)取更多的選票。
分類是指用語言賦予外部世界以秩序。語篇的分類系統(tǒng)通常是指語篇對(duì)人物和事件的命名和描述,主要通過詞匯的選擇來實(shí)現(xiàn)。語言并非客觀的,人們總是帶著某種立場(chǎng)或傾向選擇特定的表達(dá)方式,因而分類不可能客觀全面地反映事物本身的固有特性,而必然受到人們認(rèn)知水平和思想感情的影響。反過來講,正是因?yàn)閷?duì)事物經(jīng)驗(yàn)的不同看法會(huì)導(dǎo)致不同的分類原則,所以考察語篇的分類體系往往最能幫助我們清楚了解說話人的世界觀、意識(shí)形態(tài)、態(tài)度和立場(chǎng)。例如:
(1)We made tremendous progress during the 90s under a Democratic President,with a flourishing economy,and our leadership for peace and security respected around the world.
(2)Think about the lost opportunities of these past seven years-on the environment...
形容詞常帶有強(qiáng)烈的感情色彩,具有一定的意識(shí)形態(tài)傾向。如例(1),談到民主黨執(zhí)政,希拉里運(yùn)用了一系列正面的形容詞“tremendous”(巨大的)、“flourishing”(繁榮的)、“respected”(備受尊敬的),這與(2)句中提及布什政府七年里“l(fā)ostopportunities”(失去的機(jī)遇)形成鮮明對(duì)比。前后反差極大的兩組形容詞昭告美國民眾:民主黨才是“救世主”,共和黨只會(huì)浪費(fèi)大把的發(fā)展契機(jī)。希拉里的觀點(diǎn)和態(tài)度不言自明。
與以上分析的形容詞相比,名詞的分類功能更應(yīng)值得注意。因?yàn)樾稳菰~所描述的不一定是永久性特征,很多情況下不過是事物臨時(shí)具有的。像(1)中的“flourishing”economy現(xiàn)象就具有階段性,economy必然某時(shí)也會(huì)出現(xiàn)“sluggish”的狀態(tài)。但名詞不同,它具有高度的抽象性,意味著將描述對(duì)象貼上標(biāo)簽,永久地歸于某一類事物。如:
(3)Well,this isn't exactly I'd planned,but I sure like the company.
“company”在《牛津高階英漢雙解詞典》里解釋為“the fact of beingwith sb.elseand not alone”。演講一開始,希拉里就將聽眾視為自己的伙伴,感謝他們的陪伴。“company”聽起來更像是朋友間的相互扶持,頗有人情味,給人一種休戚與共的感覺。一個(gè)簡(jiǎn)單小詞將希拉里從“高高在上”的政壇拉到平民中間,這樣在平等基礎(chǔ)上發(fā)出的呼聲“支持奧巴馬,支持民主黨”,也更容易被聽眾所接受。
(4)The way to continue our fightnowis to take our energy,our passion,our strength and do all we can to help elect Barack Obama the next President of the United States.
(5)We will stand united for the values we hold dear,for the vision of progress we share,and for the country we love.
在(4)和(5)這組第一人稱代詞的使用中,意識(shí)形態(tài)體現(xiàn)得淋漓盡致。Fowler稱之為“同中心主義”,其特點(diǎn)是偏愛同類,排斥歧視異類。使用“we”和“our”表示“合意”,說明說話人在代表人民說話,她和人民大眾在利益或思想感情上是完全一致的。兩黨競(jìng)選拉票的緊要關(guān)頭,希拉里反復(fù)使用第一人稱復(fù)數(shù)極力掩飾她與平民之間明顯權(quán)力不對(duì)稱的事實(shí),轉(zhuǎn)而強(qiáng)調(diào)共同目標(biāo)和利益,表明自己的希冀,試圖與聽眾產(chǎn)生共鳴,為給民主黨拉票鋪平道路。同時(shí),這也充分體現(xiàn)了意識(shí)形態(tài)話語控制作用的特點(diǎn):使意識(shí)形態(tài)自然化,即以非意識(shí)形態(tài)的“常識(shí)”形式被主體所接受。
及物性是一個(gè)表達(dá)概念意義的語義系統(tǒng),它把人們?cè)诂F(xiàn)實(shí)世界中的所見所聞、所作所為分成若干種“過程”,即將經(jīng)驗(yàn)通過語法進(jìn)行范疇化,并指明與各種過程有關(guān)的“參與者”和“環(huán)境成分”。其主要?dú)w為六類:物質(zhì)過程、心理過程、關(guān)系過程、行為過程、言語過程和存在過程。語篇對(duì)過程類型的選擇一般會(huì)受體裁和主題內(nèi)容的影響,但同一體裁內(nèi)容的語篇,對(duì)某一事件的描述也可能采用不同的過程組合,這通常取決于說話者的交際意圖以及他對(duì)事件的理解和看法。因此,“選擇哪類過程來表達(dá)一個(gè)真正的過程會(huì)具有重要的文化、政治或意識(shí)形態(tài)意義”。該演說共出現(xiàn)了486個(gè)動(dòng)詞性成分,即486個(gè)語言過程。通過對(duì)其及物系統(tǒng)進(jìn)行分析,不難發(fā)現(xiàn)使用最多的是物質(zhì)過程,其次是心理過程和關(guān)系過程,存在過程、言語過程和行為過程出現(xiàn)較少。
(6)I want to start today by saying how grateful I am to all of you-everyone who poured your hearts and your hopes into this campaign,who drove for miles and lined the streets waving homemade signs,who scrimped and saved to raise money,who knocked on doors and made calls,who talked and sometimes argued with your friends and neighbors,who e-mailed and contributed online,who invested so much in our common enterprise,to the moms and dads who came to our events,who lifted their little girls and little boys on their shoulders...
(6)句是物質(zhì)過程的典型實(shí)例。物質(zhì)過程是表示做某件事的動(dòng)態(tài)過程,它通常有兩個(gè)參與者:“動(dòng)作者”,過程的施事者與“目標(biāo)”,受過程影響的人或事。物質(zhì)過程突出動(dòng)作的實(shí)施者,強(qiáng)化事件本身的作用和影響力,能夠清晰地表達(dá)發(fā)話人的意識(shí)形態(tài)。演說伊始,希拉里就使用了大量的物質(zhì)過程,表明其支持者為競(jìng)選所付出的辛苦努力。這樣大量的使用并不是任意選擇的結(jié)果,其中暗含著特定的話語目的,隱藏著特定的意識(shí)形態(tài)。作為政界女強(qiáng)人,希拉里的預(yù)選之路并不平坦,雖然最終未取得勝利,但不可否認(rèn),在幾個(gè)主要州的完勝足以證明她實(shí)力之強(qiáng)勁。希拉里深知這一切不是“個(gè)人表演”,成績(jī)的取得來自于同事的精心謀劃和選民的大力支持。因此,希拉里運(yùn)用一系列物質(zhì)過程來彰顯支持者的貢獻(xiàn),突出他們的重要性。更進(jìn)一步說,這些生動(dòng)的感謝之辭更好地拉攏了其支持者,為說服他們轉(zhuǎn)投奧巴馬埋下伏筆,真可謂用心良苦。
(7)We all want an economy that sustains the American Dream...We all want a health care system that is universal,high quality,and affordable...
談到自己和民主黨的政治主張時(shí),希拉里并沒有枯燥地羅列政策,而是選取心理過程的表述方式。心理過程是表示感覺、反應(yīng)和認(rèn)知等心理活動(dòng)的過程,通常表達(dá)喜好、情感和愿望。四個(gè)并列的“We allwant...”描繪出希拉里在經(jīng)濟(jì)發(fā)展、衛(wèi)生醫(yī)療、公民權(quán)利、國家地位等方面的期許與愿望,這是以她為代表的民主黨長(zhǎng)期奮斗的目標(biāo),也是選民只有支持奧巴馬才能爭(zhēng)取到的結(jié)果。重復(fù)使用“我們都想要……”的句式增強(qiáng)了話語的氣勢(shì),使聽眾熱血沸騰,十分向往其描繪的理想社會(huì),進(jìn)而心甘情愿地支持奧巴馬。
情態(tài)系統(tǒng)表達(dá)人際功能,表明講話人對(duì)話語命題真實(shí)性所承擔(dān)的責(zé)任和對(duì)未來行為作出的承諾或要擔(dān)當(dāng)?shù)牧x務(wù),反映講話人的態(tài)度及其與聽話人之間的社會(huì)距離和權(quán)力關(guān)系,從而體現(xiàn)講話人的意識(shí)形態(tài)意義。
情態(tài)系統(tǒng)中的情態(tài)動(dòng)詞在表達(dá)意義時(shí)具有明確的人際意義。縱觀整篇演說,出現(xiàn)的情態(tài)動(dòng)詞包括:can/can't(23次)、have to(5次)、could/couldn'(t4次)、may(6次)、migh(t1次)、mus(t3次)、would(2次)、shouldn'(t1次)。不難看出,全文中can的使用率極高,特選取以下例子為證:
(8)I am standing with Senator Obama to say:Yes we can.
(9)...proud that every little girl can dream and thather dreams can come true in America.
例(8)和(9)中,希拉里不斷向民眾強(qiáng)調(diào)“can(可以)”,理想必然實(shí)現(xiàn)。其實(shí)當(dāng)時(shí)不管是希拉里還是奧巴馬成為民主黨的總統(tǒng)候選人,都是挑戰(zhàn)常規(guī),風(fēng)險(xiǎn)極大。一位女性,一位黑人,兩者都有不少反對(duì)的聲音,這也正是民主黨的軟肋所在。所以鑒于選民的徘徊心態(tài),希拉里在倡導(dǎo)性別種族平等的同時(shí),又不失時(shí)機(jī)地向民眾灌輸“我們能改寫歷史”的思想,夸大美國社會(huì)的寬容度,增強(qiáng)選民對(duì)“黑人總統(tǒng)”的自信。
綜上所述,縱觀整篇演講,語言看似簡(jiǎn)單易懂,只是希拉里為自己預(yù)選失敗做個(gè)交代,實(shí)則是宣傳民主黨的競(jìng)選精神、主張和政策,呼吁選民轉(zhuǎn)投奧巴馬。不可否認(rèn),希拉里的這次精彩演講為民主黨最終取得競(jìng)選勝利起到了重要的作用。
盡管近年來一些學(xué)者紛紛提出質(zhì)疑,認(rèn)為批評(píng)性話語分析對(duì)文本生成環(huán)境等問題欠缺考量,有一定的局限性。但不可否認(rèn),批評(píng)性話語分析有助于人們加強(qiáng)語言敏感度,培養(yǎng)批判意識(shí),提升批評(píng)性閱讀能力,避免在渾然不覺的情況下受語篇的誘導(dǎo)和支配,增強(qiáng)人們對(duì)帶有偏見和歧視的語言現(xiàn)象進(jìn)行辨別分析的能力,從而為進(jìn)一步解決社會(huì)問題奠定基礎(chǔ)。
[1] Fairclough,N.Discourse and Social Change[M].Cambridge: Polity Press,1992.
[2] Fairclough,N.Critical Discourse Analysis:The critical study of language[M].London/New York:Longman,1995.
[3] 陳麗江.中國的批評(píng)語言學(xué)研究綜觀[J].外語教學(xué),2006(6).
[4] 胡壯麟.系統(tǒng)功能語言學(xué)概論[M].北京大學(xué)出版社,2005.
[5] 辛斌.語言、權(quán)力與意識(shí)形態(tài):批評(píng)語言學(xué)[J].現(xiàn)代外語,1996(1).
H315
A
王一鳴(1989-),女,本科,研究方向?yàn)闈h語言文學(xué)。
長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2011年6期