• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      論合成氨工業(yè)科技英語(yǔ)中專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯

      2011-08-15 00:45:02
      河南化工 2011年10期
      關(guān)鍵詞:專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)動(dòng)名詞合成氨

      (柳州化工股份有限公司,廣西柳州 545002)

      1 前言

      我國(guó)合成氨工業(yè)開(kāi)始于20世紀(jì)30年代,經(jīng)過(guò)六十多年的發(fā)展,歷經(jīng)興建中型合成氨廠、大力發(fā)展小合成氨廠、引進(jìn)大型裝置、建設(shè)大中型合成氨裝置及對(duì)老裝置進(jìn)行技術(shù)改造和產(chǎn)品結(jié)構(gòu)調(diào)整等五個(gè)時(shí)期。在合成氨工業(yè)的發(fā)展中,對(duì)外交流非常重要,而科技文章的翻譯,在促進(jìn)各國(guó)合成氨工業(yè)發(fā)展的交流與合作過(guò)程中起到了舉足輕重的作用??萍挤g作為兩種語(yǔ)言對(duì)應(yīng)關(guān)系的一門(mén)學(xué)科,主要內(nèi)容是述說(shuō)事理,其特點(diǎn)一般是平鋪直敘、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、公式、數(shù)據(jù)及專(zhuān)業(yè)詞匯較多。翻譯科技英語(yǔ)的難點(diǎn)是搞好專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯,而在專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯中,只有對(duì)詞語(yǔ)的準(zhǔn)確把握才能保證文章翻譯的準(zhǔn)確。在同一本書(shū)或同一篇文章中的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)必須依據(jù)上下文和專(zhuān)業(yè)內(nèi)容進(jìn)行翻譯,且譯名必須前后統(tǒng)一;否則,就可能錯(cuò)譯,引起誤解,這種現(xiàn)象在合成氨科技英語(yǔ)翻譯中經(jīng)常發(fā)生。

      本文僅就合成氨工業(yè)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的詞義翻譯作探討。

      2 合成氨工業(yè)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)詞義特點(diǎn)

      科技英語(yǔ)在其長(zhǎng)期的發(fā)展過(guò)程中,逐漸地在語(yǔ)體、篇章結(jié)構(gòu)和語(yǔ)法表達(dá)三個(gè)層面形成了自己鮮明的語(yǔ)言風(fēng)格。作為一門(mén)專(zhuān)業(yè)性和信息性都較強(qiáng)的學(xué)科,合成氨工業(yè)科技英語(yǔ)運(yùn)用了一些很有特色語(yǔ)言表現(xiàn)手段,客觀、規(guī)范、正式、準(zhǔn)確的描述合成氨工業(yè)技術(shù)方面的有關(guān)情況、狀態(tài)、活動(dòng)和關(guān)系等。因合成氨工業(yè)涉及的化合物結(jié)構(gòu)相對(duì)簡(jiǎn)單,其科技英語(yǔ)詞匯一般不長(zhǎng),但在科技文章中,雖然用到很多普通英語(yǔ)詞匯,這些詞匯在不同專(zhuān)業(yè)文章中的詞義卻發(fā)生了很大改變,例如,“shift”一詞,在普通英語(yǔ)中是“轉(zhuǎn)換、移動(dòng)”的意思,但在合成氨工業(yè)中作這樣的翻譯就會(huì)令人費(fèi)解甚至?xí)鹫`解,這個(gè)單詞在合成氨工業(yè)中專(zhuān)指“變換”這一生產(chǎn)過(guò)程。從這一例就可看出專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯準(zhǔn)確度比較難把握,但注意以下幾方面的特點(diǎn),會(huì)對(duì)詞義的翻譯有所幫助。

      2.1 理解專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)詞義要結(jié)合上下文的言語(yǔ)環(huán)境

      英語(yǔ)中同一個(gè)詞,在作為專(zhuān)用術(shù)語(yǔ)和普通用語(yǔ)時(shí)分別有不同的詞義,即同一個(gè)英語(yǔ)詞匯可根據(jù)不同的上下文譯成不同的中文。如:“Process”在普通英語(yǔ)中譯為“過(guò)程”,在專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)中則可譯為“工藝”;“Capacity”在普通英語(yǔ)中譯為“本領(lǐng)”,在專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)中譯為“生產(chǎn)能力”;“Bus”在普通英語(yǔ)中譯為“公共汽車(chē)”,在專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)中則可譯為“總線”。而在有的情況下,不同的英語(yǔ)詞語(yǔ)可譯成同一個(gè)詞語(yǔ),如:Equipment和Device都可譯成“設(shè)備”;plant和facility都可譯成“裝置”。

      2.2 專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)要特別注意一詞多義

      在翻譯多義詞時(shí),要先根據(jù)前后文的邏輯關(guān)系和詞的搭配關(guān)系確定詞義,然后再譯成相應(yīng)的漢語(yǔ)。由于科技英語(yǔ)中的許多詞都來(lái)自普通英語(yǔ),同一個(gè)詞,在一般用語(yǔ)和專(zhuān)業(yè)用語(yǔ)中的詞義完全不同,或在不同的工藝或不同的裝置中詞義都不同,甚至在同一工藝或設(shè)備上不同位置處詞義都不同。例如:“Converter”一詞,在硝酸裝置中譯為“氧化爐”,在合成氨裝置和甲醇裝置中譯為“合成塔”,在電氣儀表中卻譯為“變換器、變流器”;“Channel”在普通英語(yǔ)中譯為“頻道”,在冶金科技英語(yǔ)中譯成“槽鋼”,而在化工換熱器中譯為“管箱”,尤其指管箱筒節(jié);“flash”在普通英語(yǔ)譯為“閃光、閃現(xiàn)”,而在計(jì)算機(jī)科技英語(yǔ)中譯為“閃存”,在化工英語(yǔ)意為“閃蒸”;“Recovery”在普通英語(yǔ)中譯為“恢復(fù)”,在冶金科技英語(yǔ)意為“消除應(yīng)力退火”,而化工英語(yǔ)意為“回收”。通過(guò)以上所舉例子,說(shuō)明只有把詞匯放入相應(yīng)的專(zhuān)業(yè)中,才有相應(yīng)的中文詞義。況且有些詞有多種詞義,有幾種譯名,遇到這種情況,我們一般還是以約定俗成的譯名或工程技術(shù)人員常用的通俗叫法為準(zhǔn)。

      2.3 縮寫(xiě)的翻譯技巧

      英語(yǔ)有大量縮寫(xiě)詞,在科學(xué)技術(shù)文獻(xiàn)中更是經(jīng)常使用縮寫(xiě)詞,尤其是在工程圖中,作者為方便起見(jiàn),往往徑直引用一些較為常用的縮寫(xiě)詞而不注明其全稱(chēng),所以在閱讀或翻譯時(shí)常常會(huì)因?yàn)椴涣私饽骋豢s寫(xiě)詞的含義而無(wú)法確切理解原文的意思;而且,一般很難從現(xiàn)有的工具書(shū)中查到縮寫(xiě)詞的原意,所以縮寫(xiě)詞主要依據(jù)上下文和專(zhuān)業(yè)內(nèi)容進(jìn)行翻譯。例如在我公司引進(jìn)的荷蘭殼牌煤氣化裝置所涉及的外文資料中,因某些工藝及設(shè)備被多次提及,所以資料中出現(xiàn)了相當(dāng)多的縮寫(xiě),主要依靠對(duì)工藝的理解作出準(zhǔn)確的翻譯,例如:

      IGCC:Integrated Gasification Combined Cycle,整體氣化聯(lián)合循環(huán);SCGP:Shell Coal gasification Process殼牌煤氣化工藝;SGC:Synthetic Gas Cooler合成氣冷卻器;WS:Wet Scrubbing濕洗。

      又例如在甲醇裝置的工程圖中標(biāo)題欄中常見(jiàn)一個(gè)縮寫(xiě)“MSP”,結(jié)合上下文就知道是“METHANOL SYNTHESIS PLANT—甲醇合成裝置”。

      現(xiàn)總結(jié)出工程圖中一些常用的縮寫(xiě)以供參考。PI&D:Piping and Instrument Diagram 管道儀表圖;PFD:Process Flow Diagram工藝流程圖;SP.:Specification技術(shù)規(guī)格;EXP:EXPLOSION爆炸;MAN:MANUFACTURING;制造;S.T.M:Steam 水蒸氣;S.T:Steam Turbine 蒸汽透平;B.F.W.:Boiler Feed Water鍋爐給水;C.W.:Cold Water冷水;HPHT:High Pressure High Temperature 高溫高壓;P.O.:Purchase Order購(gòu)貨訂單;DCS.:Distributed Control System集散控制系統(tǒng);RTD:Resistance Temperature Detectors電阻式溫度探測(cè)器。

      2.4 合成詞的大量使用

      許多單詞在普通英語(yǔ)中并無(wú)此意思,但與其它單詞組合后,表示特定的意義,例如:off-plot(plant)裝置外 ,battery limit界區(qū);knock-out drum分離槽;Pick-up發(fā)送裝置;Blow-back反吹;Blowdown排污;Hook-up連接。

      2.5 分詞或動(dòng)名詞引導(dǎo)的定語(yǔ)的大量使用

      在科技英語(yǔ)中,經(jīng)常出現(xiàn)分詞短語(yǔ)或動(dòng)名詞短語(yǔ)等作定語(yǔ)的現(xiàn)象,是由多種原因造成的。它要么是出于行文的需要,使上下文連接得更加緊密,避免產(chǎn)生歧義;要么是出于句子的結(jié)構(gòu)、節(jié)奏或韻律的需要,讓句子保持平衡勻稱(chēng)。對(duì)此,我們?cè)陂喿x和翻譯時(shí),必須予以足夠的重視。只有弄清楚短語(yǔ)與中心詞之間的關(guān)系,才能正確地理解,適當(dāng)?shù)靥幚砗米g文。下面總結(jié)出一些例子:

      2.5.1 過(guò)去分詞引導(dǎo)的定語(yǔ)

      表示狀態(tài)或做完(完成)的事,具被動(dòng)意義。

      2.5.1.1 過(guò)去分詞引導(dǎo)的前置定語(yǔ)

      表示類(lèi)型:water-cooled motor水冷式電機(jī);air-cooled heat exchanger空冷式換熱器;turbine driven air compressor透平驅(qū)動(dòng)的空壓機(jī)。

      表示狀態(tài):Unit mounted control panel terminal connection組件安裝好的控制面板端子接線;Unit wired device組件接好線的設(shè)備;Shaft-mounted drive裝在軸上的傳動(dòng)系統(tǒng)。

      2.5.1.2 過(guò)去分詞引導(dǎo)的后置定語(yǔ)

      Leadwires included with RTD包括RTD的導(dǎo)線;Fuse bypassed被旁路的保險(xiǎn)絲。

      2.5.2 現(xiàn)在分詞、動(dòng)名詞引導(dǎo)的賓語(yǔ)

      現(xiàn)在分詞或動(dòng)名詞引導(dǎo)的前置定語(yǔ):表示主動(dòng)意義,正在進(jìn)行的。

      motor monitoring package電機(jī)監(jiān)測(cè)裝置;waterjacketing system帶水夾套的系統(tǒng)。

      3 結(jié)束語(yǔ)

      綜上所述,了解了合成氨工業(yè)科技英語(yǔ)的語(yǔ)言風(fēng)格的特征,在把握全文的語(yǔ)言環(huán)境的前提下,翻譯時(shí)針對(duì)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)詞義的特點(diǎn),在對(duì)詞義有所理解后,根據(jù)全文(或全段)敘述的專(zhuān)業(yè)、內(nèi)容來(lái)確定詞義,然后準(zhǔn)確選擇與之相當(dāng)?shù)脑~語(yǔ)來(lái)翻譯(對(duì)上下文的意思理解得越透徹,翻譯得越準(zhǔn)確);并在翻譯實(shí)踐過(guò)程中,注意總結(jié),找出規(guī)律,在翻譯中不斷學(xué)習(xí),與時(shí)俱進(jìn),推陳出新。

      猜你喜歡
      專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)動(dòng)名詞合成氨
      陜西黑貓8萬(wàn)噸/年合成氨項(xiàng)目將于今年建成投產(chǎn)
      日語(yǔ)動(dòng)名詞中二字漢語(yǔ)與四字漢語(yǔ)語(yǔ)構(gòu)成的對(duì)比研究
      A team works smoothly
      動(dòng)名詞or不定式,真的只能死記硬背嗎?
      看懂體檢報(bào)告,提前發(fā)現(xiàn)疾病
      健康人生(2019年4期)2019-10-25 08:43:42
      合成氨裝置引風(fēng)機(jī)組保護(hù)及控制系統(tǒng)淺析
      超聲及影像學(xué)常用專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)中英文對(duì)照
      美國(guó)航空中英文官網(wǎng)隱私政策翻譯對(duì)比分析
      HOLLIAS—MACS—V6系統(tǒng)在合成氨裝置上的應(yīng)用
      現(xiàn)代合成氨工藝流程及特點(diǎn)
      平陆县| 南充市| 蓬安县| 定南县| 台北市| 略阳县| 浦县| 张掖市| 枣阳市| 泸溪县| 郯城县| 新巴尔虎左旗| 三明市| 宁强县| 浦城县| 华亭县| 黎城县| 河北区| 禹城市| 梅河口市| 峨眉山市| 上杭县| 伊川县| 江孜县| 滦平县| 河南省| 成武县| 广元市| 普安县| 白沙| 石楼县| 长治市| 金山区| 嘉定区| 大化| 石阡县| 高唐县| 分宜县| 贵德县| 若羌县| 建德市|